Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil X. Eachtraí Tuilleadh Toad
An doras tosaigh an crann log aghaidh soir, glaodh Toad mar sin ag céim luath
uair an chloig; go páirteach ag an solas geal sruthú sa air, go páirteach ag an
mó ná coldness a bharraicíní, a rinneadh a
aisling dó go raibh sé sa bhaile i leaba ina seomra dathúil féin leis an fhuinneog Túdarach, ar
fuair sé fhuar gheimhridh oíche, agus a bedclothes suas, grumbling agus an agóidíocht siad
D'fhéadfadh nach bhfuil seasamh an fuar ar bith níos faide, agus bhí
reáchtáil thíos staighre ar an tine cistine chun iad féin a te; agus bhí sé ina dhiaidh sin, ar lom
troigh, chomh maith agus míle míle de oighreata cloch-pábháilte pasáistí, ag áitiú orthu agus beseeching
a bheith réasúnach.
Bheadh sé i bhfad níos túisce is dócha aroused, nár chodail sé le haghaidh roinnt seachtainí ar
tuí os cionn bratacha cloiche, agus dearmad nach mór an mothú cairdiúil ar tiubh
blaincéid ceirteacha tarraingthe go maith bhabhta suas an smig.
Suí suas, Chuimil sé a shúile chéad agus a bharraicíní gearán seo chugainn, wondered le haghaidh
nóiméad áit a raibh sé, babhta ag lorg balla cloiche ar an eolas agus beagán faoi urchosc
fuinneog; ansin, le léim an chroí,
gach rud cuimhne - a éalú, a eitilt, a shaothrú; mheabhrú, ar an gcéad
rud is fearr ar fad, go raibh sé saor in aisce! Saor in aisce!
An focal agus an cumha a bhí ina n-aonar fiú caoga blaincéid.
Bhí sé te ó dheireadh go deireadh mar cheap sé ar an domhan lasmuigh jolly, ag fanacht go fonnmhar
dó a dhéanamh ar a mbealach isteach triumphal, réidh chun freastal air agus spraoi suas dó,
fonn chun cuidiú leis agus chun é a choinneáil
cuideachta, mar a bhí sé i gcónaí i lá d'aois roimh thit áidh air.
Chroith sé féin agus a cíoradh na duilleoga tirim amach as a chuid gruaige lena mhéara; agus, dá
leithris a chomhlánú, marched amach isteach an ghrian maidin compordach, fuar ach
muiníneach, ocras ach go dóchasach, gach néaróg
terrors de inné dispelled ag sosa agus codladh agus macánta agus Sunshine misnigh.
Bhí sé an domhan uile leis féin, go maidin go luath sa samhradh.
Na coillearnaí dewy, mar snáithithe sé é, bhí solitary agus fós: na réimsí glas go
D'éirigh leis na crainn a bhí a chuid féin a dhéanamh mar a thaitin sé leis; an mbóthar féin, nuair atá sé
shroich sé, sa mhéid is go uaigneas go raibh
i ngach áit, an chuma, cosúil le madra fáin, a bheidh ag lorg himníoch do chuideachta.
Toad, áfach, a bhí ag lorg rud éigin a d'fhéadfadh a labhairt, agus é a insint go soiléir a
bhealach cheart dó dul.
Tá sé go han-mhaith ar fad, nuair a bheidh agat croí éadrom, agus coinsiasa soiléir, agus airgead i
do phóca, agus aon duine sciúradh na tíre chun tú a tharraingt tú as a bpríosún
arís, a leanúint i gcás beckons an bóthar agus pointí, ní ag tabhairt aire whither.
An dtugtar aire an-phraiticiúil Toad go deimhin i bhfad, agus d'fhéadfadh sé a bheith kicked an bhóthair le haghaidh a
Silence helpless nuair a bhí gach nóiméad a bhfuil tábhacht leis.
An bóthar fhorchoimeádta rustic In éineacht faoi láthair ag do dheartháir beag cúthail i gcruth
de chanáil, rud a thóg a lámh agus ambled chomh maith ag a taobh faoi rún foirfe,
ach leis an dearcadh teanga-ceangailte, uncommunicative céanna i dtreo strainséirí.
'Bac orthu?' Arsa Toad leis féin. 'Ach, cibé ar bith, ar rud amháin soiléir.
Ní mór dóibh a bheith ag teacht araon AS áit éigin, agus ag dul GO áit éigin.
Ní féidir leat a fháil níos mó ná sin. Toad, mo bhuachaill! '
Mar sin, marched sé ar foighneach ag an uisce ar imeall.
Babhta ar Bend sa chanáil tháinig plodding capall solitary, stooping ar aghaidh amhail is dá mba i
Shíl imníoch.
Ón rianta rópa ceangailte lena coiléar a shín líne, fada teann, ach dipping
lena stride titeann, an chuid eile de sileadh sé pearly.
Toad lig an pas capall, agus sheas sé ag fanacht le cad iad na fates a chur chuige.
Le guairneán taitneamhach uisce ciúin ag a bogha blunt slid an báirse suas taobh de
air, ar a leibhéal gunwale gaily péinteáilte leis an chosán tarraingthe-, a áititheoir aonair mór
Stout bhean ag caitheamh le línéadach ghrian-boinéad, na lámh amháin brawny leagan ar feadh an tiller.
'A maidin deas, ma'am!' Dúirt sí le Toad, mar a tharraing sí suas ar leibhéal leis.
'Dare liom a rá é, ma'am!' Fhreagair Toad go múinte, mar a ***úil sé ar feadh an chosáin tarraingthe
ar an eolas aici. 'Leomh mé É sé maidin deas dóibh go bhfuil
Ní i dtrioblóid tinn, cosúil le cad tá mé.
Seo mo iníon pósta, cuireann sí amach chugam iar-haste le teacht chuici ag an am céanna; ionas
amach a thagann mé, gan fhios agam cad is féidir a bheith ag tarlú nó ag dul a tharlóidh, ach eagla
is measa, mar beidh tú a thuiscint, ma'am, má tá tú ag a máthair, freisin.
