Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR II: AN CAIBIDIL BUSKIN I.
AN foghlaithe
Ag teacht i láthair na huaire ar an mbóthar Redon, Andre-Louis, géilleadh instinct seachas
Dá bhrí sin, chas a aghaidh ó dheas, agus plodded wearily agus go meicniúil ar aghaidh.
Ní raibh aon smaoineamh a bhí sé soiléir whither ag dul, nó ar chóir dó dul whither.
Gach go allmhairithe ag an am a bhí a chur mar achar mór agus is féidir idir
Gavrillac agus é féin.
Bhí sé ina doiléir, leath-déanta nóisean de filleadh ar Nantes; agus ansin, ag
fostú an arm nua-fuair a chuid aireagal, spreagfaidh na daoine seo i foscaidh
air mar an t-íospartach chéad cheann de na géarleanúna
go raibh siad á dtuar aige, agus i gcoinne a bhí faoi mhionn aige orthu dul i mbun arm.
Ach bhí an smaoineamh amháin a siamsaíocht ar fáil aige ach mar fhéidearthacht éiginnte ar
a mhothaigh sé aon impulse fíor chun gníomhú.
Idir an dá linn chuckled sé ag an cumha a Fresnel mar a bhí feicthe aige seo caite air, lena
aghaidh muffled agus eyeballs glaring.
"I gcás amháin a bhí rud ar bith ach fear de na gníomhaíochta," scríobhann sé, "Bhraith mé go raibh mé
éigiontaithe aon cheann féin ionas go holc. "Is mór an frása go atarlaíonn ag eatraimh i
a sketchy "Confessions."
De shíor ag meabhrú go bhfuil sé leat go bhfuil sé ina fhear de ghníomhaíochtaí meabhrach agus ní fisiciúil,
agus leithscéal a ghabháil nuair a thiomáineann riachtanas dire dó i gníomhartha foréigin.
Doigh liom seo a áitiú ar é a scaradh philosophic - a admháil mé
raibh údar maith go leor - go betray a vanity besetting.
Le méadú a tháinig tuirse dúlagar agus féin-léirmheastóireacht.
Sé go raibh overshot stupidly a mharcáil i insultingly cáineadh M. de Lesdiguieres.
"Tá sé i bhfad níos fearr," a deir sé áit éigin, "a bheith ghránna ná a bheith dúr.
Tá an chuid is mó den domhan ainnise na torthaí nach mar a insint dúinn na sagairt wickedness, ach
de stupidity. "
Agus tá a fhios againn go bhfuil ar gach stupidities mheas sé fearg an chuid is mó deplorable.
Ach bhí ceadaithe sé é féin a bheith feargach le creature mhaith M. de Lesdiguieres - ina
lackey, ar fribble, le rud ar bith, in ainneoin a chuid potentialities don olc.
D'fhéadfadh sé a bheith scaoilte breá aige féin-fhorchuirtear misean gan arousing an
resentment vindictive an Rí Lieutenant.
Sheol sé féin beheld vaguely ar shaol leis an oireann marcaíocht-ina bhfuil sé
sheas, Louis amháin nó d'agus roinnt píosaí de airgid do gach caipitil, agus eolas
an dlí a bhí neamhleor chun
chaomhnú dó ó na hiarmhairtí a bhaineann le sárú é.
Bhí sé, i dteannta - ach na rudaí a bhí le bheith ar an slánú fíor dó a rinne sé
Ní Measann - a bronntanas de laughter, faraor repressed de déanach, agus an philosophic
dearcadh agus mercurial meon atá
an stoc-i-trádála de do eachtránaí i gach aois.
Idir an dá linn tramped sé go meicniúil ar feadh na hoíche, go dtí go bhraith sé go raibh sé
D'fhéadfadh *** nach bhfuil níos mó.
Bhí sé skirted an township beag Guichen, agus anois laistigh de míle go leith-de
Guignen, agus le dea-Gavrillac seacht míle taobh thiar dó, dhiúltaigh dá chosa a dhéanamh
dó ar bith níos faide.
Bhí sé leath bealaigh ar fud na coiteann ollmhór ar an taobh thuaidh de Guignen nuair a tháinig sé ar deireadh.
D'fhág sé an bóthar, agus tógadh heedlessly leis an gcosán a bhuail ar fud an
dramhaíola de féaraigh indifferent interspersed le clumps de aitinn.
A cloch le caith amach ar a cheart a bhí coitianta ag bordered an fál thorn.
Beyond seo loomed foirgneamh ard ab eol dó a bheith ina scioból oscailte, ina sheasamh ar an
imeall ar stráice fada meadowland.
Go dorcha, scáth-adh d'fhéadfadh sé dá mba rud gur tugadh dó le standstill,
mholadh fothain a subconsciousness.
A nóiméad hesitated sé; ansin bhuail sé trasna i dtreo ar an láthair ina bhfuil bearna sa
Dúnadh an fál ag geata cúig faoi urchosc. Bhrúigh sé an geata a oscailt, chuaigh tríd an
bhearna, agus sheas sé anois roimh an scioból.
Bhí sé chomh mór le teach, ach bhí níos mó ná díon déanta ar leath
dosaen arda, piléir bríce.
Ach bhí dlúthdhaonra pacáilte faoin díon Stack mór de féar a gheall ar te
tolg ar oíche fhuar sin ar.
