Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XLIV An Liberator
Bhí scríofa George Shelby dá mháthair iontu ach líne, ag rá go raibh sí an lá
d'fhéadfadh bheith ag súil leis sa bhaile. As an ardán bás a chara d'aois a bhí sé
nach bhfuil an croí a scríobh.
Bhí sé iarracht arís agus arís eile, agus gan ach d'éirigh ina dhá leath tachtadh féin; agus
invariably críochnaithe ag stróiceadh suas an páipéar, wiping a shúile, agus rushing
áit éigin a fháil ciúin.
Bhí áthas ar fad cé go mbíodh an Ard-Mhéara Shelby, an lá sin, i ionchas
theacht na óga Mas'r George.
Bhí ina suí Mrs Shelby ina buaile compordach, nuair a bhí tine Hickory cheerful
ós léir an fuaraigh an tráthnóna déanach san fhómhar.
Bunaíodh suipéar-tábla, glittering le pláta agus gloine gearrtha, amach, ar a bhfuil
socruithe a bhí ár n-iar-chara, Chloe d'aois, i gceannas.
Siúd na calico i gúna nua, le naprún, glan bán, agus ard, dea-starched
turban, a aghaidh snasta dubh glowing le sásamh, lingered sí, le
punctiliousness Ní gá, ar fud an
socruithe den tábla, ach mar leithscéal chun caint beag di
máistreás. "Dlíthe, anois! Beidh sé nádúrtha nach bhfuil cuma air? "
a dúirt sí.
"Thar, - leag mé ar a phláta díreach whar maith sé bhabhta dó ag an tine.
Mas'r George allers ba mhaith leis de suíochán te.
O, dul ar bhealach -! Ní cén fáth go raibh a fháil amach Sally dí-pota tae is fearr, - de beag nua amháin, Mas'r
George fuair do Missis, na Nollag? Feicfidh mé amach é!
Agus tá Missis éisteacht ó Mas'r George? "A dúirt sí, inquiringly.
"Sea, Chloe; ach amháin ar líne, ach a rá go mbeadh sé abhaile anocht, dá bhféadfadh sé, -
sin uile. "
"Nár rá nothin '' bout mo fear d'aois, s'pose?" A dúirt Chloe, fós fidgeting le
na cupáin tae-. "Níl, ní raibh sé.
Ní dhearna sé aon ní a labhairt, Chloe.
Dúirt sé go mbeadh sé ag insint go léir, nuair a fuair sé sa bhaile. "
"Jes cosúil le Mas'r George, - sé 's mar sin allers ferce do tellin' hisself gach rud.
Allers mé minded dat Cruinniú i Mas'r George.
Ná féach, le haghaidh mo chuid, conas is féidir le daoine bán barra gen'lly a HEV a scríobh rudaí i bhfad níos
mar a bhíonn siad, writin '' s mall den sórt sin, cineál o oneasy 'oibre. "
Mrs Shelby aoibh.
"I'ma thinkin 'nach mbeidh mo sean-fhear a fhios de bhuachaillí agus de leanbh.
Lor '! tá sí de Airtea is mó, anois, - go bhfuil sí go maith, freisin, agus Peart, Polly é.
Tá sí amach go dtí an teach, anois, de watchin 'hoe-císte.
Mé 's fuair jist de patrún an-mo sean-fhear a thaitin an méid sin, ar bakin'.
Jist sich mar gin mé air an mornin 'bhí sé ag siúl amach.
Tiarna bless linn! conas a mhothaigh mé, dat Cruinniú maidin! "sighed Mrs Shelby, agus bhraith meáchan trom
ar a croí, ag an allusion.
Bhraith sí go raibh uneasy, ó shin i leith a fuair sí litir a mic, lest rud éigin
Ba chóir a chruthú a bheidh i bhfolach taobh thiar de na veil na tost a bhí tarraingthe aige.
"Missis tá fuair DEM billí?" A dúirt Chloe, go himníoch.
"Tá, Chloe." "Cause 'Is mian liom a thaispeáint mo sean-fhear an-DEM
billí de perfectioner thug dom.