Agus d'fhág mé mo ghnó chun aire a thabhairt dó féin - I'm sa níocháin agus sciúradh
líne, ní mór duit fios, ma'am - agus d'fhág mé mo pháistí óga chun breathnú i ndiaidh iad féin,
agus tacar níos mischievous agus troublesome
Ní chuireann na imps óga ann, ma'am; agus mé caillte ar fad mo chuid airgid, agus chaill mo bhealach,
agus mar do d'fhéadfadh a bheith ag tarlú le mo iníon pósta, cén fáth, ní féidir liom buíochas a
smaoineamh ar sé, ma'am! '
'Nuair a d'fhéadfadh d'iníon pósta bheith i do chónaí, ma'am?' Iarr sé ar an báirse-bhean.
'Tá sí ina cónaí in aice leis an abhainn, ma'am,' fhreagair Toad.
'Dún do theach fíneáil ar a dtugtar Halla Toad, go bhfuil somewheres hereabouts sna
páirteanna. B'fhéidir is féidir leat gur chuala sé. '
Halla Toad '?
Cén fáth, tá mé ag dul go bhealach mé féin, "d'fhreagair an báirse-bhean.
'Théann an chanáil an abhainn a roinnt míle breise ar Halla an Chontae, le Toad beagán os cionn; agus
ansin tá sé ar siúl éasca.
Thagann tú ar feadh i báirse liom, agus beidh mé a thabhairt duit ardaitheoir. '
Steered sí an báirse in aice leis an bhanc, agus Toad, le go leor humble agus buíoch
admhálacha, neartófaí héadrom ar bord agus shuigh síos le sásamh iontach.
'Toad ar éirí leat arís!' Shíl sé.
'Mé ag teacht i gcónaí ar barr amach!' 'Mar sin, tá tú sa ghnó níochán, ma'am?'
dúirt an báirse-bhean go múinte, mar a glided siad chomh maith.
'Agus le gnó an-mhaith leat a fuair freisin, dare liom a rá, más rud é nach bhfuil mé ró-saor in aisce a dhéanamh i
ag rá mar sin de. '' gnó is fearr sa tír ar fad, '
dúirt Toad airily.
'Gach na Gentry teacht chugam - wouldn't dul go dtí aon duine eile más rud é gur íocadh iad, tá a fhios acu
dom chomh maith. Féach tú, tuigim mo chuid oibre go maith,
agus freastal dó féin go léir.
Níocháin, iarnáil, soiléir-starching, ag déanamh suas léinte fíneáil gents 'do chaitheamh tráthnóna -
Tá gach rud a dhéanamh faoi mo shúil féin! '
'Ach cinnte nach bhfuil tú NÁ léir go n-oibríonn tú féin, ma'am?' Iarr sé ar an báirse-bhean
respectfully.
'O, I cailíní,' arsa Toad héadrom: 'fiche cailíní no mar sin, i gcónaí ag
oibre. Ach tá a fhios agat cad tá Girls, ma'am!
Hussies beag olc, go bhfuil an méid glao mé 'em!'
'Mar sin a dhéanamh liom, freisin,' ar an báirse-bhean leis heartiness mór.
'Ach dare liom a rá leat mise a leagtar le cearta, na trollops díomhaoin!
Agus tá tú an-Fond níocháin? '' Is breá liom é, "arsa Toad.
'Dote mé go simplí ar sé.
Ná sona sa chaoi is nuair a fuair mé an dá arm sa tub nigh-.
Ach, ansin, a thagann sé éasca sin a dom! Aon deacracht ag gach!
Tá áthas fíor, a chinntiú go mbíonn tú mé, ma'am! '
'Céard le beagán de luck, bualadh leat!' Breathnaíodh an báirse-bhean, thoughtfully.
'Tá píosa rialta a dhéanamh ar dea-fhortún do bheirt againn!'
'Cén fáth, cad a dhéanann tú i gceist?' Iarr Toad, nervously.
'Bhuel, breathnú ar liom, anois, "d'fhreagair an báirse-bhean.
'Is maith liom níocháin, freisin, díreach mar an gcéanna a dhéanann tú, agus ar an ní sin, cibé acu is maith liom
sé nó nach bhfuil mé fuair a dhéanamh ar gach mo chuid féin, ar ndóigh, ag gluaiseacht faoi mar is féidir liom.
Anois m'fhear céile, tá sé den sórt sin as ucht a chuid oibre shirking agus ag fágáil an báirse a
dom, go riamh nóiméad is féidir liom a fháil le haghaidh bhfaca le mo ghnóthaí féin.
Trí chearta ba chóir dó a bheith anseo anois, bíodh sé stiúrtha nó ag freastal ar an capall, cé go
luckily tá an capall chiall go leor chun a bheith i láthair leis féin.
In áit a bhfuil, tá sé imithe amach leis an madra, a fheiceáil más rud é nach féidir leo a piocadh suas le coinín
don dinnéar áit éigin. Deir beidh sé ag teacht suas liom an bunachar sonraí seo chugainn.
Bhuel, sin de réir mar is - ní féidir liom iontaobhas dó, nuair a fhaigheann sé amach leis an mhadra sin, ar a bhfuil níos measa
ná mar atá sé. Ach idir an dá linn, conas tá mé a fháil ar le mo
níocháin? '
'Riamh O, aigne mar gheall ar an níochán,' arsa Toad, ní liking an ábhar.
'Bain triail as agus d'intinn a shocrú ar an coinín. Tá coinín deas óg saill, beidh mé a bheith faoi cheangal.
Bhfuair aon oinniúin? '
'Ní féidir liom m'intinn a shocrú ar rud ar bith ach mo níocháin,' ar an báirse-bhean, 'agus mé
Wonder féidir leat a bheith ag caint ar coiníní, a bhfuil ionchas den sórt sin joyful roimh tú.
Carn There'sa na rudaí de mo chuid go mbainfidh tú i gcúinne an cábáin.