Bhí adhmad Stout tógadh isteach sa cholún bríce, le foircinn starrach chun fónamh mar
dréimirí ina bhféadfaí an sclábhaí tóg paca nó a tharraingt siar chun féar.
Le fhan méid beag neart air, climbed Andre-Louis ag ceann de na agus
i dtír go sábháilte ag an mbarr, nuair a cuireadh air kneel, chun an easpa seomra chun seasamh
ina seasamh.
Tháinig ann, bhain sé a chóta agus neckcloth, a chuid buataisí sodden agus stocaí.
Ar Aghaidh glanta sé trough le haghaidh a chorp, agus atá suite síos i sé, é féin clúdaithe leis an
muineál leis an féar a bhí bainte aige.
Laistigh de chúig nóiméad a bhí caillte aige do gach cares worldly agus soundly chodladh.
Nuair atá romhainn awakened sé, bhí an ghrian ag ard cheana féin sna flaithis, as a bhfuil sé
tátal go raibh an maidin go maith chun cinn; agus tá sé seo sular thuig sé go leor
áit a raibh sé nó conas a tháinig sé ann.
Ansin a senses awakening tháinig drone de guthanna gar ar láimh, a bhfuil ar dtús
íoc sé beag heed. Bhí sé ag athnuachan deliciously, luxuriously
codlatach agus luxuriously te.
Ach mar a d'fhás Chonaic agus cuimhne níos mó iomlán, d'ardaigh sé a cheann soiléir ar an féar
go mb'fhéidir go mbeadh sé saor in aisce dá chluasa a bheith ag éisteacht, a bíoga quickened faintly ag an nascent
eagla go bhféadfadh na guthanna bode maith dó uimh.
Ansin ghabh sé an variant dearfach ar bhean, ceoil agus silvery, cé ualaithe
le aláraim.
"Ah, mon Dieu, Leandre, in iúl dúinn ar leith ag an am céanna.
Má ba chóir é a mo athair ... "Agus nuair a thabharfar an bhris fear guth san, calma
agus suaimhneas:
"No, no, Climene; bhfuil tú ag dul amú orthu. Níl aon cheann ag teacht.
Tá muid go leor sábháilte. Cén fáth a bhfuil tú ag tosú ag Shadows? "
"Ah, Leandre, má ba chóir dó teacht orainn anseo le chéile!
Tremble mé ag an smaoinimh an-. "Ní raibh níos mó ag teastáil ar a suaimhneas Andre-
Louis.
Bhí sé overheard leor chun a fhios go raibh sé seo ach gcás péire de lovers a bheidh,
le níos lú le eagla an tsaoil, bhí fós - tar éis an modh ar a n-chineál - níos mó timid de
croí ná sé.
Fiosracht air as a tharraing trough te leis an imeall an féar.
Atá suite seans maith, chun cinn sé a cheann agus peered síos.
Sa spás na móinéir cropped idir an scioból agus an fál sheas fear agus bean,
idir óg.
Ba é an fear go maith ar bun, eile córach, le ceann fíneáil na gruaige cnó ceangailte i
scuaine ag Bow leathan satin dubh.
Bhí sé gléasta le hiarrachtaí *** áirithe ag embellishments ostentatious, rud a rinne
Ní prepossess amháin ar an gcéad amharc ina fhabhar.
A chóta de gearrtha faiseanta a bhí de veilbhit faded pluma-daite edged le hairgead
lása, a bhfuil a ghlóir bhí fada ó shin departed.
Ruffles sé difear, ach d'uireasa a thabhairt stáirse crochadh siad cosúil sailí ag gol thar lámha
go raibh fíneáil agus íogair.
A bhí ar an éadach bríste dubh simplí, agus a chuid stocaí dubha a bhí de chadás - nithe a
go hiomlán as aon dul leis a chóta iontach.
Bhí a chuid decked bróga, Stout agus inseirbhíse, le búclaí de saor, luster easpa-
ghreamú.
Ach le haghaidh a ghnúis tarraingteach agus ingenuous, ní mór Andre-Louis atá leagtha amach dó
síos mar ridire de ordú sin a saol mímhacánta ag a wits.
Mar a bhí sé, ar fionraí sé breithiúnas ag an am céanna ag brú ar imscrúdú breise ag staidéar ar
an cailín. Ag an tús, a confessed sé go raibh sé
staidéar a tharraing prodigiously air.
Agus seo, d'ainneoin go bhféadfadh sé, bhí bookish agus studious mar chuid bealaí, agus
i ainneoin a chuid blianta, bhí sé i bhfad óna bhreithniú chun dramhaíl ar nós
femininity.
An leanbh - bhí sí níos mó ná sin, b'fhéidir fiche ag an chuid is mó - seilbh, i
Chomh maith leis an allurements ar aghaidh agus ar chruth a chuaigh foirfeachta an-aice, ina
vivacity súilíneach agus cairde na gluaiseachta
a leithéidí de nach raibh Andre-Louis dearmad riamh a bheith acu beheld
chéile in aon duine.
Agus a guth ró - possessed in - sin ceoil, guth silvery awakened go raibh air
a modulations fíorálainn ar allurement dá chuid féin nach mór a bheith dhochoiscthe ag baint leis,
cheap sé, i ugliest a gnéis.
Chaith sí maintlín cochallacha de éadach glas, agus an cochall a chaitheamh ar ais, a dainty
Tugadh le fios go léir ceann dó.
