Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXII.
Torthaí Cén chaoi a raibh meas an countersign
ag an Bastile.
Fouquet Strac feadh chomh tapa a capaill
D'fhéadfadh tarraing air.
Ar a bhealach trembled sé le horror ag an
smaoineamh ar cad a bhí le fios go díreach dó.
"Cad a chaithfidh a bheith," shíl sé, "an
óige de na fir urghnách, a, fiú
mar go bhfuil aois ghoid tapa orthu, tá
fós in ann a conceive gigantic pleananna den sórt sin,
agus iad a dhéanamh trí gan tremor? "
Ag an nóiméad amháin nach bhféadfadh sé resist an smaoineamh
go raibh gach Aramis díreach curtha bhítear ag athchomhaireamh a
Bhí sé rud ar bith níos mó ná aisling, agus
cibé acu nach raibh an fable féin an innleog;
ionas gur nuair a tháinig Fouquet ag an
Bastile, d'fhéadfadh sé a aimsiú, b'fhéidir, ar ordú de
gabhála, rud a sheoladh dó dul isteach sa
dethroned rí.
Go láidir tógtha leis an smaoineamh seo, thug sé
séalaithe orduithe áirithe ar a mbealach, agus
capaill úr á leas a bhaint as a chuid
iompar.
Tugadh aghaidh ar na horduithe a M.
d'Artagnan agus do dhaoine eile a bhfuil a áirithe
dílis don rí a bhí i bhfad os cionn
amhras.
"Ar an mbealach seo," a dúirt Fouquet leis féin,
"Príosúnach nó nach bhfuil, beidh mé a dhéantar
an dualgas a chomaoin mé mo onóir.
Ní bheidh an orduithe iad a bhaint amach go dtí tar éis
mo thuairisceán, más rud é ba chóir dom ar ais saor in aisce, agus
dá bhrí sin ní bheidh siad curtha
neamhshéalaithe.
Déanfaidh mé iad a chur ar ais arís.
Má tá mé moill; beidh sé mar gheall ar roinnt
Beidh áidh a bheith befallen dom; agus i
go mbeidh cúnamh cás a sheoladh agam mar
maith le haghaidh an rí. "
Ullmhaíodh an mbealach seo, an ceannfort
tháinig ar an Bastile; bhí thaistil sé ag
réir ráta cúig go leith léigeanna an
uair an chloig.
Gach imthoisc moille a Aramis
Bhí éalaigh ina cuairt ar an Bastile
befell Fouquet.
Bhí sé ag tabhairt useless a ainm, chomh
useless é a bheith aitheanta; ní fhéadfadh sé
n-éireoidh bealach isteach a fháil.
Ag dint de entreaties, bagairtí, orduithe,
tháinig sé i aslú fairtheora a
labhairt le duine de na subalterns, a chuaigh
agus d'inis an móra.
Maidir leis an rialtóir nach raibh siad leomh fiú
cur isteach air.
Fouquet shuigh ina iompar, ar an taobh amuigh
geata an fortress, chafing le buile agus
impatience, ag feitheamh ar ais ar an
oifigigh, atá ag deireanach ath-chosúil le
dhóthain aeir a sulky.
"Bhuel," a dúirt Fouquet, mífhoighneach, "cad a
Níor mhór an rá? "
"Bhuel, monsieur," d'fhreagair an saighdiúir, "an
móra gáire i mo aghaidh.
Dúirt sé liom go raibh M. Fouquet ag Vaux, agus
go raibh sé fiú amháin i bPáras, M. Fouquet
ní bheadh a fháil ar bun ag uair an chloig go luath ionas gur mar an
i láthair. "
"Mordieu! tá tú leagtha glan de
fools, "adeir an ministir, darting as
an t-iompar; agus sula raibh an subaltern
am go stoptar an geata, sprang Fouquet
tríd, ar siúl agus ar aghaidh in ainneoin na
saighdiúir, a cried amach ar chúnamh.