Más rud é go mbainfidh tú a ghlacadh ach amháin nó dhá cheann de na saghas is gá - Ní bheidh mé fiontair chun cur síos a
beidh orthu a bhean is mian leat, ach aithníonn tú iad a Sracfhéachaint ar an - agus iad a chur
tríd an tub nigh-de réir mar a théann muid chomh maith, cén fáth,
beidh sé a bheith ina cúis a thabhairt duit, mar is tú a rá mar is ceart, agus cabhrú fíor dom.
Feicfidh tú a tub handy, agus gallúnach, agus citeal ar an sorn, agus buicéad a tharraingt
suas uisce as an chanáil leis.
Ansin beidh a fhios agam go bhfuil tú ag baint suilt as féin, in ionad suí anseo díomhaoin, ag féachaint ar
an radharcra agus yawning do cheann de. '
'Anseo, lig dom tú a stiúradh!' Arsa Toad, anois eagla go maith, 'agus ansin is féidir leat
fháil maidir le do níocháin do bhealach féin. D'fhéadfadh mé spoil do rudaí, nó nach bhfuil 'em a dhéanamh chomh
is mian leat.
Tá mé níos mó a úsáidtear chun rudaí a oinigh orm féin. Tá sé mo líne speisialta. '
'Lig leat stiúradh?' D'fhreagair an báirse-bhean, ag gáire.
'Bíonn sé roinnt cleachtas a stiúradh ar báirse gceart.
Thairis sin, tá sé ag obair dull, agus ba mhaith liom tú a bheith sásta.
Níl, beidh leat a dhéanamh ar an níochán a bhfuil tú chomh ceanúil, agus beidh mé bata chun an stiúrtha
go dtuigim. Ná déan iarracht agus mé an taitneamh a bhainfaidh
a thabhairt duit ar chóireáil! '
Toad bhí cornered go cothrom. D'fhéach sé ar éalú ar an mbealach seo agus go bhfuil, chonaic
go raibh sé ró-i bhfad ó na bainc le haghaidh léim eitilt, é féin agus d'éirigh sullenly
ar a chinniúint.
'Má thagann sé chun sin,' shíl sé i éadóchais, 'Is dócha gur féidir aon amadán Nigh!'
Fetched sé tub, gallúnach, agus riachtanacha eile ón cábáin, roghnaigh baill éadaigh cúpla ag
randamach, iarracht recollect cad a bhí feicthe aige i amharc ócáideach trí fhuinneoga níocháin,
agus atá leagtha go.
A fhad leath-uair an chloig a rith, agus gach nóiméad de chonaic Toad dul crosser agus crosser.
Ní dhéanfaidh aon ní go bhféadfadh sé a dhéanamh chun na rudaí ba chosúil iad le do thoil nó a dhéanamh go maith leo.
Rinne sé iarracht coaxing, rinne sé slapping, rinne sé polladh; aoibh siad ar ais ar a dó amach
an tub unconverted, sásta ina n-pheaca bunaidh.
Uair nó dhó fhéach sé nervously thar a ghualainn ag an bhean báirse-, ach tá sí
chuma air go gazing amach i os comhair a, ionsúitear ina stiúrtha.
A chúl ached go holc, agus thug sé faoi deara le dismay go raibh a lapaí tús a fháil
crinkly go léir. Anois, bhí an-bhródúil as a chuid Toad lapaí.
Muttered sé faoina focail anáil ní ba chóir go gcuireann na liopaí de cheachtar
washerwomen nó buafa; agus chaill an gallúnach, de thuras na caoga bliain.
A pléasctha gáire a dhéanamh air straighten é féin agus táim ag bhabhta.
The bháirse-bhean bhí leaning ar ais agus ag gáire unrestrainedly, till reáchtáil an Tears
síos a leicne.
'Tá mé ag faire ort an t-am ar fad,' gasped sí.
'Cheap mé caithfidh tú a bheith humbug go léir chomh maith, as an mbealach conceited labhair tú.
Pretty washerwoman tá tú!
Ná nite an oiread sin mar tionchair mhias-i do shaol, beidh mé leagan! '
Le Toad temper a bhí simmering viciously le tamall, bruite anois go cothrom
os a chionn, agus chaill sé gach rialú féin.
'! Tú, coitianta íseal, bean báirse-saill' scairt sé; nach 'bhfuil leomh leat chun labhairt le do
betters mar sin! Washerwoman go deimhin!
Ba mhaith liom tú a fhios go bhfuil mé le Toad, an-maith ar a dtugtar, meas, idirdhealú a dhéanamh idir
Toad!
Is féidir liom a bheith faoi beagán de scamall faoi láthair, ach NACH beidh mé ag gáire ag trí
bargewoman! 'ar athraíodh a ionad an bhean níos gaire dó agus peered
faoina bhoinéid keenly agus go dlúth.
'Cén fáth, mar sin tá tú!' Cried sí. 'Bhuel riamh, mé!
A, horrid olc, Toad crawly! Agus i mo bháirse deas glan, freisin!
Anois is é sin an rud go NACH mbeidh mé. '
Relinquished sí an tiller ar feadh nóiméad. Ceann mór mottled lámh lámhaigh amach agus ghabh
Toad ag cos tosaigh-, agus a chuaigh i-eile go tapa dó ag cos hind-.
Ansin chas an domhan upside síos go tobann, bhí an báirse a flit héadrom ar fud na
spéir, whistled na gaoithe ina chluasa, agus a Toad fuair é féin ag eitilt tríd an aer,
roithleánach go tapa mar a chuaigh sé.
An t-uisce, nuair a shroich sé sa deireadh sé le splancscáileán glórach, bhí go leor fuar
go leor as a chuid blas, cé nach raibh a fuaraigh dóthanach chun quell a spiorad bródúil,
nó slake an teas a temper buile.
D'éirigh sé ar an dromchla spluttering, agus nuair a bhí wiped sé an-lacha amach fiailí a
súile a bhí an chéad rud a chonaic sé an saille báirse-bean ag breathnú siar air ar fud an
Stern an cúlú báirse agus ag gáire;
agus vowed sé, mar coughed sé féin agus plódaithe, fiú a bheith in éineacht léi.