Bhí glints óir bainte ag an ghrian maidin ó cuid gruaige donn éadrom cnó-
gur crochadh i gcuacha braisle de thart ar a aghaidh Oval.
Bhí a complexion bhí ar delicacy go bhféadfadh sé comparáid a dhéanamh ach amháin le petal ardaigh.
Ní fhéadfadh sé ag an t-achar chumas an dath a súile, ach guessed sé iad a
gorm, mar admired sé an sparkle acu faoi na líne, fíneáil dorcha na malaí.
Ní fhéadfadh sé a bheith in iúl duit cén fáth, ach bhí sé go comhfhiosach é arb éagóir air a fháil di
pearsanta mar sin leis an gcomh-deas óg, a bhí cumhdaithe go páirteach, mar a bhí sé, sa
teilgthe a dícheangail de duine uasal.
Nach bhféadfadh sé buille faoi thuairim a stáisiún, ach bhí saothraithe an óráid a thángthas air i
ton agus focal. Strained sé a éisteacht.
"Beidh a fhios agam aon síochána, Leandre, go dtí go bhfuilimid wedded go sábháilte," go raibh sí ag rá.
"Ní go dtí go mbeidh mé ansin líon féin thar a bhaint amach.
Agus fós má táimid pósadh gan a thoiliú, ní mór dúinn ach trioblóide a dhéanamh dúinn féin, agus na
a fháil ar a thoiliú mé beagnach éadóchas. "
Evidently, shíl Andre-Louis, a hathair Bhí fear de chiall, a chonaic tríd an
Ní finery shabby de M. Leandre, agus bhí sé le bheith dazzled ag búclaí greamaigh saor.
"Mo Climene daor," bhí an fear óg ag freagairt di, ina seasamh os comhair squarely
léi, agus a bhfuil an dá lámh léi, "Tá tú mícheart a despond.
Más rud é nach féidir liom a thaispeáint duit ar fad ar an Stratagem go bhfuil mé sásta a bhuaigh an toiliú
do thuismitheoir mínádúrtha, tá sé mar tá mé loath le Rob tú ar an toil leis an
iontas go bhfuil i siopa.
Ach ar siúl do chreideamh i dom, agus sa mhéid is go cara Ingenious acu tá mé labhartha, agus
Ba chóir a bheith anseo tráth ar bith. "stilted an asal!
Bhí sé d'fhoghlaim go óráid ag croí roimh ré, nó bhí sé ag nádúr a pedantic
leathcheann a chuir in iúl féin san agus ar an modh atá leagtha foirmiúil?
Conas a tháinig chomh milis le blossom le dramhaíl a cumhrán ar *** den sórt sin?
Agus cad é ainm an créatúr úinéireacht ridiculous!
Dá bhrí sin Andre-Louis chun é féin as a réadlann.
Idir an dá linn, bhí sí ag labhairt.
"Is é sin an méid a chroí mo mhianta, Leandre, ach tá mé ag beset ag eagla lest do Stratagem
Ba chóir a bheith ró-mhall. Tá mé chun pósadh seo de Mharcas Uafásach
Sbrufadelli seo an-lá.
Tagann sé faoi mheán lae. Tagann sé an conradh a shíniú - a dhéanamh dom
an Marchioness na Sbrufadelli. Oh! "
Bhí sé caoin de pian ón chroí tairisceana óga.
"Dó an t-ainm an-mo bheola. Má bhí sé riamh go raibh mé in ann mianach utter é -
riamh!
Is é an fear sin detestable. Sábháil dom, Leandre.
Sábháil dom! Tá tú mo ach tá súil agam. "
Andre-Louis bhí comhfhiosach de readhg de díomá.
Theip uirthi go n-ardóidh an airde a bhí súil aige a.
Bhí sí ag ionfhabhtaithe evidently ag an modh ar a lover stilted ridiculous.
Bhí easpa atrocious na sincerity faoina focail.
Siad i dteagmháil léi a intinn, ach d'fhág a chroí unmoved.
B'fhéidir go raibh sé seo mar gheall ar a antipathy le M. Leandre agus le ceist atá i gceist.
Mar sin, bhí a hathair di pósadh chuig Marquis!
Go intuigthe breithe ar a thaobh.
Agus fós go raibh sí sásta péire amach leis an eachtránaí dull óga sa tarnished
lása!
Bhí sé, ceaptha aige, ar an saghas rud a bheith ag súil leis de ghnéas go léir fealsúnacht
Bhí múinte féachaint air mar an chuid maddest de speiceas a mheabhair.
"Beidh sé riamh!"
M. Leandre bhí storming paiseanta. "Ná!
I swear é! "Agus chroith sé a fist puny ag an gorm
cruinneachán na bhflaitheas - AJAX defying Iúpatar.
"Ah, ach a thagann anseo ár gcara subtle ..." (ní raibh Andre-Louis breith ar an ainm, M.
Leandre a bheith ag an nóiméad sin iompú chun aghaidh a thabhairt ar an mbearna sa bhfál.)
"Beidh sé a thabhairt dúinn nuacht, tá a fhios agam."
Andre-Louis d'fhéach sé chomh maith i dtreo an bhearna.
Trí tháinig sé chun solais de thrua, fear beag i clóca rusty agus hata trí-cornered caite
maith anuas thar a shrón sa chaoi is go scáth a aghaidh.
