Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Tom Sawyer ag Mark Twain
Caibidil XXXV
Féadfaidh AN léitheoir chuid eile sásta go Tom
agus rinne windfall Huck's mighty stir i
an sráidbhaile beag bocht St Petersburg.
Mar sin, suim mór, in airgead tirim go léir iarbhír, agus bhain siad
in aice le dochreidte.
Bhí Labhair sé thart, gloated os a chionn,
glóire, go dtí an chúis go leor de na
saoránaigh tottered faoi bhrú na
unhealthy excitement.
Gach "haunted" teach i St Petersburg
agus bhí na sráidbhailte máguaird
dissected, plank ag plank, agus a
fondúireachtaí chart suas agus mbéal an phobail le haghaidh
Treasure bhfolach - agus ní ag buachaillí, ach fir-
-Deas uaigh, fir unromantic, freisin, roinnt
acu.
Cibé áit a Tom agus Huck chosúil go raibh siad
courted, meas, Stán.
Ní raibh na buachaillí in ann cuimhneamh go
Bhí a n-sheilbh ráitis meáchain os comhair;
ach bhí anois ar a gcuid nathanna luachmhar agus
arís agus arís eile; dhealraigh sé go raibh gach rud a rinne
ar bhealach a mheas mar iontach; siad
gur chaill sé soiléir an chumhacht a dhéanamh agus
ag rá rudaí coitianta; ina theannta sin, a n-
Bhí raked stair suas agus fuair sé amach
marcanna a iompróidh Úrnuacht fheiceálach.
Foilsíodh an páipéar sráidbhaile beathaisnéise
sceitsí de na buachaillí.
An Douglas Pinsean airgead a chur i gcrích ag Huck
sé faoin gcéad., agus Breitheamh Thatcher a bhí ag an
céanna le Tom's arna iarraidh sin ag Aintín Polly's.
Gach gasúr Bhí ioncam, anois, go raibh
ach prodigious - dollar do gach
lá sa tseachtain i rith na bliana agus a leath de na
Domhnach.
Bhí sé go díreach cad a fuair an aire - aon, dó
Bhí an méid a bhí gheall sé - sé go ginearálta
D'fhéadfadh nach é a bhailiú.
A Dollar agus ceathrú seachtain go mbeadh bord,
thaisceadh, agus an scoil le buachaill sna sean
lá simplí - agus clothe air agus é a nigh,
freisin, don ábhar.
Ceapadh go raibh Breitheamh Thatcher mór
tuairim ó Tom.
Dúirt sé go mbeadh aon bhuachaill riamh commonplace
a fuair a iníon amach as an uaimh.
Nuair a dúirt Becky a hathair, sa daingean
muiníne, conas a thóg Tom a whipping
ar scoil, an Breitheamh a bhí ar athraíodh a ionad feiceálach;
agus nuair a phléadáil sí cairde a mighty
bréag a bhí dúirt Tom d'fhonn a athrú
a whipping as a ghualainn ar a chuid
féin, dúirt an Breitheamh le fíneáil outburst
go raibh sé uasal, ar flaithiúil, le
magnanimous bréag - bhréag gur fiú a
shealbhú ar bun ar a cheann agus a Márta síos trí
chíche stair a chíche le George
Moladh Fírinne Washington's faoi
hatchet!
Becky Shíl a athair a bhí riamh d'fhéach
chomh ard agus mar sin de réir mar a superb nuair a ***úil sé
an t-urlár agus stampáilte a chos agus dúirt
sin.
Chuaigh sí go díreach amach agus dúirt Tom faoi
é.
Breitheamh Thatcher ag tnúth le Tom mór
dlíodóir nó ina shaighdiúir iontach lá éigin.
Dúirt sé i gceist aige a d'fhéach chuige go Tom
Ba chóir a ghlacadh ar an Náisiúnta
Acadamh Míleata agus ina dhiaidh sin oilte i
an scoil dlí is fearr sa tír, i
a ordú go bhféadfadh sé a bheith réidh le ceachtar
gairme nó iad araon.
saibhreas Huck Finn agus ar an bhfíric go bhfuil sé
bhí anois faoi Douglas Pinsean '
cosaint isteach dó i sochaí -
aon, dó dragged isteach é, hurled dó i
é - agus a sufferings bhí beagnach níos mó
ná mar a d'fhéadfadh sé marc.
An pinsean baintrí seirbhísigh choinneáil air glan agus
neat, cíortha agus brushed, agus leaba siad
air gach oíche i mbrait unsympathetic go
Ní amháin go raibh beagán nó gan smál láthair a sé
D'fhéadfadh brúigh ar a chroí agus a fhios do
cara.
Bhí sé ag dul in olcas le scian agus forc; sé
Bhí a úsáid naipcín, cupán, agus pláta; bhí aige
a fhoghlaim a chuid leabhar, bhí sé ag dul chun an tséipéil;
go raibh sé chun cainte i gceart ionas go raibh chaint
insipid bheith ina bhéal; whithersoever
chas sé, na barraí agus geimhle na
civilization stoptar air agus atá faoi cheangal air
láimhe agus ar ***úl na gcos.
rug sé bravely a anchaoi trí seachtaine,
agus ansin tháinig lá amháin suas ar iarraidh.