Bhuail sé amach as an gcladach, ach an gúna cadáis bac mór ar a chuid iarrachtaí, agus nuair a
go mion i dteagmháil léi sé talamh a fuair sé deacair a tóg suas an mbanc géar gan chúnamh.
Bhí sé nóiméad a ghlacadh nó dhó an chuid eile a ghnóthú dá anáil; ansin, ag bailiú a fliuch
sciortaí go maith os cionn a chuid arm, thosaigh sé ag rith i ndiaidh an báirse chomh tapa agus a chosa
Ba mhaith a dhéanamh dó, fiáin le fearg, thirsting do díoltas.
The bháirse-bhean bhí fós ag gáire nuair a tharraing sé suas leibhéal léi.
'Cuir féin trí do mangle, washerwoman,' ar a dtugtar sí amach, 'agus iarann
d'aghaidh agus crimp sé, agus beidh tú pas a fháil le haghaidh Toad leor-mhaith ag lorg! '
Toad riamh shos chun freagra a thabhairt.
Solad díoltas a bhí cad a bhí sé,, ní saor gaofar, triumphs briathartha, cé go sé
Bhí rud nó dhó ina aigne go mbeadh air Thaitin a rá.
Chonaic sé cad a bhí sé chun tosaigh ar dó.
Rith sé go tapa ar rug an capall, unfastened an towrope agus caitheadh amach, léim
héadrom ar an capall ar ais, agus d'áitigh sé le Gallop ag kicking go láidir i
thaobh.
Steered sé oscailte don tír, a thréigean an cosán tharraingthe, agus a luascadh a each síos
rutty lána.
Nuair a d'fhéach sé ar ais, agus chonaic mé go raibh reáchtáil an báirse aground ar an taobh eile den
chanáil, agus an báirse-bhean bhí gesticulating wildly agus shouting, 'Stop,
stad, stad! '
'Chuala mé gur amhrán os,' arsa Toad, ag gáire, mar a lean sé spor a each
ar aghaidh ina slí bheatha fiáin.
Ní raibh an báirse-each in ann aon iarracht an-mharthanach, agus a Gallop luath
subsided isteach trot, agus a trot isteach i siúlóid éasca; ach Toad bhí sásta go leor
leis seo, a fhios agam go bhfuil sé, de réir aon ráta, a bhí ag gluaiseacht, agus ní raibh an báirse.
Sé go raibh go leor a ghnóthú a temper, anois go raibh déanta aige rud éigin a cheap sé i ndáiríre
cliste; agus bhí sé sásta go ciúin ar feadh sé bogshodar an ghrian, stiúrtha a each
mar aon le-bealaí agus tsrian-cosáin, agus ag iarraidh
dearmad a dhéanamh ar conas an-fhada go raibh sé ós rud é go raibh sé béile cearnach, till raibh an chanáil
D'fhág an-bhfad taobh thiar dó.
Thaistil sé go raibh roinnt míle, a chapall agus a sé, agus bhí sé ag mothú codlatach sa te
Sunshine, nuair a stop an capall, ísliú a cheann, agus thosaigh sé nibble an féar;
agus Toad, dúiseacht, shábháil díreach é féin as a thagann amach ag iarracht.
D'fhéach sé faoi dó agus fuair sé go raibh sé ar coiteann leathan, dotted le paistí d'aiteann
agus muine chomh fada agus is bhféadfadh sé a fheiceáil.
In aice leis sheas ar dingy gipsy carbhán, agus in aice le fear a bhí ina suí ar buicéad
iompú bun os cionn, tobac a chaitheamh an-ghnóthach agus ag stánadh isteach ar fud an domhain.
Tá tine de bataí bhí dhó in aice le, agus os cionn na tine crochadh ar pota iarainn, agus as
go POT tháinig amach bubblings agus gurglings, agus suggestive doiléir
steaminess.
Chomh maith leis sin boladh - te, saibhir, agus éagsúil smells-go-twined agus twisted agus wreathed
iad féin ag deireanach i amháin iomlán, boladh, voluptuous foirfe go bhfuil an chuma mhaith
an anam an-an Dúlra ag cur foirm agus
a dhealróidh a cuid leanaí, ina bandia fíor, ina máthair solace agus compord.
Toad Bhí a fhios go maith anois nach raibh sé i ndáiríre roimh an ocras.
Bhí an méid a bhí bhraith sé níos luaithe sa lá qualm trifling ach ní bhíonn ach.
Ba í seo an rud fíor ar deireadh, agus gan aon dearmad; agus bheadh sé chun go ndéileálfar leis
go pras, freisin, nó a bheadh ann dtrioblóid do dhuine nó rud éigin.
D'fhéach sé ar an gipsy os cionn go cúramach, wondering vaguely cibé an mbeadh sé
níos éasca le dul i ngleic leis nó é cajole.
Mar sin, ansin shuigh sé, agus sniffed agus sniffed, agus d'fhéach sé ar an gipsy; agus an gipsy shuigh
agus deataithe, agus d'fhéach sé air.
Faoi láthair ghlac an gipsy a phíopa amach as a bhéal agus dúirt ar bhealach míchúramach,
'Want a dhíol go capall de mise?' Toad tógadh go hiomlán aback.
Ní raibh a fhios aige go raibh an-Fond gipsies déileáil capall, agus ní caillte ar
deis, agus ní raibh le feiceáil aige go raibh carbháin i gcónaí ar an gluaiseacht agus thóg
déileáil le líníocht.
Níor tharla sé dó dul ar an capall i airgid, ach gipsy an moladh
chuma a réidh ar an mbealach i dtreo an dhá rud a theastaigh uaidh sin go holc - airgead réidh, agus
bricfeasta soladach.
'Cad é?' Ar sé, 'dom an capall a dhíol álainn óg de mo?
O, aon; tá sé amach as an gceist. Cé atá ag dul a ghlacadh an teach níocháin le mo
custaiméirí gach seachtain?