'Agus,' deir sé, 'Chloe, is mian liom gur mhaith leat fanacht níos faide.'
'Go raibh maith agat, Mas'r,' arsa mé, 'ba mhaith liom, ach mo sean-fhear ar theach atá amach romhainn, agus Missis, - sí
ní féidir liom a dhéanamh gan a thuilleadh. '
Níl jist cad telled mé é. Berry fear deas, dat Mas'r Jones raibh. "
Chloe bhí go áitigh pertinaciously go bhfuil na billí an-sa a raibh a pá íoctha
Ba chóir a chaomhnú, a thaispeáint a fear céile, i cuimhneacháin ar a cumas.
Agus bhí Mrs Shelby thoiligh go héasca le greann di san iarraidh.
"Ní bheidh a fhios aige Polly, - ní bheidh mo sean-fhear. Dlíthe, tá sé cúig bliana ó siad milseán dó!
Bhí sí a nead leanbh, - T couldn 'ach jist seastán.
Cuimhnigh conas a tickled úsáid sé a bheith, ina chúis le go mbeadh sí a choinneáil fallin 'níos mó ná, nuair a sí SOT
amach ag siúl.
Dlíthe ar dom! "An rattling de rothaí a bhí éisteacht anois.
"Mas'r George!" A dúirt Aintín Chloe, ag tosú leis an fhuinneog.
Mrs Shelby ar siúl go dtí an doras isteach, agus bhí fillte i armas a mac.
Aintín Chloe sheas himníoch straining a súile amach sa dorchadas.
"O, droch-Aintín Chloe!" Arsa George, stopadh compassionately, agus ag cur léi crua, dubh
idir an dá lámh aige; "ba mhaith liom go léir atá tugtha agam fhortún a bheith tugtha dó leis dom, ach
Tá sé imithe le tír níos fearr. "
Bhí exclamation paiseanta ó Mrs Shelby, ach dúirt Aintín Chloe rud ar bith.
An páirtí isteach an suipéar-seomra. An t-airgead, a raibh Chloe bródúil as sin, bhí
fós ina luí ar an tábla.
"Thar," a dúirt sí, ag bailiú sé suas, agus a bhfuil sé, le lámh trembling, ar a
mistress, ní "ná riamh ag iarraidh a fheiceáil ná a chloisteáil ar an 't arís.
Jist mar a fhios agam 'T a bheadh, - dhíol, agus maraíodh ar an DEM Cruinniú' plandálacha sean "!
Chloe bliain d'aois, agus bhí sé ag siúl proudly amach as an seomra.
Mrs Shelby leanúint uirthi bog, agus thóg ceann de a lámha, tharraing sí síos i
cathaoir, agus shuigh síos aici. "Mo bocht, Chloe mhaith!" A dúirt sí.
Chloe chlaon sí a ceann ar máistreás 'ghualainn, agus sobbed amach, "O Missis!
'Scuse dom, bhris mo chroí, - dat' s gach "!
"Tá a fhios agam go bhfuil sé," a dúirt Mrs Shelby, de réir mar a thit deora go tapa; "agus ní féidir liom é a leigheas, ach
Is féidir le Íosa. Healeth sé an hearted briste, agus bindeth
suas a gcuid wounds. "
Bhí tost ar feadh tamaill, agus gach wept le chéile.
Ag seo caite, George, suí síos in aice leis an mourner, thóg a lámh, agus, le simplí
pathos, arís agus arís eile ar an radharc buadhach a fear céile bás, agus a chuid teachtaireachtaí seo caite
an ghrá.
Tuairim is mí tar éis seo, maidin amháin, bhí gach sheirbhísigh an eastát Shelby
thionól le chéile sa halla mór a bhí ar siúl tríd an teach, a chloisteáil cúpla focal
as a n-mháistir óga.
Chun an t-iontas ar fad, an chuma air i measc iad le carn de páipéir ina láimh,
ina bhfuil deimhniú saoirse do gach ceann ar an áit, a bhfuil sé léite
ndiaidh a chéile, agus i láthair, i measc na sobs agus deora agus shouts ar fad i láthair.