Do forty-ocht n-uaire an bhaintreach seilg do
air in anacair i ngach áit iontach.
Bhí imní nach beag ag an bpobal; siad
chuardach ard agus íseal, dragged siad an
abhainn as a chorp.
Go luath ar maidin tríú Tom Sawyer críonna
Chuaigh poking i measc roinnt hogsheads aois folamh
síos taobh thiar de na seamlas teach-tréigthe,
agus i gceann amháin acu a fuair sé an dídeanaí.
Huck raibh chodail ann; bhí sé díreach
breakfasted ar roinnt odds goidte foircinn agus
bia, agus a bhí ina luí amach, anois, i
compord, lena phíopa.
Bhí sé unkempt, uncombed, agus cumhdaithe sa
céanna d'aois ruin na tarraingthe a bhí déanta aige
pictiúrtha ar an lá nuair a bhí sé saor in aisce
agus sona.
Tom déanta amach dó, dúirt leis an trioblóid
go raibh sé faoi deara, agus d'áitigh dó dul
bhaile.
aghaidh a thabhairt ar Huck's chaill a ábhar tranquil, agus
Ghlac a chaith lionn dubh.
Dúirt sé:
"Ná labhair faoi, Tom.
Tá mé iarracht é, agus nach bhfuil sé ag obair; nach bhfuil sé
obair, Tom.
Níl sé dom; nach bhfuil mé úsáid chun é.
An widder's maith dom, agus cairdiúil; ach
Ní féidir liom seasamh leo bealaí.
Déanann sí liom bheith suas ach ag an am céanna
gach maidin; dhéanann sí nigh dom, tá siad
cíor dom go léir a thunder; nach mbeidh sí in iúl dom
codladh sa woodshed; éirigh liom iad a chaitheamh
éadaí milleán go díreach smothers dom, Tom;
nach bhfuil siad cosúil le haon git aeir trí
'Em, ar bhealach; agus tá siad chomh lofa deas
nach féidir liom a leagtar síos, ná a leagan síos, ná
céimneach ar fud anywher's; hain't mé slid ar
cellar-doras do - go maith, tá sé piorraí a bheith
bliana; éirigh liom dul go dtí séipéal agus allais agus
allais - fuath liom iad sermons ornery!
Ní féidir liom ketch ar eitilt in ann, ní féidir liom
Chaw.
D'éirigh liom a bróga a chaitheamh gach Domhnach.
Itheann an widder le clog; téann sí a chodladh
ag clog; gits sí suas le clog -
gach rud's reg'lar uafásach sin ní féidir le comhlacht
sheasann sé. "
"Bhuel, a dhéanann gach duine an mbealach sin, Huck."
"Tom, ní dhéanann sé aon difríocht.
Níl mé ag gach duine, agus ní féidir liom STAND é.
Tá sé uafásach a bheith ceangailte suas amhlaidh.
Agus tagann ghrafadh ró-éasca - ní féidir liom a ghlacadh ar bith
leas i vittles, an mbealach sin.
Fuair mé a iarraidh dul ar iascaireacht-; Fuair mé a iarraidh
chun dul i snámha-- dern'd má hain't mé
Fuair a iarraidh ar gach rud a dhéanamh.
Bhuel, ba mhaith fuair mé chun labhairt chomh deas go raibh sé nach bhfuil aon
compord - I'd bhí dul suas ar an áiléir agus
amach sracadh awhile, gach lá, a git a bhfuil blas
i mo bhéal, nó a fuair bás I'da, Tom.
Ní bheadh an widder in iúl dom gan cead caite; sí
Bheadh Ná lig yell dom, nach mbeadh sí in iúl dom
gape, ná stráice, ná scratch, sula
folks - "[Ansin le spasm speisialta
greannú agus] díobháil - "Agus daidí beir air,
ghuigh sí an t-am ar fad!
Liom a fheiceáil riamh den sórt sin a bhean!
RAIBH I a ghabhann le cead bliain, Tom - bhí mé díreach tar éis.
Agus sa bhreis ar's, go bhfuil an scoil ag dul a oscailt,
agus bhí I'da dul dó - go maith, I
ní bheadh seasamh SIN, Tom.
Looky anseo, Tom, nach bhfuil á saibhir cad
tá sé scáinte suas le bheith.
Tá sé seo imní ort díreach agus imní, agus allas agus
allais, agus-mian leo a bhí tú marbh go léir
am.
Anois, na cultacha éadaí orm, agus seo a bar'l
oireann dom, agus nach bhfuil mé ag dul riamh a shake
'Em bith níos mó.
Tom, ní bhfuair mé riamh i ngach seo
dtrioblóid más rud é nach raibh sé 'a' Ben don
airgead; anois tú díreach tar éis mo fórsa é
chomh maith le your'n, agus gimme deich-ionad
uaireanta - amanna nach bhfuil go leor, ní féidir liom becuz
Dern thabhairt do rud 'thout tá sé
tollable deacair a git - agus a théann tú, agus impigh
amach go dtí mé leis an widder. "
"O, Huck, tá a fhios agat nach féidir liom a dhéanamh.