Thairis sin, tá mé ró-Fond dó, agus dotes sé go simplí ar dom. '
'Bain triail agus grá d'asal,' mhol an gipsy.
'Déanann roinnt daoine.'
'Ní gá duit dealraíonn a fheiceáil,' ar aghaidh Toad, 'go bhfuil an capall breá an mianach a ghearradh
thuas ar fad agat. Capall He'sa fola, tá sé, go páirteach; nach bhfuil an
chuid fheiceann tú, ar ndóigh - cuid eile.
Agus tá sé ina Fruilchairr Duais, freisin, ina am - go raibh an t-am sula raibh a fhios agat
air, ach is féidir leat insint go fóill é air i sracfhéachaint, más rud é go dtuigeann tú rud ar bith faoi
capaill.
No, nach bhfuil sé le bheith cumha ar feadh nóiméad. Léir mar an gcéanna, d'fhéadfadh cé mhéad tú a bheith
dhiúscairt a thairiscint dom le haghaidh an capall álainn óg de mo? '
The gipsy fhéach an t-each os a chionn, agus ansin d'fhéach sé Toad os cionn leis an gcúram céanna, agus
d'fhéach sé ar an capall arís.
'Shillin' cos, 'a dúirt sé go hachomair, agus iompaithe amach, ag leanúint ag caitheamh tobac agus iarracht a dhéanamh
stare ar fud an domhain as an ghnúis. 'A scilling cos?' Cried Toad.
'Má tá tú le do thoil, ní mór dom a chur san am beag a bheith ag obair sin amach, agus a fheiceáil ach cad é a
thagann go. '
Climbed sé síos as a chapall, agus d'fhág sé a graze, agus shuigh síos ag an gipsy, agus
suimeanna a raibh ar a mhéara, agus ar deireadh a dúirt sé, 'A Scilling cos?
Cén fáth, a thagann go dtí go díreach ceithre scilling, agus nach bhfuil níos mó.
O, aon; ní raibh mé in ann smaoineamh ar glacadh le ceithre scillinge in aghaidh an capall álainn óg de
mianach. '
'Bhuel,' arsa an gipsy, 'beidh mé ag insint duit cad a bheidh mé a dhéanamh.
Feicfidh mé go mbeadh sé cúig scilling, agus sin trí-agus-reul ar ainmhithe níos mó ná an
fiú.
Agus go bhfuil mo focal deireanach. 'Ansin shuigh Toad agus pondered fada agus go domhain.
Do bhí sé ocras agus go leor penniless, agus fós ar bhealach éigin - ní raibh a fhios aige cé chomh fada - ó
sa bhaile, agus d'fhéadfadh naimhde fós a bheith ag lorg dó.
Amháin i gcás den sórt sin, féadfaidh cúig scillinge go han-mhaith le feiceáil le suim mhór airgid.
Ar an láimh eile, ní raibh sé cosúil go mór a fháil ar do chapall.
Ach ansin, arís, ní raibh an capall air costas aon rud; mar sin bhí cuma cén fuair sé soiléir go léir
brabúis. Ag seo caite dúirt sé go daingean, Féach 'anseo, gipsy!
Liom a insint duit cad a bheidh linn a dhéanamh; agus tá sé seo MO focal deireanach.
Beidh tú ar láimh liom thar sé scilling agus sé phingin, airgead síos; agus a thuilleadh, i
ina dteannta sin, beidh tú a thabhairt dom mar bricfeasta oiread agus is féidir liom a ithe, b'fhéidir, ag aon
suí ar ndóigh, as sin POT iarainn de
mise go gcoinníonn sheoladh amach smells delicious agus spreagúil den sórt sin.
Mar chúiteamh, beidh mé a dhéanamh thar a thabhairt duit mo capall óg spirited, leis na
leas a bhaint as álainn agus trappings atá air, go saor thrown isteach
Más rud é nach go maith go leor ar do shon, a rá mar sin, agus beidh mé ag dul ar aghaidh.
Tá a fhios agam anseo in aice le fear a bhí ar an capall an mianach ar feadh na mblianta. '
The gipsy grumbled frightfully, agus dhearbhaigh má rinne sé le cúpla Déileálann níos mó de sin
saghas mbeadh sé scriosta.
Ach sa deireadh lugged sé ina mála chanbhás salach as an doimhneacht a phóca treabhsair,
agus a chomhaireamh amach sé scilling agus sé phingin isteach Toad ar lapa.
Ansin imithe sé isteach sa charbhán ar an toirt, agus d'fhill le iarainn mór
pláta agus scian, forc, spúnóg agus. Tilted sé suas an phota, agus sruth glorious
de stobhach saibhir te gurgled isteach an pláta.
Bhí sé, go deimhin, an stew is áille ar fud an domhain, atá á dhéanamh ar patraiscí, agus
piasúin, agus sicíní, agus giorriacha, agus coiníní, agus pea-cearca, agus cearca guine,
agus ceann amháin nó dhá rud eile.
Toad ghlac an pláta ar a lap, beagnach ag caoineadh, agus stuffed, agus stuffed, agus
stuffed, agus a choinneáil ag iarraidh ar feadh níos mó, agus an gipsy grudged sé riamh air.
Shíl sé go raibh riamh a itheann sé chomh maith sin le bricfeasta ina shaol ar fad.
Nuair a bhí tógtha Toad mar stobhach i bhfad ar bord mar a shíl sé go bhféadfadh sé a shealbhú, b'fhéidir, sé
fuair suas agus dúirt sé dea-beannacht leis an gipsy, agus thugas slán affectionate an chapaill;
agus an gipsy, bhí a fhios go maith na habhann,
Thug sé treoracha a mbealach chun dul, agus atá leagtha amach aige ar a ngluaiseann an chuid is fearr arís i
biotáille is féidir. Bhí sé, go deimhin, ar Toad an-difriúil ó
an t-ainmhí ar uair an chloig ó shin.