Fouquet talamh a fuarthas, beag beann ar an
cries an fear, a bhí, áfach, tar éis dó ag
deiridh teacht suas le Fouquet, ar a dtugtar amach chun
an fairtheora an dara geata, "Bí ag faire amach,
breathnú amach, fairtheora! "
An fear a thrasnaigh gailliasc os comhair na
ministir; ach an Stát sin, láidir agus
gníomhach, agus hurried amach, freisin, ag a
paisean, Modharnuigh an liús as an saighdiúir
agus bhuail sé buille foréigneach ar an
ghualainn leis.
An subaltern, a chuaigh go dlúth freisin,
Fuair scair an blows chomh maith.
An bheirt acu uttered glórach agus furious
cries, ag an fhuaim a bhfuil an iomlán
an chéad chomhlacht an garda chun cinn poured
amach as an guardhouse.
Ina measc bhí ceann amháin, áfach, a
Aithnítear an ceannfort, agus a
ar a dtugtar, "Monseigneur, ah! monseigneur.
Stad, stad, comhaltaí tú! "
Agus a sheiceáil go héifeachtúil sé na saighdiúirí,
a bhí ar an bpointe revenging a
compánaigh.
Fouquet atá ag teastáil dóibh a oscailt an geata, ach
dhiúltaigh siad é sin a dhéanamh gan an
countersign; inmhianaithe sé iad a chur in iúl don
gobharnóir de a bheith i láthair; ach an dara
chuala cheana féin ar an suaitheadh ag an
geata.
Rith sé ar aghaidh, ina dhiaidh sin a mhór, agus
in éineacht le picéad is fiche fir,
ina luí go ionsaí a bhí á dhéanamh ar
an Bastile.
Baisemeaux Aithnítear freisin Fouquet
láithreach, agus thit sé ar an claíomh
Bhí brandishing cróga.
"Ah! monseigneur, "stammered sé," conas is féidir liom
leithscéal - "
"Monsieur," a dúirt an ceannfort,
lasta air le fearg, agus téite ag a
luain, "Tréaslaím leat.
Do faire agus barda a choimeád admirably. "
Baisemeaux iompú pale, ag smaoineamh go
Rinneadh ráiteas go híorónach, agus portended le
pléasctha furious de fearg.
Ach bhí aisghafa Fouquet chuid anála, agus,
beckoning an fairtheora agus an subaltern,
a bhí a gcuid shoulders rubbing, i dtreo
air, a dúirt sé, "tá Tá fiche pistoles
don fairtheora, agus caoga don
oifigeach.
Pray fhaigheann mo compliments, uaisle.
Ní bheidh mé dteipeann orthu labhairt ar a chuid SOILSE
fút.
Agus anois, M. Baisemeaux, focal a bhfuil tú. "
Agus lean sé ar an rialtóir a
áit chónaithe oifigiúil, in éineacht le murmur
sástachta ginearálta.
Baisemeaux Bhí crith cheana féin le náire
agus uneasiness.
Cuairt a thabhairt go luath Aramis, ó an nóiméad,
chuma a iarmhairtí a shealbhú, a bhfuil
functionary ar nós mar a bhí sé (Baisemeaux),
raibh an ceart go foirfe i ghabháil.
Bhí sé go leor rud eile, áfach, nuair a
Fouquet i ton géar de gutha, agus le
breathnú imperious, dúirt, "Tá tú le feiceáil M.
d'Herblay ar maidin? "
"Tá, monseigneur."
"Agus nach bhfuil uafás tú ag an choir na
a ndearna tú tú féin ar
chomhchoirí? "
"Bhuel," Shíl Baisemeaux, "go maith go dtí seo;"
agus ansin dúirt sé freisin, os ard, "Ach cad é coireachta,
monseigneur, an bhfuil tú allude leis? "
"Sin ar ar féidir leat a bheith beo quartered,
monsieur - ná déan dearmad go!