Go leor, áfach, brúite timpeall air, dícheallach ó begging air gan iad a sheoladh ar
ar ***úl, agus, le fonn os comhair, tairisceana ar ais ina bpáipéir saor in aisce.
"Nílimid ag iarraidh a bheith ar bith níos saoire ná go bhfuil muid.
Táimid go léir a bhí ar allers bhíomar ag iarraidh. Nílimid ag iarraidh a fhágáil ar siúl de Ole, agus
Mas'r agus Missis, agus de chuid eile! "
"Mo chairde maith," a dúirt George, chomh luath agus d'fhéadfadh sé a fháil ina tost, "beidh go mbeadh aon
gá duit a fhágáil dom. Is mian leis an áit mar a lámha go leor a bheith ag obair mar
rinne sé roimh.
Ní mór dúinn an céanna mar gheall ar an teach go raibh muid roimh.
Ach, tá tú saor in aisce anois ag fir agus mná saor in aisce. Beidh mé a íocann tú pá as do chuid oibre, ar nós
amhail chuirfeam ar chomhaontú maidir.
Is é an buntáiste, i gcás go bhfuil mo chuid ag dul i bhfiacha, nó ag fáil bháis, - rudaí a
d'fhéadfadh tarlú, - ní féidir leat a dhéanamh anois ar bun agus a dhíol.
Tá mé ag súil a dhéanamh ar an eastát, agus cad a mhúineadh agat, b'fhéidir, beidh sé agat
roinnt ama a fhoghlaim, - conas é a úsáid le cearta a thabhairt liom tú mar fir agus mná saor in aisce.
Tá mé ag súil leat a bheith maith, agus toilteanach a fhoghlaim; agus mé muinín i nDia go mbeidh mé
dílis, agus toilteanach a mhúineadh. Agus anois, mo chairde, breathnú suas, agus buíochas a ghabháil le Dia
do bheannacht na saoirse. "
An bliain d'aois, *** partriarchal, bhí méadú a liath agus dall ar an eastát, d'ardaigh anois,
agus, ardú a lámh trembling dúirt sé, "Lig dúinn buíochas a thabhairt ris an Tiarna!"
Mar a kneeled go léir ag toiliú amháin riamh, chuaigh suas le níos mó touching agus Te Deum hampla
chun na bhflaitheas, cé iompartha ar an peal na orgán, clog agus gunnaí móra, tháinig ná ón
croí macánta d'aois.
Ar ag ardú, bhuail eile suas iomann Modhach, a raibh an t-ualach,
"Is í an bhliain na hIubhaile teacht, - Tuairisceán, ransomed ye peacaigh, sa bhaile."
"Rud amháin níos mó," a dúirt George, mar stad sé an comhghairdeas an throng;
"An cuimhin leat ár n-mhaith ar fad d'aois Uncail Tom?"
George anseo Thug narrativa gearr ar an ardán a bháis, agus a grámhara
slán a fhágáil go léir ar an áit, agus chuir,
"Bhí sé ar a uaigh, mo chairde, go réitítear mé, roimh Dhia, nár mhaith liom
féin daor eile, cé go raibh sé indéanta saor in aisce dó; le duine ar bith, trí dom ba chóir,
riamh an baol atá á parted ó bhaile
agus a chairde, agus ag fáil bháis ar plandála uaigneach, mar a bhfuair sé bás.
Mar sin, nuair a rejoice tú i do an tsaoirse, an smaoineamh go chomaoin agat aige maidir leis an dea-anam d'aois, agus
íoc ar ais i cineáltas chuig a bhean chéile agus leanaí.
Cuimhnigh ar do saoirse, gach uair a fheiceann tú CÁBÁIN uncail TOM'S; agus lig sé a bheith ina cuimhneacháin
a chur i gcuimhne duit ar fad a leanúint ina céimeanna, agus a bheith macánta agus dílis agus
Críostaí mar a bhí sé. "