Agus nuair a láthair doffed sé seo a hata agus rinne sé Bow scuabadh chun an lovers óga,
Andre-Louis confessed chun é féin go raibh sé curtha cursed le hangdog den sórt sin a
countenance bheadh sé a hata caite i
den sórt sin go beacht ar bhealach, ionas go cheilt a oiread agus ar é mar is féidir.
Má tá an chuma M. Leandre a bheith ag caitheamh, i bpáirt ar a laghad, an teilgthe dícheangail de uasal,
an núíosach chuma a bheith ag caitheamh an caitheadh-dícheangail de M. Leandre.
Ach in ainneoin a chuid éadaí vile agus aghaidh viler, lena trí lá 'le fás féasóg,
an fear a rinne é féin le haer áirithe; strutted sé dearfach mar cinn aige,
agus rinne sé cos ar bhealach a bhí courtly agus a chleachtadh.
"Monsieur," a dúirt sé, leis an aer de conspirator, tá le "an t-am le haghaidh gníomhaíochta
Tháinig, agus mar sin tá an Marquis ...
Is é sin an fáth. "
An lovers óga sprang seachas i consternation; Climene leis na lámha fáiscthe,
parted liopaí, agus *** go raced distractingly faoina bán fichu-
menteur; M. Leandre agape, an pictiúr an-an foolishness agus dismay.
Idir an dá linn an núíosach ar rattled.
"Bhí mé ag an teach ósta ar uair an chloig ó shin nuair a shliocht sé ann, agus staidéar mé é
géar ag an am céanna bhí sé ag bricfeasta. Tar éis sin déanta fós, níl aon amhras amháin
dom ar ár rathúlacht.
Mar do cad Breathnaíonn sé cosúil le, siamsaíocht a raibh mé in ann tú ar fad ar an bhealach i
a nádúr Tá dearadh a fatuity comhlán.
Ach is é sin is cuma.
Táimid i gceist leis an méid atá sé, leis an WIT air.
Agus Deirim libh go muiníneach go bhfaighidh mé dull air amhlaidh agus dúr gur féidir leat a bheith
muiníneach go mbeidh sé tumble headlong isteach i ngach agus gach ceann de na gaistí Tá mé chomh cunningly
ullmhaithe dó. "
"Inis dom, inis dom! Labhair! "
Climene implored dó, a bhfuil a lámha amach i supplication aon fhear de sensibility
d'fhéadfadh a bheith resisted.
Agus ansin ar an toirt ghabh sí a anáil ar scream faint.
"Mo athair!" Exclaimed sí, ag casadh distractedly ó cheann go ceann eile de na
beirt.
"Tá sé ag teacht! Táimid ag caillte! "
"Ní mór duit eitilt, Climene!" A dúirt M. Leandre. "Iomarca déanach!" Sobbed sí.
"Ró-déanach!
Tá sé anseo. "" Calm, mademoiselle, calma! "An subtle
Bhí cara inar áitíodh ar aici. "Coinnigh calma agus muinín dom.
Geallaim duit go ndéanfar gach a bheith go maith. "
"Ó!" Adeir M. Leandre, limply. "Abair cad a dhéanfaidh tú, mo chara, tá sé seo
ruin - deireadh na bliana go léir ár súil. Ní bheidh do wits extricate chugainn ó
seo.
Ná! "Tríd an bhearna strode anois fear ollmhór
le aghaidh ghealach inflamed agus a srón mór, cóirithe decently tar éis an faisin na
ar bourgeois soladach.
Ní raibh aon mistaking a fearg, ach an abairt a fuair sé raibh iontas
le Andre-Louis. "Leandre, tá tú ar imbecile!
I bhfad ró-phlegm, phlegm iomarca!
Ní bheadh do chuid focal ina luí ar ploughboy! An bhfuil tú mheas cad a chiallaíonn siad ar chor ar bith?
Dá bhrí sin, "adeir sé, agus réitigh a hata babhta uaidh i chomhartha dea-leathan, thóg sé a chuid
seastán ag taobh M. Leandre 's, agus na focail arís agus arís eile go raibh an-Leandre lately
uttered, cén t-am faoi deara na trí dó coolly agus go haireach.
"Ó, a rá cad a bheidh agat, mo chara, is é seo ruin - deireadh na bliana go léir ár súil.
Ní bheidh do wits extricate chugainn ó seo.
Ná! "A bhfuadar an éadóchais crith ina
variant.
Chastar sé arís chun aghaidh a thabhairt M. Leandre. "Dá bhrí sin," air sé Celebrais contemptuously.
"Lig an paisean de do chuid féin a chur in iúl éadóchais i do ghlór.
Smaoinigh nach bhfuil tú ag iarraidh Scaramouche anseo cé acu an bhfuil chuir sé paiste
i do brístí. Tá tú lover despairing in iúl ... "
Sheiceáil sé, geit go tobann.
Andre-Louis, a bhaint amach cad a bhí ar bun faoi go tobann, agus an chaoi a duped raibh sé, go raibh
loosed a gáire.
An fhuaim de pealing agus borradh uncannily faoin díon mór gur mar sin
láithreach ach bhí sé scanrúil dóibh siúd thíos.
Ba é an fear an chéad saille a ghnóthú, agus d'fhógair sé é i ndiaidh a bhealach féin i
ar cheann de na sarcasms réidh inar dhéileáil sé de ghnáth.
"Hark!" Adeir sé, "an-an gods ag gáire tú, Leandre."
Ansin thug sé ar an díon an scioból agus a tionónta dofheicthe.