Ach nach é seo an t-am fearg a thaispeáint.
Iompraíochta dom láithreach chuig an príosúnach. "
"Cé príosúnach?" A dúirt Baisemeaux,
crith.
"Tá tú i gcéill go bhfuil ignorant?
An-mhaith - is é an plean is fearr duit,
b'fhéidir; do más rud é, i ndáiríre, bhí tú a ligean isteach
do rannpháirtíocht i gcoir den sórt sin, é a
a bheadh ar fud in éineacht leat.
Ba mhaith liom, mar sin, is cosúil chun a chreidiúint i
do toimhde ar aineolas. "
"Entreat mé tú, monseigneur -"
Beidh "Sin a dhéanamh.
Dom mar thoradh ar an príosúnach. "
"Chun Marchiali?"
"Cé Marchiali?"
"An príosúnach a tugadh ar ais seo
maidin le M. d'Herblay. "
"Is uime ghairthear Marchiali?" A dúirt an
ceannfort, a chiontaithe beagán
chroitheadh ag fuarú Baisemeaux ar bhealach.
"Tá, monseigneur; is é sin an t-ainm faoi
a raibh sé inscríofa anseo. "
Fouquet d'fhéach sé ag méadú i gcónaí Baisemeaux, mar
más rud é go mbeadh sé ag léamh a chroí an-; agus
meabhairbhraite, le go soiléir-sightedness an chuid is mó
fir a bhfuil acu atá i dtaithí ar an
bhfeidhmiú na cumhachta, go raibh an fear
ag labhairt le sincerity foirfe.
Thairis sin, i breathnú ar a aghaidh ar feadh cúpla
chuimhneacháin, ní fhéadfadh sé a chreidiúint go Aramis
bheadh roghnaithe den sórt sin dóchas.
"Tá sé an príosúnach," a dúirt an
ceannfort leis, "a d'Herblay M.
uaidh a rinneadh an lá roimh inné? "
"Tá, monseigneur."
"Agus a thug sé ar ais ar maidin?"
Chuir Fouquet, go tapa: do thuig sé
láithreach an mheicníocht Aramis ar phlean.
"Go beacht, monseigneur."
"Agus is é a ainm Marchiali, a deir tú?"
"Tá, Marchiali.
Má tá monseigneur teacht anseo chun é a chur amach,
an oiread sin an níos fearr, do bhí mé ag dul chuig
scríobh mar gheall air. "
"Cad a mbeidh sin déanta aige, ansin?"
"Ó shin i leith ar maidin go bhfuil sé ar buile mé
thar a bheith.
N-oireann sé go raibh paisean uafásach sin,
mar nach mór a dhéanamh dom chreidiúint go mbeadh sé
a thabhairt ar an Bastile féin síos mar gheall ar ár
ears. "
"Beidh mé faoiseamh luath agus is tú a
seilbh, "a dúirt Fouquet.
"Ah! an oiread sin is fearr. "
"Dom Iompraíochta a athbhreithniú chun a chuid phríosún."
"An mbeidh an t-ordú a thabhairt dom monseigneur?"
"Cad a ordú?"
"Maidir le hordú ó rígh."
"Fan go dtí mé comhartha ceann agat."
"Go mbeidh ní leor, monseigneur.
Caithfidh mé ordú ó rígh. "
Fouquet glactar slonn irritated.
"Toisc go bhfuil tú chomh scrupallach," a dúirt sé, "le
maidir le ligean príosúnaigh a fhágáil, a thaispeáint
dom an t-ordú ag a bhí socraithe ag an gceann seo
saoirse. "
Baisemeaux Léirigh an t-ordú dó a scaoileadh
Seldon.
"An-mhaith," a dúirt Fouquet; "ach Seldon é
Ní Marchiali. "
"Ach nach bhfuil Marchiali ag saoirse, an
monseigneur; bhfuil sé anseo ".