'Tain't cothrom; agus sa bhreis más rud é go mbainfidh tú iarracht
an rud ach tamall níos faide go mbainfidh tú teacht
go maith liom é. "
"Is maith liom é!
Tá - ar an mbealach ba mhaith liom sorn te más rud é go raibh mé
a shocrú ar sé fada go leor.
No, Tom, ní bheidh mé saibhir, agus ní bheidh mé beo
iad a phlé i dtithe smothery.
Is maith liom an coillte, agus ar an abhainn, agus
hogsheads, agus beidh mé ag cloí le 'em, freisin.
Milleán go léir!
díreach mar a bheadh fuair muid gunnaí, agus uaimh, agus gach
ach seasta a Rob, anseo an Dern
foolishness, ag éirí le teacht suas agus spile
go léir! "
Tom chonaic sé deis -
"Lookyhere, Huck, nach bhfuil á saibhir ag dul
a choinneáil siar ón casadh robÚlaí dom. "
"No!
Ó, dea-licks; bhfuil tú in adhmad marbh fíor-
earnest, Tom? "
"Díreach mar earnest marbh agus tá mé i suí anseo.
Ach Huck, ní féidir linn a lig tú isteach an gang
más rud é nach bhfuil tú respectable, tá a fhios agat. "
Bhí áthas Múchadh Huck's.
"Ní féidir in iúl dom i, Tom?
Nach bhfuair tú in iúl dom dul pirate? "
"Tá, ach go éagsúla.
Tá ard-toned robÚlaí níos mó ná an méid a
pirate é - mar rud ginearálta.
I bhformhór na dtíortha atá siad uafásach ard sa
an uasal - Dukes agus den sórt sin. "
"Anois, Tom, hain't Ben tú i gcónaí cairdiúil
to me?
Níor mhaith leat shet mé amach, a bheadh agat, a Thomáis?
Níor mhaith leat é sin a dhéanamh, anois chuirfeadh, tú,
Tom? "
"Huck, ní bheadh mé ag iarraidh, agus NACH I DO
Ba mhaith leis - ach bheadh an méid daoine a rá?
Cén fáth, gur mhaith leo a rá, 'mph!
Tom Sawyer's Gang!
carachtair íseal go leor ann! "Ba mhaith leo ciallóidh
tú, Huck.
Níor mhaith leat mar sin, agus ní ba mhaith liom. "
Huck bhí adh le tamall anuas, ag gabháil
streachailt meabhrach.
Mar fhocal scoir dúirt sé:
"Bhuel, beidh mé ag dul ar ais chuig an widder le haghaidh
agus dul i ngleic le sé mhí, agus féach an féidir liom teacht
a sheasann sé, más rud é go mbainfidh tú in iúl dom b'long
an gang, Tom. "
"Ceart go leor, Huck, *** it'sa!
Teacht in éineacht, CHAP d'aois, agus beidh mé ag iarraidh ar an
bhaintreach a ligean suas ar tú beagán, Huck. "
"An mbeidh tú, Tom - beidh ort anois?
Sin maith.
Más rud é go mbainfidh sí in iúl suas ar roinnt de na roughest
rudaí seo, beidh mé deataigh príobháideach agus cuss
príobháideach, agus an slua trí nó a bust.
Nuair a bheidh tú ag dul chun tús a chur leis an gang agus cas
robbers? "
"O, ar dheis amach.
Beidh muid a fháil ar na buachaillí le chéile agus tá an
tionscnamh seo a leanas-oíche, b'fhéidir. "
"An bhfuil an bhfuil?"
"An bhfuil an tionscnamh."
"Cad é sin?"
"It's a swear chun seasamh le chéile,
agus a rá leis an gang's rúin riamh, fiú mura
bhfuil tú ag mionghearrtha go léir a Flinders, agus a mharú
agus gach aon duine a theaghlach go nimhneach go ceann
an gang. "
"Sin aeracha - sin an mighty aerach, Tom, I
insint duit. "
"Bhuel, geall liom go bhfuil sé.
Agus go léir eascainí fuair a bheith déanta ag
meán oíche, sa lonesomest, awfulest
áit ar féidir leat a fháil - is teach ha'nted an
is fearr, ach tá siad sracadh suas go léir anois. "
"Bhuel, midnight's maith, mar sin féin, Tom."
"Tá, mar sin tá sé.
Agus tá tú a swear ar cónra, agus
sínigh í le fuil. "
"Anois, tá go bhfuil rud éigin mhaith!
Cén fáth, it'sa milliún uair bullier ná
shrianadh.
Feicfidh mé bata leis an widder till I lobhadh, Tom;
agus más rud é git liom a bheith ina Sracaire reg'lar de
robÚlaí, agus gach duine ag caint bout 'é, mé
Measann beidh sí a bheith bródúil as snaked sí mé i
amach as an fliuch. "
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs