Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR III: AN CAIBIDIL IX Sword.
BRÓD torn
M. de La Tour d'Azyr's rannpháirtíocht sa tír ar an dé domhnaigh raibh le M. de
Kercadiou.
D'fhonn é a thiomáin sé amach go luath sa lá go Meudon, ag cur leis ina phóca le
cóip den eagrán deireanach de "Les Actes Apotres des," iris a bhfuil a Merry sallies ag
chostas na nuálaithe diverted go mór leis an Seigneur de Gavrillac.
An scorn venomous poured sé orthu siúd rapscallions worthless thugtar dó
solatium áirithe i gcoinne an discomforts de expatriation ag a raibh afflicted sé mar
thoradh ar a gcuid fuinnimh detestable.
Dhá uair sa mhí seo caite, bhí M. de La Tour d'Azyr imithe chun cuairt a thabhairt ar an Tiarna de Gavrillac
ag Meudon, agus an radharc na Aline, chomh milis agus úr, chomh geal agus bríomhar mar sin
aigne raibh sé ina chúis, iad siúd embers smoldering
faoi luaithreach na, embers am atá caite a bhí go dtí seo gur chreid sé Utterly extinct,
a kindle isteach lasair uair amháin níos mó. Inmhianaithe sé di mar dúil againn Heaven.
Creidim go raibh sé an paisean purest a shaoil; go raibh sé teacht dó níos luaithe
d'fhéadfadh sé a bheith ina fhear éagsúla vastly.
An chréacht cruelest gur ina shaol ar fad santach thóg sé go raibh nuair a chuir sí chuige
focal, cinnte go leor i ndiaidh an affair ag an Feydau, nach bhféadfadh sí arís in aon
cúinsí a fháil dó.
Ag buille amháin - tríd an aithiseach círéib--sé bhí robáil de máistreás reach sé
agus a bhean chéile bhí tagtha chun bheith ina riachtanas chun an anam an-air.
D'fhéadfadh an grá sordid de La Binet bhfuil consoled sé chun éigeantach
tréigean dá ghrá exalted de Aline, díreach mar a grá exalted de Aline bhí sé
curtha réidh chun íobairt ar a gcion leis La Binet.
Ach bhí goideadh go círéib droch-uainiú dó ag an am céanna an dá.
Dílis don chuid focal a Sautron sé a bhí briste cinnte leis La Binet, ach amháin maidir le
aimsiú go raibh Aline briste cinnte leis.
Agus ag an am go raibh sé sách aisghafa as a grief chun smaoineamh arís ar
La Binet, bhí imithe thar an comedienne fionnachtana.
I gcás gach seo milleán air, agus an chuid is mó bitterly milleán, Andre-Louis.
Gur chleacht íseal-rugadh lout cúigeacha dó cosúil le nemesis bhí bheith, go deimhin, ar an olc
genius dá shaol.
Ba é sin é - an genius olc a shaoil! Agus bhí sé teacht salach ar an Luan go ...
Ní raibh sé cosúil le smaoineamh ar Dé Luain. Ní raibh sé go háirithe eagla an bháis.
Bhí sé chomh cróga is a chineál ina leith sin, ró-cróga sa ghnáthshlí, agus
ró-mhuiníneach ar a scileanna, a bheith san áireamh fiú go cianda den sórt sin an deis ann
mar sin de ag fáil bháis i duel.
Bhí sé ach go mbeadh sé cosúil mhaith consummation cuí uile olc go raibh sé
fhulaing díreach nó go hindíreach tríd an Moreau Andre-Louis gur chóir dó
crith ignobly ag a lámh.
Beagnach bhféadfadh sé a chloisteáil go insolent, guth taitneamhach ag déanamh an flippant
fógra don Tionól ar maidin Dé Luain.
Chroith sé amach an giúmar, feargach leis féin do siamsaíocht é.
Bhí sé maudlin.
Tar éis go léir Chabrillane agus La Móta-Royau swordsmen eisceachtúla go leor, ach
ceachtar díobh a chuaigh i ndáiríre scoth formidable féin.
Imoibriú Thosaigh sruth, mar a thiomáin sé amach trí lánaí tír flooded le taitneamhach
Meán Fómhair gréine. Biotáillí a d'ardaigh.
A premonition d'adhaint laistigh de bua dó.
I bhfad ó eagla gcruinniú Dé Luain, mar a raibh sé míréasúnach ag déanamh amhlaidh, thosaigh sé ag
táim ag tnúth leis.
Ba chóir a thabhairt dó an modh a leagan síos leis an téarma cinnte géarleanúint a
go raibh sé an t-íospartach.
Bheadh sé seo crush flea insolent agus leanúnach a bhí cliseadh air ag gach
deis.
Iompartha in airde ar an tonn de dóchas, thóg sé i láthair na huaire d'fhonn níos mó dóchasach a
cás le Aline. Ag a chéad chruinniú in aghaidh na míosa ó shin go raibh sé
úsáid as an oscailteacht ndícheall lena.
D'inis sé di go raibh an fhírinne iomlán a chuid motives i ag dul go dtí an oíche Feydau;
a bhí déanta aige léi a thuiscint gur ghníomhaigh sí míchóir i dtreo air.
Fíor raibh sé imithe nach faide.
Ach bhí go dtí seo an-go bhfuil siad imithe mar thús.
Agus ina gcruinniú deireanach, coicís anois d'aois, fuair sí dó le neamhbhalbh
cairdiúlacht.
True, bhí sí ina aloof beag. Ach bhí sé sin le bheith ag súil leis go dtí go leor sé
sainráite avowed go raibh athbheochan sé an dóchas a bhuaigh sí.
Bhí sé ina amadán nach bhfuil ar ais roimh an lá seo a leanas-.
Dá bhrí sin, sa mhéid is go giúmar an nua a rugadh i muinín - muinín méadú tagtha ó luaithreach an-an
despondency - tháinig sé ar maidin Dé Domhnaigh le Meudon.
Bhí sé aerach agus jovial le M. de Kercadiou cén t-am fhan sé sa salon le haghaidh
mademoiselle a thaispeáint di féin. Bhfuaimnítear sé le muinín ar an
na tíre sa todhchaí.
Bhí comharthaí cheana féin - chaith sé na spéaclaí rosiest go maidin - de
athrú tuairim, de nóta níos measartha. Thosaigh an Náisiúin a bhrath i whither seo
rabble dlíodóir a bhí le rá é.
Tharraing sé amach "An Gníomhartha na nAspal" agus a léamh mír cliseadh.
Ansin, nuair a mademoiselle ag deireanach a rinneadh a chuma, d'éirigh sé an iris isteach
lámha na M. de Kercadiou.
M. de Kercadiou, lena neacht thodhchaí a mheas, chuaigh an páipéar a léamh sa
gairdín, rachaidh sé i mbun gonadh ann seasamh go bhféadfadh sé a choinneáil ar an lánúin ar amharc - mar
a chuid oibleagáidí an chuma a éileamh air - ag an am céanna a bheith discréideach as earshot.
An Marquis rinne an chuid is mó de deis d'fhéadfadh a bheith gairid.
Sé go leor frankly dhearbhú é féin, agus begged, implored a thógáil ar ais i
Ngrást maith Aline ar, a ligean isteach ar a laghad chun an dóchas go lá amháin roimh an-
fada agus go mbeadh sí í féin a thabhairt dó a bhreithniú i gcaidreamh níos gaire.
"Mademoiselle," a dúirt sé léi, a ghuth creathadh le mothú go ligfear d'
gan amhras, "ní féidir leat é a chiontú go easpa de mo sincerity utter.
Ba chóir an seasmhacht an-de mo deabhóid acmhainn seo leat.
Tá sé ach gur chóir dom a bheith ionnarbadh ó tú, ós rud é go raibh mé féin mar sin Utterly
unworthy an onóir dom a aspired mé.
Ach tá an díbirt laghdaithe nowise mo devotion.
Mura féidir leat conceive cad tá mé fhulaing, a bheadh aontaíonn tú go bhfuil mé expiated go hiomlán
mo locht abject. "
D'fhéach sí ag dó le wistfulness, aisteach milis ar a aghaidh álainn.
"Monsieur, nach bhfuil sé tú a bhfuil mé in amhras. Tá sé mé féin. "
"Ciallaíonn tú do chuid mothúcháin i dtreo dom?"
"Is ea." "Ach is gur féidir liom a thuiscint.
Tar éis an méid a tharla ... "" Bhí sé i gcónaí mar sin de, monsieur, "sí
isteach go ciúin.
"Labhairt leat de dom amhail is dá mba caillte a thabhairt duit le do ghníomhaíocht féin.
Is é sin le rá iomarca. Lig dom a bheith macánta le leat.
Monsieur, ní mise a bhí mé a chailleadh.
Tá a fhios agam an onóir a dhéanann tú dom.
Mheas mé an-mór duit ... "" Ach, ansin, "adeir sé, ar nóta ard de
muinín, "ó thús den sórt sin ..."