"Ach dúirt tú go ndearna M. d'Herblay dó
amach agus thug sé ar ais arís. "
"Ní raibh mé a rá mar sin de."
"Mar sin, chuaigh tú cinnte a rá é, go bhfuil mé beagnach
cosúil le cloisteáil anois. "
"Bhí sé an duillín ar mo theanga, ansin,
monseigneur. "
"Tabhair aire, M. Baisemeaux, cúram a ghlacadh."
"Tá mé aon rud a eagla, monseigneur; tá mé
ag gníomhú di i gcomhréir leis an déine an-
rialachán. "
"An bhfuil tú leomh a rá mar sin?"
"Ba mhaith liom a rá mar sin i láthair ar cheann de na
na haspail.
M. d'Herblay thug mé ordú a leagan
Seldon ag saoirse.
Seldon saor in aisce. "
"Tá mé in iúl duit go bhfuil Marchiali fhág an
Bastile. "
"Caithfidh tú a chruthú go, monseigneur."
"Lig dom a fheiceáil dó."
"Tá tú, monseigneur, a rialaíonn an ríocht,
Tá a fhios go maith nach féidir aon duine a fheiceáil ar bith de
na príosúnaigh gan ordú sainráite ón
ar an rí. "
"M. d'Herblay tháinig isteach, áfach. "
"Tá sin le bheith cruthaithe, monseigneur."
"M. de Baisemeaux, uair amháin níos mó rabhadh liom tú a
aird ar leith a thabhairt ar céard atá tú ag
ag rá. "
"Tá na cáipéisí ann, monseigneur."
"M. d'Herblay Tá gcuifear. "
"Gcuifear -? M. d'Herblay!
Dodhéanta! "
"Féach tú go bhfuil tionchar aige gan amhras
leat. "
"Níl, monseigneur; cad, i ndáiríre,
tionchar a imirt orm, is é an rí seirbhíse.
Tá mé ag déanamh mo dhualgas.
Tabhair dom ordú uaidh, agus beidh tú
isteach. "
"Fan, M. le gouverneur, mé a thabhairt duit mo focal
go má cheadaíonn duit a fheiceáil dom an príosúnach, mé
Beidh a thabhairt duit ar ordú ó rígh ag
aon uair amháin. "
"Tabhair dom é anois, monseigneur."
"Agus sin, má dhiúltaíonn tú dom, beidh mé ag
tú féin agus do gach oifigeach a gabhadh ar an
láthair. "
"Sula tiomantas tú gníomh den sórt sin foréigin,
monseigneur, beidh tú ag léiriú, "a dúirt
Baisemeaux, bhí bliain d'aois a bhfuil an-pale, "go bhfuil
beidh muid ag déanamh ach amháin ordú arna shíniú ag an
rí; agus go mbeidh sé díreach chomh furasta le haghaidh
leat a fháil amháin a fheiceáil mar a Marchiali
ceann a fháil a dhéanamh dom an oiread díobhála; dom,
freisin, a táim breá neamhchiontach. "
"True.
! True "adeir Fouquet, furiously;" breá
fíor.
M. de Baisemeaux, "a dúirt sé, i sonorous
guth, ag tarraingt ar an gobharnóir míshásta i dtreo
air, "a fhios agat cén fáth go bhfuil mé chomh fonn
labhairt leis an príosúnach? "
"Níl, monseigneur; agus lig dom a thabhairt faoi deara
go bhfuil tú ag terrifying dom amach as mo
céadfaí; Tá mé ag crith ar fud - i ndáiríre, mé
mar a bhraitheann cé go raibh mé ar tí é a faint. "
"Beidh tú bheith seans níos fearr a fainting
thar barr amach, Monsieur Baisemeaux, nuair mé
ar ais anseo ag ceann de na deich míle fear
agus tríocha píosaí gunna. "
"Dea-flaithis, monseigneur, tá tú a chailliúint
do senses. "
"Nuair a bheidh mé roused an daonra iomlán na
BPáras i gcoinne tú féin agus do túir accursed,
agus tá siad buailte ar oscailt na geataí seo
áit, agus hanged tú go dtí an crann topmost
de thall stuaic! "
"Monseigneur! monseigneur! le haghaidh an trua é
mhaithe! "
"Tá mé a thabhairt duit deich nóiméad a dhéanamh suas do
aigne, "a dúirt an Fouquet, i nguth socair.