"Dia duit! Tú ann! "
Andre-Louis léirigh é féin ag protrusion breise a cheann tousled.
"Dea-maidin," a dúirt sé, deas.
Éirí Amach anois ar a ghlúine, a scóip leathnaíodh go tobann a chur san áireamh ar an leathana
coitianta thar an fál.
Beheld sé ann chaise ollmhór agus an-buailte ag taisteal, piled cart suas
le adhmad go páirteach sofheicthe faoi chlár na chanbhás oiled sin clúdaithe acu, agus
saghas tí ar rothaí feistithe le stáin
simléir, as a raibh an deataigh curling go mall.
Trí capaill Pléimeannaí trom agus cúpla asal - iad go léir hobbled - bhí
Curaíocht contentedly an féar i gcomharsanacht na feithiclí seo.
Seo, bhí sé meabhairbhraite leo túisce, ní mór dó a bheith tugtha ar an clue chun an ardán ***
a bhí imir faoina shúile. Seachas an fál a bhí figiúirí eile ag gluaiseacht.
Trí ag an nóiméad sin tháinig plódú isteach sa bhearna - ina cailín saucy-aghaidh le tip-tilted
srón, a bhfuil sé ceaptha a bheith Columbine, an soubrette; de thrua, ógfhear gníomhach, a
Ní mór a bheith ar an Harlequin lackey; agus ceann eile
ionad óige loutish a d'fhéadfadh a bheith ina zany nó apothecary.
Seo go léir a ghlac sé i Sracfhéachaint ar an cuimsitheach a chaitear am ar bith níos mó ná sé
thóg sé a rá go maith-maidin.
Chun go maidin dea-fhreagair Pantaloon i bellow:
"Cad é an diabhal é atá tú suas ann?" "Go beacht an rud céanna go bhfuil tú ag
dhéanamh síos ann, bhí "an freagra.
"Tá mé ar seachrán." "Eh?" A dúirt Pantaloon, agus d'fhéach sé ar a
compánach, cuid de na dhearbhú fosta as a aghaidh dearg mór.
Cé go raibh an rud amháin go raibh siad de ghnáth, a chloisteáil ar a dtugtar dó leis is ceart a
t-ainm a bhí disconcerting. "Cé leis talamh é seo?" D'iarr sé, le
laghdú a dhearbhú.
Andre-Louis fhreagair, agus iad ag tarraingt ar a chuid stocaí.
"Creidim é a bheith ina maoin de chuid an Marquis de La Tour d'Azyr."
"That'sa ard-sounding ainm.
An bhfuil an fear trom? "" An fear, "a dúirt Andre-Louis, tá" an
devil; nó in áit, ba chóir dom a rá ar an machnamh fearr, go bhfuil an diabhal ina
oinigh trí chomparáid a dhéanamh. "
"Agus go fóill," interposed an gcomh villainous-lorg a d'imir Scaramouche, "ag
do confessing féin ní gá duit aon leisce ort, tú féin, chun foghail ar a mhaoin. "
"Ah, ach ansin, a fheiceann tú, tá mé le dlíodóir.
Agus tá dlíodóirí notoriously in ann breathnú ar an dlí, díreach mar atá aisteoirí
notoriously in ann gníomhú.
Thairis sin, a dhuine uasail, leagann sí teorainneacha Cineál ar dúinn, agus Dúlra conquers meas ar
dlí mar atá sí conquers eile go léir. Cineál conquered dom aréir nuair a bhí mé
fuair chomh fada seo.
Agus mar sin chodail mé anseo gan féachaint don ard-an-agus puissant Marquis de La Tour
d'Azyr.
Ag an am céanna, M. Scaramouche, beidh tú faoi deara nach raibh mé flaunt mo foghail
go leor mar dhóigh chomh hoscailte agus tú féin agus do companions. "
Tar éis a chuid buataisí donned, tháinig Andre-Louis nimbly leis an talamh ina léine-sleeves,
a marcaíocht-cóta thar a lámh.
Mar a bhí sé ann chun Don é, na súile beag cunning an athar trom air conned
go mion.
Ag breathnú go bhfuil a chuid éadaí, más rud simplí, a bhí ar bhealach maith, go raibh a léine na
cambric fíneáil, agus gur léirigh sé é féin mar fear de chultúr, ar nós d'éiligh sé
a bheidh, gur diúscraíodh M. Pantaloon a bheith sibhialta.
"Táim an-bhuíoch duit le haghaidh an rabhadh, a dhuine uasail ..." Bhí sé ag tosú.
Ciallaíonn "Acht air, mo chara.
Tá na gardes-champetres de M. d'Azyr orduithe chun dóiteáin ar foghlaithe.
Aithris a dhéanamh dom, agus decamp. "
Lean siad dó ar an toirt tríd an bhearna sa fál chuig an longport ar
an coitianta. Tá ghlac Andre-Louis a fhágáil acu.
Ach mar a bhí sé ag casadh ar ***úl fheictear sé ina fhear óg de chuid na cuideachta a fheidhmeanna a
leithreas maidin ag buicéad a chuirtear ar cheann de na céimeanna adhmaid ag an eireaball an
teach ar rothaí.
Tá sé hesitated nóiméad, ansin a chas sé frankly M. Pantaloon, a bhí fós ag
a Elbow.
"Más rud é nach raibh sé unconscionable a cúngracht mhéid ar do fáilteachais, monsieur,"
dúirt sé, "ba mhaith liom impigh chead chun aithris a dhéanamh gur fear an-óga den scoth agam sula
fhágann tú. "
"Ach, mo chroí a dhuine uasail!" Dea-oozed nádúr as gach pore an
comhlacht saill an imreoir máistir. "Tá sé rud ar bith ar chor ar bith.
Ach, ar gach uile bhealach.
Beidh fáil Rhodomont cad a theastaíonn uait. Tá sé an dandy na cuideachta i bhfíor
saol, cé go eater dóiteáin ar an stáitse. Dia duit, Rhodomont! "
An ablutionist óg straightened a chorp fada ó an uillinn ceart ina raibh sé
curtha Bent thar an buicéad, agus d'fhéach sé amach trí cúr de soapsuds.
Pantaloon eisíodh ordú, agus Rhodomont, a bhí go deimhin, mar milis agus amiable amach
an gcéim mar a bhí sé iontach go deo agus uafásach air, rinne an strainséir saor in aisce ar an
buicéad ar an modh friendliest.
Mar sin, Andre-Louis níos mó as oifig uair amháin ar a neckcloth agus a cóta, agus rolladh suas an
sleeves a léine fíneáil, ag an am céanna Rhodomont soláthar dó gallúnach, tuáille, agus faoi láthair
cíor briste, agus fiú gréisceach gruaige-ribín,
sa chás sin ba chóir an fear a chaill a chuid féin.
Sé seo go deireanach Andre-Louis laghdú, ach ghlac sé buíochas leis an cíor, agus tar éis
i láthair na huaire nite féin glan, sheas, leis an tuáille flung thar a ghualainn chlé,
D'fhonn athchóiriú a loic disheveled
sula ghreamú píosa briste de scáthán ar an doras an tí ag taisteal.
Bhí sé ag seasamh dá bhrí sin, babbled an Rhodomont milis aimlessly ar a thaobh, nuair a
cluasa ghabh an fhuaim na crúba.
D'fhéach sé thar a ghualainn míchúramach, agus ansin bhí reoite, le cíor uplifted agus
loosened bhéal.
Away ar fud na coitianta, ar an mbóthar go bordered sé, beheld sé ina pháirtí i seacht
horsemen sa coats gorm le facings dearg ar an marechaussee.
Gan ar feadh nóiméad a rinne sé cad a bhí amhras ar an chairéil an gendarmerie prowling.
Bhí sé tar éis titim amhail is dá mbeadh an scáth fuaraigh an Gallows tobann air.
Agus ansin stop an sluagh, suas leo, agus féadfaidh an sáirsint rá é a sheoladh
bawling guth ar fud na coiteann. "Dia duit, ansin!
Dia duit! "
A ton ghlaoigh le bagairt. Gach comhalta den chuideachta - agus bhí
cuid déag i ngach - sheas sé ag S.
Pantaloon chun cinn céim nó dhó, stalking, a cheann thrown ais, ar a bhealach ar
Leifteanant an Rí.
"Anois, cad é an diabhal é seo?" Quoth sé, ach an bhfuil na ndán di nó bhFlaitheas nó an sáirsint,
ní raibh sé soiléir.
Bhí colloquy gairid i measc na horsemen, ansin tháinig siad trotting ar fud na
na díreach coitianta i dtreo an imreoirí 'longport.
Bhí fhan Andre-Louis ina seasamh ag eireaball an tí ag taisteal.
Bhí sé ag rith fós ar an cíor trína chuid gruaige straggling, ach go meicniúil agus
ngan fhios dóibh.
Bhí a intinn a hintinn go léir ar na trúpaí chun cinn, a wits airdeall agus bailithe le chéile
Ba chóir do léim i cibé ordachán a thabhairt le fios.
Fós i gcéin, ach evidently impatient, bawled an sáirsint ar cheist.
"Cé a thug tú cead chun encamp anseo?" Bhí sé an cheist a chur ar a suaimhneas Andre-
Louis Níl ar chor ar bith.
Ní raibh sé deceived ag sé isteach cheapadh nó fiú ag súil go mbeidh an gnó de na fir
raibh ach do bhabhta suas fuadairí a choinneáil amhlaidh agus foghlaithe.
Ba é sin aon chuid den dualgas atá fíor; raibh sé rud éigin a rinneadh i rith - dhéanamh, b'fhéidir,
le súil a thobhach ar cánach dá gcuid féin.
Bhí sé teacht salach ar an-fhada go raibh siad ó Rennes, agus go bhfuil a gcuid gnó a bhí fíor-
an fiach síos de dlíodóir óg cúisithe sedition.
Idir an dá linn bhí Pantaloon béicíl ar ais.
"Cé a thug dúinn saoire, an bhfuil tú a rá? Cad a fhágáil?
Tá sé seo talamh phobail, saor in aisce do gach duine. "Gáire an sáirsint unpleasantly, agus tháinig sé
ar, a chuid trúpaí a leanas.
"Tá," a dúirt guth ag Elbow Pantaloon, ar "aon rud den sórt sin mar thalamh phobail i
an chiall is ceart i ngach Tour M. La bhfearann d'Azyr's ollmhór.
Is é seo censive Terre, agus a bhailiú báillí a dleachtanna ó gach a chuireann a
beithigh go graze anseo. "
Pantaloon iompú go behold ag a thaobh Andre-Louis ina léine-sleeves, agus
gan neckcloth, an tuáille trailing fós thar a ghualainn chlé, cíor i
a lámh, cóirithe gruaige a leath.