An ghrian ag taitneamh geala a bhí, bhí a chuid éadaí fliucha tirim go maith arís, bhí sé airgead
ina phóca uair amháin eile, bhí beagnach sé abhaile agus a chairde agus sábháilteacht, agus, an chuid is mó agus
is fearr ar fad, go raibh sé béile tacúil,
te agus nourishing, agus bhraith mór, agus láidir, agus careless, agus féin-mhuinín.
Mar tramped sé chomh maith gaily, a cheap sé a chuid eachtraí agus escapes, agus conas nuair a
rudaí is measa an chuma ag a sé a bhí á bhainistiú i gcónaí a fháil ar bhealach amach; agus a bheith bródúil
agus thosaigh conceit go swell laistigh dó.
'Ho, ho!' Ar sé leis féin mar marched sé chomh maith le a smig san aer, 'cad a
cliste Toad Tá mé! Níl aon seachtháirgí ainmhithe surely is comhionann le dom do
cleverness sa domhan ar fad!
Mo naimhde stoptar mé suas i bpríosún, encircled ag sentries, faire oíche agus lá ag
warders; siúl mé amach trí iad go léir, de réir a gcumais fórsa chomh maith le misneach.
Leanann siad dom le hinnill, agus póilíní, agus gunnáin; Léim mé mo mhéar ar iad,
agus vanish, ag gáire, isteach i spás. Tá mé, ar an drochuair, thrown isteach canáil ag
le saill bean de chomhlacht agus an-olc-minded.
Cad é? Snámh mé i dtír, a urghabháil mé capall, thiomána mé
amach i caithréim, agus mé an t-each a dhíol le haghaidh pocketful iomlán airgid agus den scoth
bricfeasta!
Ho, ho! Táim I An Toad, an dathúil, an phobail,
the Toad rathúil! '
Fuair sé sin suas le puffed conceit a rinne sé suas amhrán mar a ***úil sé i moladh na
féin, agus chan sé ag barr a ghuth, cé nach raibh aon duine chun é a chloisteáil
ach air.
Bhí sé dócha gurb é an t-amhrán is mó a conceited go aon ainmhí comhdhéanta riamh.
'Tá an domhan mór ar siúl Heroes, Mar a léirigh stair-leabhair;
Ach riamh ainm dul síos go dtí Laochra I gcomparáid leis sin de Toad!
'Know na fir chliste in Oxford léir go bhfuil a bheith knowed.
Ach a fhios acu aon cheann acu a leath oiread Mar Chliste Toad Mr!
'Shuigh na hainmhithe san Ark agus cried, a deora i flowed torrents.
Cé a bhí dúirt sé, "Níl talamh romhainn?" A spreagadh Mr Toad!
'Saluted an t-arm go léir Mar Mháirseáil siad ar feadh an bhóthair.
Bhí sé ar an Rí? Nó Kitchener?
Uimh
Bhí sé an tUasal Toad.
'Sath The Queen agus a mBan-i-feithimh ag an bhfuinneog agus fuaite.
Adeir sí, "Féach! hé cé go bhfuil fear dathúil? "fhreagair siad," an tUasal Toad. "'
Bhí cuid mhór níos mó de na saghas céanna, ach ró-dreadfully conceited a bheidh le
scríofa síos. Is iad seo cuid de na véarsaí níos séimhe.
Chan sé mar a ***úil sé, agus ***úil sé mar Chan sé, agus fuair níos teannta gach nóiméad.
Ach bhí a bheith bródúil go gairid go bhfuil titim dian.
Tar éis roinnt míle de lánaí tíre shroich sé an mbóthar ard, agus mar a chas sé
isteach é agus spléach feadh a fhad bán, chonaic sé druidim dó speck a iompú
isteach i ponc agus ansin isteach i Blob, agus ansin
i rud éigin an-eolach ar; agus nóta dúbailte de rabhadh, ach go maith ar a dtugtar freisin, thit
ar a chluas áthas. 'Is é seo an rud éigin cosúil!' Ar an excited
Buaf.
'Tá sé seo fíor saol arís, is é seo arís eile ar an domhan mór as a bhfuil mé
caillte chomh fada!
Beidh hail mé iad, mo dheartháireacha an roth, agus tuinairde iad gcás snátha, den chineál a bhfuil
amhlaidh go dtí seo rathúil; agus beidh siad a thabhairt dom ardaitheoir, ar ndóigh, agus ansin beidh mé
labhair leo roinnt níos mó; agus, b'fhéidir, le
Ádh mór, d'fhéadfadh sé deireadh fiú i mo tiomána suas go dtí Halla Toad i gcarr mótar-!
Beidh Go amháin sa tsúil le haghaidh Broc! '
Sheas sé muiníneach amach ar an mbóthar go dtí clocha sneachta an mótar-charr, a tháinig in éineacht ag
luas éasca, ag moilliú síos mar neared sé an lána; nuair a tháinig sé go tobann an-pale,
a chroí iompú go huisce, shook a ghlúine
agus fuarthas faoi air, agus a dhó agus thit sé suas le pian sickening ina
taobh istigh.
Agus d'fhéadfadh sé go maith, an t-ainmhí míshásta; bhí le haghaidh an carr i dtreo an ceann an-bhí sé
goidte amach as an clós na Óstán Leon Dearg ar an lá sin marfacha nuair a go léir a
Trioblóidí Thosaigh!
Agus bhí na daoine sna sé na daoine céanna a bhí an-shuigh sé agus choimhéad ag lón
sa seomra caife-!
Go tóin poill sé síos i gcarn, shabby olc sa bhóthar, murmuring leis féin ina
éadóchas, 'Tá sé suas go léir! Tá sé gach cearn anois!
Slabhraí agus póilíní arís!
Príosúin arís! Arán tirim agus uisce arís!
O, cad ina amadán mé!
Cad a rinne Ba mhaith liom dul strutting gheall ar an tír le haghaidh, ag canadh amhráin conceited, agus
hailing daoine sa lá leathan ar an mbóthar ard, áit hiding till nightfall agus
sleamhnú bhaile go ciúin le bealaí ar ais!
O Toad hapless! O droch-fated ainmhithe! '
The uafásach mótar-charr tharraing go mall níos gaire agus níos gaire, till ag deireanach chuala sé é a stopadh
díreach gearr air.
Dhá uaisle fuair amach agus ***úil thart ar an gcarn trembling na misery crumpled atá suite i
an bhóthair, agus ceann amháin díobh sin, 'O daor! Is é seo an-brónach!
Seo é an rud bocht d'aois - ar washerwoman réir dealraimh - a bhfuil fainted sa bhóthar!
B'fhéidir go bhfuil sí shárú ag an créatúr teas, lag; nó b'fhéidir nach raibh sí aon
bia go lá.
Lig dúinn ardaitheoir sí isteach sa charr agus a ghlacadh chun an sráidbhaile is gaire, i gcás aon dabht sí
Tá cairde. '
Thóg siad tenderly Toad isteach an ghluaisteáin-agus propped air suas le cúisíní bog,
agus ar aghaidh ar a mbealach.
Nuair a chuala Toad leo labhairt i mbealach sin cineál agus báúil le, agus bhí a fhios nach raibh sé
aitheanta, thosaigh sé misneach a athbheochan, agus d'oscail sé an chéad cúramach ar leathshúil agus
ansin an ceann eile.
'Féach!' Arsa duine de na uaisle, 'tá sí níos fearr cheana féin.
Is é an aer úr a dhéanamh uirthi go maith. Conas a bhraitheann tú anois, ma'am? '
'Go raibh maith agat cineálta, Sir,' a dúirt Toad i nguth feeble, 'Tá mé ag mothú go leor
níos fearr! '' Sin ceart, 'ar an fhear uasal.
'Anois, a choinneáil go leor go fóill, agus, thar aon rud eile, ná iarracht a labhairt.'
'Ní bheidh mé,' arsa Toad.
'Bhí mé ag smaoineamh ach amháin, más rud é a d'fhéadfadh liom suí ar an suíochán tosaigh ann, in aice leis an tiománaí, i gcás ina
Raibh mé in ann a fháil ar an aer úr iomlán i mo aghaidh, ba chóir dom a luaithe is ceart go léir arís. '
'Cad is bean an-chiallmhar!' Ar an fhear uasal.
'Ar ndóigh, beidh ort.'
Mar sin, chabhraigh siad go cúramach Toad isteach sa suíochán tosaigh in aice leis an tiománaí, agus ar iad
Chuaigh arís. Toad Bhí beagnach féin arís ag anois.
Shuigh sé suas, d'fhéach sé mar gheall air, agus iarracht chun buille síos an tremors, an yearnings, an
cravings d'aois gur ardaigh suas agus beset air agus ghlac siad seilbh air go hiomlán.
'Tá sé cinniúint!' Ar sé leis féin.
'Cén fáth a ndícheall? why streachailt? 'agus chas sé ar an tiománaí ag a thaobh.
'Thoil, Sir,' ar sé, 'Ba mhaith liom go mbeadh tú in iúl dom cineálta agus iarracht a dhéanamh an carr a thiomáint ar feadh
beag.
Tá mé ag faire ort go cúramach, agus tá sé chomh héasca agus mar sin suimiúil, agus mé
Ba chóir mhaith a bheith in ann a insint do mo chairde go raibh mé uair amháin faoi thiomáint mótar-charr! '
An tiománaí gáire ag an togra, mar sin Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta go fiosrú the fear cad
an t-ábhar. Nuair a chuala sé, a dúirt sé, le Toad an aoibhnis,
'Bravo, ma'am!
Is maith liom do spiorad. Lig di a bheith iarracht, agus aire a thabhairt di.
Ní bheidh sí dochar ar bith a dhéanamh. '
Toad scrofa eagerly isteach sa suíochán folamh ag an tiománaí, ghlac an stiúrtha-
roth ar láimh aige, éist le humility difear do na teagaisc a bheidh tugtha dó, agus
leagtar an carr a bheith ag gluaiseacht, ach go han-mhall agus
go cúramach ar dtús, mar a bhí sé meáite ar a bheith stuama.
An uaisle clapped taobh thiar a lámha agus moladh, agus iad ag rá Toad éisteacht,
'Cé chomh maith is a dhéanann sí é!
Fancy ar washerwoman tiomáint carr chomh maith leis sin, an chéad uair! '
Toad chuaigh beagán níos tapúla; ansin níos tapúla fós, agus níos tapúla.
Chuala sé an gentlemen glaoch amach warningly, 'Bí cúramach, washerwoman!'
Agus annoyed seo air, agus thosaigh sé a chailleadh a cheann.
An tiománaí iarracht cur isteach ar, ach pinned sé air síos ina shuíochán le ceann elbow,
agus a chur ar luas iomlán.
An Rush an aeir in a aghaidh, an hum an innill, agus an léim bhfianaise an chairr
faoi bhun sé ar meisce a inchinn lag. 'Washerwoman, go deimhin!' Scairt sé
go meargánta.
'Ho! ho! Is mise an Toad, an snatcher mótar-charr, an
phríosún-breaker, an Toad a éalóidh i gcónaí!
Suigh go fóill, agus beidh a fhios agat cad é ag tiomáint i ndáiríre, mar go bhfuil tú i lámha an
cáiliúil, an oilte, an Toad go hiomlán fearless! '
Le caoin de uafás ardaigh an pháirtí ar fad agus flung féin air.
'Ghabháil dó!' Adeir siad, 'urghabháil an Toad, an t-ainmhí a ghoid ár wicked mótar-charr!
Ceangal air, slabhra air, é a tharraingt chuig an gaire-stáisiún póilíní!
Síos leis an Toad éadóchasach agus contúirteacha! '
Alas! ba chóir iad a shíl, ba chóir iad a bheith níos stuama, ba chóir go mbeadh
cuimhne chun stop a chur leis an mótar-bhealach charr sula imirt ar bith pranks de gur saghas.
Le cas leath-an roth sheol an Toad an carr crashing tríd an fál íseal go
siúl ar feadh an bhóthair.
Cheangal a hAon mighty, le turraing foréigneach, agus an rothaí an chairr a bhí churning suas an
láib tiubh de lochán capaill.
Toad fuair é féin ag eitilt tríd an aer leis an Rush láidir aníos agus íogair
cuar a swallow.
Thaitin sé an tairiscint, agus bhí sé ag tosú ach a Wonder cibé an mbeadh sé dul ar aghaidh go dtí sé
sciatháin fhorbairt agus a iompú isteach i éan Toad-, nuair a thuirling sé ar a dhroim le
thump, san fhéar bog saibhir de móinéar.
Ina shuí ar bun, d'fhéadfadh sé a fheiceáil ach an mótar-charr sa lochán, beagnach faoi uisce, an
uaisle agus an tiománaí, a ualú de réir a gcuid cótaí fhada, bhí floundering
helplessly san uisce.
Phioc sé é féin suas go tapa, agus a fhritháireamh in reáchtáil ar fud na tíre chomh crua is a d'fhéadfadh sé,
scrambling trí fálta, díoga léim, pounding ar fud na réimsí, till a bhí sé
breathless agus weary, agus bhí a réiteach síos isteach i siúlóid éasca.
Nuair a bhí sé a anáil a ghnóthú beagán, agus bhí sé in ann smaoineamh chodladh, thosaigh sé ag
giggle, agus ó giggling thóg sé ag gáire, agus gáire sé go dtí go raibh sé chun suí
síos faoi fál.
'Ho, ho! "Adeir sé, i ecstasies féin-admiration Toad,' arís!
Toad, mar is gnách a thagann, amach ar an mbarr! Cé a bhí fuair sé iad a thabhairt dó ardaitheoir?
Cé a bhainistiú a fháil ar an suíochán tosaigh ar mhaithe leis an aer úr?
Cé atá ina luí orthu i ligean dó féachaint an bhféadfadh sé tiomáint?
Cé atá i dtír iad go léir i lochán each-?
Cé éalaigh, ag eitilt gaily agus unscathed tríd an aer, ag fágáil an caol-minded,
grudging, excursionists timid sa láib nuair ba chóir iad a ceart?
Cén fáth, Toad, ar ndóigh; Toad cliste, Toad mór, Toad MAITH '!
Ansin pléasctha sé isteach amhrán arís, agus chanted le guth uplifted -
'Chuaigh an mótar-charr lem-lem-lem, Mar a raced sé ar an mbóthar.
Cé go raibh sé steered sé isteach ar lochán? Intliúil Mr Toad!
O, conas is cliste mé! Conas is cliste, conas is cliste, conas an-clev ---- '
A torainn beag ar fad taobh thiar dó a dhéanamh dó seal a cheann agus táim.
O horror!
O ainnise! O éadóchas!
Thart ar dhá réimse as, ar chauffeur ina gaiters leathair agus dhá tuaithe mhóra
póilíní bhí le feiceáil, ag rith i dtreo air chomh crua mar a d'fhéadfadh a théann siad!
Toad mBocht sprang ar a chosa agus pelted amach arís, a chroí ina bhéal.
O, mo! 'Gasped sé, mar panted sé chomh maith,' cén *** mé!
Cad a asal CONCEITED agus heedless!
Swaggering arís! Shouting agus ag canadh amhráin arís!
Ina shuí go fóill agus gassing arís! O mo!
O mo!
O mo! 'Spléach sé ar ais, agus chonaic a dismay go
go raibh siad ag baint air.
Ar siúl sé marbh, ach choinnigh ag breathnú siar, agus chonaic mé go fuair siad fós
go seasta.
Rinne sé a chuid is fearr, ach bhí sé ina ainmhí saill, agus a cosa ar ghearrliosta, agus fós siad
a fuarthas. D'fhéadfadh sé a chloisteáil dóibh gar taobh thiar dó anois.
Do scor de heed áit a raibh sé ag dul, struggled sé ar blindly agus wildly, ag féachaint
ar ais thar a ghualainn ag an namhaid anois buadhach, nuair tobann an domhain
Theip ar faoina chosa, grasped sé ag an
aeir, agus, splancscáileán! fuair sé é féin thar ceann cluasa san uisce domhain, uisce tapa, uisce
go rug air chomh maith le fórsa nach bhféadfadh sé contend leis; agus bhí a fhios aige gurb é a
scaoll dall a bhí á reáchtáil sé díreach isteach san abhainn!
D'éirigh sé chuig an dromchla agus iarracht a thuiscint an giolcacha agus an luachair gur fhás chomh maith
an t-uisce ar imeall gar faoi na bainc, ach an sruth a bhí chomh láidir go Strac sé dóibh
amach as a lámha.
'O mo!' Gasped bocht Toad, 'má riamh steal mé mótar-charr arís!
Má riamh mé chanadh eile song' conceited - ansin chuaigh sé síos, agus tháinig sé suas breathless
agus spluttering.
Faoi láthair chonaic sé go raibh sé ag druidim le poll mór dorcha sa bhanc, díreach os cionn a chuid
cheann, agus mar a rug an sruth am atá thart air shroich sé suas le cos agus ghabh seilbh ar
ar an imeall agus atá á shealbhú.
Ansin, go mall agus a bhfuil deacracht a tharraing sé é féin suas amach as an uisce, go dtí ar deireadh
bhí sé in ann a gcuid eile dá uillinn ar imeall an poll.
Tá fhan sé do roinnt nóiméad, puffing agus panting, do bhí sé ídithe go leor.
Mar sighed sé agus shéid agus Stán os a chomhair isteach sa pholl dorcha, rud éigin geal beag
Scairt agus twinkled ina doimhneacht, ag gluaiseacht i dtreo dó.
Mar a chuaigh sé, d'fhás ar aghaidh suas de réir a chéile timpeall air, agus bhí sé ar aghaidh ar an eolas!
Brown agus beaga, le whiskers. Uaigh agus cruinn, le ears néata agus silky
gruaige.
Ba é an francach Uisce!