"Beidh mé ag suí síos anseo, sa cathaoireach,
agus fanacht ar do shon; más rud é, i deich nóiméad 'am,
tá tú fós ann, fág mé an áit seo, agus
Is féidir leat smaoineamh ar buile chugam mar is mian leat.
Ansin - Beidh tú a fheiceáil "!
Baisemeaux stampáilte a chos ar an talamh
mar fear i stát an éadóchais, ach tá sé
ní raibh freagra amháin a siolla; sise ansin
Fouquet urghabhadh peann agus dúch, agus scríobh:
"Marchands Ordú don M. le Prevot des a
assemble an garda cathrach agus le máirseáil
ar an Bastile ar an ríogh láithreach
seirbhíse. "
Baisemeaux shrugged a shoulders.
Fouquet Scríobh:
"Ordú don Duc de Bouillon agus M. le
Prionsa de Condé a ghlacadh cheannas
na gardaí na hEilvéise, an rí gardaí, agus
le máirseáil ar an Bastile ar láithreán gréasáin an rí
seirbhís láithreach. "
Baisemeaux feiceáil.
Fouquet Scríobh go fóill:
"Ordú do gach saighdiúir, saoránach, nó
fear a urghabháil agus a ghabháil, cibé áit a
féadfaidh sé a fháil, le Chevalier d'Herblay,
Eveque de Vannes, agus a gcomhchoirithe, a
Is iad sin: an chéad, M. de Baisemeaux, gobharnóir de
an Bastile, amhras ann go bhfuil na coireanna
tréas ard agus éirí amach - "
"! Stop, monseigneur" adeir Baisemeaux; "mé
nach dtuigeann amháin a bhreacadh ar an iomlán
ábhar; misfortunes ach an oiread sin, bhí fiú
madness sé féin go raibh a leagtar orthu ag
a gcuid oibre uafásach a d'fhéadfadh, tarlú anseo i
cúpla uair an chloig, go bhfuil an rí, ag a mbeidh mé
Ní mór a bhreithniú a bheidh, féach ar cibé an bhfuil
bhí mícheart i dtarraingeofaí siar an t countersign
roimh an tuile na tubaistí tí tarlú.
Tar liom leis an choinneáil, monseigneur, is féidir leat
Beidh féach Marchiali. "
Fouquet darted amach as an seomra, agus ina dhiaidh
Baisemeaux mar wiped sé an perspiration
as a aghaidh.
"! Cad maidin uafásach" a dúirt sé; "cad a
náire dom! "
"Walk níos tapúla," d'fhreagair Fouquet.
Baisemeaux déanta comhartha chuig an jailer a
roimh dóibh.
Bhí sé eagla ar a chuid compánach, a bhfuil an
Ní fhéadfaí sin theipeann a bhrath.
"Tá sos a ghabhann leis an pháiste a imirt," a dúirt sé,
garbh.
"Lig an fear fanacht anseo; ghlacadh na heochracha
féin, agus a thaispeáint dom an mbealach.
Nach bhfuil duine singil, dtuigeann tú,
Ní mór éisteacht le cad atá ar siúl le tarlú
anseo. "
"Ah!" A dúirt Baisemeaux, undecided.
"Arís!" Adeir M. Fouquet.