"Dia Dé!" Mhionnaigh Pantaloon. "Ach tá sé ina ogre, an Marquis de La Tour
d'Azyr! "" Caithfidh mé a dúirt tú cheana féin, cad a cheapann I de
air, "a dúirt Andre-Louis.
"Mar do na comhaltaí a bhí tú in iúl dom níos fearr déileáil leo.
Tá mé taithí a chineál ar bith. "
Agus gan fanacht ar thoiliú Pantaloon, ar céimnithe Andre-Louis ar aghaidh chuig
freastal ar na fir chun cinn na marechaussee. Bhí thuig sé go n-aonar anseo boldness
D'fhéadfaí é a shábháil.
Nuair a nóiméad níos déanaí ceirteacha tarraingthe suas an sáirsint a chapall taobh seo den leath-cóirithe
fear óg, cíortha Andre-Louis a chuid gruaige cén t-am d'fhéach sé suas le leath aoibh gháire,
a bheartaítear a cairdiúil, ingenuous, agus dhí-armáil.
In ainneoin sé clú agus cáil air an sáirsint gruffly: "An bhfuil tú ar an ceannaire na trúpaí
de vagabonds? "
"Tá ... is é sin le rá, mo athair, go bhfuil, i ndáiríre an ceannaire. "
Agus *** sé ordóg i dtreo M. Pantaloon, a sheas ag S as
earshot sa chúlra.
"Cad é do phléisiúr, captaen?" Is é "Mo áthas a insint duit go bhfuil tú
an-dócha go mbeidh gaoled seo, go léir ar an phacáiste de tú. "
A ghuth a bhí os ard agus bulaíocht.
Rinne sé ar fud na coiteann do na cluasa ar gach ball de chuid na cuideachta, agus thug
iad go léir a aird stricken áit a raibh siad.
An lán de na himreoirí strolling bhí deacair go leor gan an Chomh maith gaolings.
"Ach conas mar sin de, mo captaen? Tá an talamh comhchoiteann saor in aisce do gach duine. "
"Tá sé aon rud den chineál."
"Cá bhfuil na claíocha?" Quoth Andre-Louis, waving an láimh go raibh an cíor, amhail is dá mba
a chur in iúl ar an oscailteacht na háite. "Claíocha!" Snorted an sáirsint.
"Cad tá sconsaí a dhéanamh leis an scéal?
Is é seo an Terre censive. Níl aon innilt anseo ach amháin trí íocaíocht de
dleachtanna chuig an Marquis de La Tour d'Azyr. "" Ach nach bhfuil muid ag innilt, "quoth an
neamhchiontach Andre-Louis.
"Chun an diabhal a bhfuil tú, zany! Nach bhfuil tú innilte!
Ach tá do beithigh innilte! "
"Itheann siad sin beag," leithscéal Andre-Louis, agus arís essayed a
ingratiating aoibh gháire. D'fhás an sáirsint uafásach níos mó ná riamh.
"Ní hé sin an bpointe.
Is é an pointe go bhfuil tú cion cad méideanna le goid, agus níl an príosún
le haghaidh thieves. "
"Go teicniúil, is dócha go bhfuil ceart agat," sighed Andre-Louis, agus thit a combing a
gruaig arís, fós ag lorg suas san sáirsint ar aghaidh.
"Ach ní mór dúinn sinned i aineolas.
Táimid buíoch duit as an rabhadh. "Éirigh sé an cíor san a lámh chlé, agus
le fumbled a cheart ina bríste 'phóca, tháinig gonadh ann faint jingle
boinn.
"Táimid ag desolated a thug tú amach ar do bhealach a dhéanamh.
B'fhéidir gur le haghaidh a n-trioblóide mbeadh do fir onóir dúinn ag stopadh ag an teach ósta in aice le
ól do shláinte na ... seo a Azyr M. de La Tour d ', nó aon sláinte eile go bhfuil siad
is ceart. "
Tá cuid de na scamaill lifted as an sáirsint ar brow.
Ach ní léir go fóill. "Bhuel, go maith," a dúirt sé, gruffly.
"Ach ní mór duit decamp, go dtuigeann tú."
Chlaon sé as an diallait chun a lámh faighteoir a thabhairt chun achar áisiúil.
Andre-Louis chur i sé píosa trí-livre.
"I leath uair an chloig," a dúirt Andre-Louis.
"Cén fáth i leath uair an chloig? Cén fáth nach bhfuil ag an am céanna? "
"Ó, ach am a bhriseadh ár n-tapa." D'fhéach siad ar a chéile.
Mheas an sáirsint an píosa seo chugainn leathan airgid ina pailme.
Ansin, ag deireanach a gnéithe relaxed as a n-sternness.
"Tar éis an tsaoil," a dúirt sé, "tá sé aon cheann dár ngnó a imirt ar an tipstaves do M. de La
Turas d'Azyr. Tá muid ar an marechaussee ó Rennes. "
Eyelids Andre-Louis 'bréagach a bhí air le flickering.
"Ach má tá tú linger, breathnú amach ar an gardes-champetres an Marquis.
Feicfidh tú iad a fháil ar chor ar bith nach bhfuil freastal.
Bhuel, go maith - le appetite maith a thabhairt duit, monsieur, "a dúirt sé, i valediction.
"A turas taitneamhach, mo captaen," freagraíodh Andre-Louis.
Féadfaidh an sáirsint rothaí a chapall faoi, rothaí a chuid trúpaí leis.
Bhí siad ag tosú amach, nuair a reined sé suas arís.
"Tá tú, monsieur!" Iarr sé thar a ghualainn.
I cheangal Andre-Louis a bhí in aice stirrup.
"Táimid i rompu a scoundrel ainmnithe Andre-Louis Moreau, ó Gavrillac, ina
teifeacha ón gceartas theastaigh le haghaidh an Gallows ar ábhar de sedition.
Tá tú le feiceáil rud ar bith, is dócha, an fear a bhfuil an chuma a gluaiseachtaí amhrasach tú? "
"Go deimhin, ní mór dúinn," a dúirt Andre-Louis, an-dána, a aghaidh fonn le Chonaic
an cumas chun iallach.
"Tá tú?" Adeir an sáirsint, i nguth ringing.
"Más rud é? Cathain? "
"Tráthnóna inné i gcomharsanacht na Guignen ..."
"Sea, sea," bhraith an sáirsint te é féin ar an turas.
"Bhí an-eagla eile a bhfuil an chuma a bheith aitheanta ... fear de chaoga nó
mar sin ... "" caoga! "adeir an sáirsint, agus a aghaidh
thit.
"Bah! Is é seo an fear na linne aon níos sine ná tú féin, ar mbeith ag buain tanaí de ina chomhalta de thart ar
do airde féin agus na gruaige dubh, díreach cosúil le do chuid féin, ag an tuairisc.
Coinnigh lookout ar do taisteal, máistir imreoir.
Tá an Rí Leifteanant i Rennes sheoladh chugainn focal ar maidin go mbeidh sé pá deich
Louis chun aon fhaisnéis a thabhairt amháin a bheidh mar thoradh ar seo a scoundrel a ghabháil.
Mar sin, níl deich Louis a bheidh tuillte ag a choimeád do shúile ar oscailt, agus a sheoladh focal a
na breithiúna is gaire. Bheadh sé ina amhantair fíneáil ar do shon, go bhfuil. "
"A amhantair breá, go deimhin, captaen," freagraíodh Andre-Louis, ag gáire.
Ach bhí i dteagmháil léi an sáirsint a chapall leis an spor, agus bhí trotting cheana féin as i
ndiaidh a fir.
Andre-Louis ar aghaidh ag gáire, ciúin go leor, mar a rinne sé uaireanta nuair a
greann de jest bhí fonn ar shlí aisteach.
Ansin chas sé go mall thart, agus tháinig sé ar ais i dtreo Pantaloon agus an chuid eile den
chuideachta, a bhí anois grúpáilte go léir le chéile, ag S.
Pantaloon cinn chun freastal air leis an dá lámh-siúl amach.
Ar feadh nóiméad machnaimh Andre-Louis bhí sé ar tí a bheith glactha.
"Clocha sneachta againn go mbainfidh tú ár Slánaitheoir!" Declaimed an fear mór.
"Cheana féin bhí an scáth an príosún creeping os cionn linn, fuarú ar ár gcumas an-
smior.
Chun cé linn a bheith bocht, tá fós againn ar fad tíre macánta agus nach bhfuil ceann amháin de dúinn riamh
d'fhulaing an indignity na bpríosún. Ná níl aon mhaith ar cheann de dúinn maireachtáil air.
Ach ar do shon, mo chara, d'fhéadfadh sé a tharla.
Cad a rinne tú draíochta ag obair? "" An draíochta is é sin le bheith ag obair sa Fhrainc
le Rí portráid.
Is iad na Fraince an-dílis an náisiúin, mar beidh ort a breathnaíodh.
Is breá leo a n-Rí - agus a phortráid fiú níos fearr ná é féin, go háirithe nuair a bheidh sé
saoirsithe in ór.
Ach fiú i airgid go bhfuil sé urramú.
Bhí an sháirsint shárú amhlaidh ag an radharc go visage uasal - ar livre trí-
píosa - go raibh a fearg vanished, agus tá sé imithe ar bhealaí a imeacht uainn chun imeacht i
síochána. "
"Ah, fíor! Dúirt sé go mór dúinn decamp.
Mar gheall air, leaids mo! Tar, teacht ... "
"Ach ní go dtí tar éis bricfeasta," a dúirt Andre-Louis.
"Bhí Ghéill le leath-uair an chloig don bhricfeasta dúinn ag an gcomh-dílis, agus mar sin bhí sé go domhain
dteagmháil léi.
True, labhair sé ar féidir gardes-champetres.
Ach is eol dó, chomh maith mar is féidir liom nach bhfuil siad dáiríre a bheith eagla, agus más rud é go
tháinig siad, arís an Rí portráid - saoirsithe sa copair an am seo - bheadh tháirgeadh
an éifeacht chéanna ag leá orthu.
Mar sin, mo daor M. Pantaloon, briseadh do go tapa ar do suaimhneas.
Is féidir liom boladh do chócaireacht ó anseo, agus as an boladh mhaíomh agam nach bhfuil aon
gá atá le mian leat a appetite maith. "
"Mo chara, mo savior!" Flung Pantaloon ina lámh iontach faoi na n-óg
fear shoulders. "Beidh tú fanacht chun bricfeasta a dhéanamh linn."
"Admhaím mé le súil go mbeadh tú a iarraidh orm," a dúirt Andre-Louis.