"Ah! rá 'aon' ag an am céanna, agus beidh mé saoire an
Bastile Beidh mé féin agus mo chuid féin a dhéanamh
eiseolacháin. "
Baisemeaux bowed a cheann, thóg na heochracha,
agus gan tionlacan, ach amháin ag an Aire,
chuaigh suas an staighre.
An níos airde chun cinn siad suas an bíseach
staighre, an níos soiléire raibh áirithe
bheith murmurs muffled achomhairc ar leith agus
imprecations fearful.
"Cad é sin?" D'iarr Fouquet.
"Is é sin do Marchiali," a dúirt an
rialtóir; "Is é seo an bealach na madmen
scream. "
Agus ag gabháil sé an freagra sin le Sracfhéachaint
níos mó a iompar clainne le allusion díobhálach, de réir mar
fada agus a bhain Fouquet, ná
politeness.
An dara ceann trembled; sé a bhí aitheanta go díreach
i gceann amháin caoin níos mó ná aon uafásach a bhí
roimh é, an rí guth.
Shos sé ar an staighre, sciobadh an
bunch eochracha ó Baisemeaux, a cheap
seo a madman nua a bhí ag dul chun Fleasc a chuid
brains le ceann amháin acu.
"Ah!" Adeir sé, "M. Ní raibh d'Herblay rá
focal faoi sin. "
"Tabhair dom an heochracha ag an am céanna!" Cried Fouquet,
stróiceadh as a lámh iad.
Is é "Cé acu an eochair an dorais tá mé go
oscailte? "
"Go amháin."
A caoin fearful, agus ina dhiaidh buille foréigneach
i gcoinne an doras, a rinne an staighre iomlán
resound leis an macalla.
"Fág an áit seo," a dúirt Fouquet a
Baisemeaux, i ton bagrach.
"Iarraim aon rud níos fearr," murmured an
deiridh sin, leis féin.
"Beidh a bheith ann aghaidh cúpla madmen a
Beidh aghaidh, agus an ceann a mharú an taobh eile, tá mé
cinnte. "
"Go!" Fouquet arís agus arís eile.
"Má tá tú áit do chos ar an staighre
sula glaoch mé tú, cuimhnigh go mbeidh tú ag
chur ar an áit an phríosúnaigh meanest i
an Bastile. "
"Beidh an post a mharú dom, tá mé cinnte go mbeidh sé,"
muttered Baisemeaux, mar Tharraing sé le
céimeanna tottering.
An phríosúnaigh cries bhí níos mó agus níos mó
uafásach.
Nuair a bhí sásta Fouquet féin go
Bhí bainte amach Baisemeaux bun an
staighre, a cuireadh isteach leis an eochair sa chéad
glas.
Is ann sin chuala sé an hoarse,
tachtadh guth an rí, crying amach, i
bhfuadar ar buile, "Cabhair, cabhrú!
Tá mé an rí. "
Ní raibh an eochair an dorais dara mar an gcéanna
mar a bhí sé d'oibleagáid ar an chéad uair, agus Fouquet a
lorg sé ar an bunch.
An rí, áfach, furious agus beagnach mheabhair
le buile agus paisean, a scairt ag an mbarr
a ghuth, "Bhí sé M. Fouquet a
thug mé anseo.
Cabhrú liom i gcoinne M. Fouquet!
Tá mé an rí!
Cabhair leis an rí in aghaidh M. Fouquet! "
Tá na cries líonadh an aire ar croí
le mothúcháin uafásach.
Bhí lean siad ag cith de blows
leveled i gcoinne an doras le cuid de na
cathaoir briste a raibh armtha an rí
féin.
Fouquet ag deireanach d'éirigh leis a fháil ar an
tábhachtacha.
Bhí beagnach ídithe ag an rí; d'fhéadfadh sé
éigean in iúl go soiléir mar adeir sé,
"Bás a Fouquet! bás ar an fhealltóir
Fouquet! "
An doras oscailte eitil.