"Beidh Cé a chinntiú go mbíonn dom go bhfuil sé ag tosú?
D'fhéadfadh sé nach mbeadh an t-iomlán?
A bhí ar siúl mé leat i affection, monsieur, ba chóir dom a bheith curtha le haghaidh tú tar éis an Gnóthaí
ar a bhfuil tú labhartha. Níor cheart agam ar a laghad a bhfuil tú ag cáineadh
gan éisteacht do mhíniú.
Mar a bhí ar ... "shrugged sí, miongháire séimh, faraor.
"Féach leat ..." Ach a dóchas i bhfad ó bheith brúite bhí
spreagadh.
"Ach tá sé dóchas a thabhairt dom, mademoiselle. Más rud é go mbeadh mé an oiread sin cheana féin, is féidir liom breathnú
le muinín níos mó a bhuachan. Beidh mé fiú mé féin a chruthú.
I swear a dhéanamh sin.
Cé go bhfuil cead ag an phribhléid a bheith in aice leat iarracht a dhéanamh seachas
gcóir chun é féin fiú? "
Agus ansin sula bhféadfadh sí add focal, tháinig M. de Kercadiou blustering tríd an
fuinneog, a chuid spéaclaí ar a forehead, a aghaidh inflamed, waving ina lámh "na hAchtanna
na nAspal, "agus is cosúil go speechlessness laghdaithe.
Léirigh an Marquis os ard é féin bheadh sé i profane.
Mar a bhí beagán sé a liopa sa vexation ag an chuid is mó inopportune bhriseadh.
Aline sprang suas, alarmed ag a uncail ar agitation.
"Tá Cad a tharla?"
"Tharla?" Chinn sé óráid ag deireanach.
"An scoundrel! An madra faithless!
Thoiligh mé a overlook an am atá caite ar an gcoinníoll go soiléir gur chóir dó a sheachaint
pholaitíocht réabhlóideach sa todhchaí.
An coinníoll sin ghlac sé, agus anois "- smacked sé an nuacht-bhileog furiously -" Tá sé
bhí bréagach orm arís.
Ní amháin go bhfuil sé imithe i bpolaitíocht, uair amháin níos mó, ach tá sé i ndáiríre ina bhall den
Tionól, agus a bhfuil níos measa aige a bhí ag baint úsáide as a assassin scil mar fhálú-
máistir, casadh é féin isteach i swordsman bulaí-.
Mo Dhia! An bhfuil aon dlí ar chor ar bith fágtha sa Fhrainc? "
Bhí amhras M. siamsaíocht amháin de La Tour d'Azyr, ach cé go faintly, a már
an serenity foirfe a dóchas ag fás.
Go amhras lena mbaineann an fear seo Moreau agus a chaidreamh le M. de Kercadiou.
Bhí a fhios aige cad a bhí nuair a bheidh siad, agus conas a d'athraigh a bhí siad ina dhiaidh sin ag an
ingratitude ar iompar féin Moreau i casadh i gcoinne an rang a dó
bronntóir dá chuid féin.
Cad é nach raibh a fhios aige go raibh go raibh athmhuintearas i gcrích.
Chun an mhí seo caite - ó shin i leith bhí faoi thiomáint imthosca Andre-Louis le
imeacht ón chuid gnóthas a stiúradh soiléir ar an bpolaitíocht - ní raibh an fear óg ventured
le cur chuige Meudon, agus mar a tharla sé a chuid
Ní raibh ainm a luaitear i La Turas Azyr's d'éisteacht ar an ócáid de cheachtar
ar a chuairteanna roimhe sin féin.
D'fhoghlaim sé an athmhuintearas anois; ach d'fhoghlaim sé ag an am céanna go bhfuil an sárú
Rinneadh athnuachan ar anois, agus a rinneadh níos leithne agus níos impassable ná riamh.
Dá bhrí sin ní raibh sé leisce ort a avow a phost féin.
"Tá an dlí," fhreagair sé. "An dlí go bhfuil an fear óg é féin gríos
taispeánann.
An dlí ar an claíomh. "Labhair sé an-gravely, beagnach Faraor.
Do thuig sé go raibh tar éis an talamh go léir tairisceana.
"Nach bhfuil tú chun Is dócha go bhfuil sé chun leanúint ar aghaidh ar feadh tréimhse éiginnte a ghairm bheatha d'olc
agus an dúnmharú. Luaithe nó ina dhiaidh sin beidh sé ag freastal ar an claíomh a
Beidh dhíoghail na cinn eile.
Tá tú faoi deara go bhfuil mo chol ceathrair Chabrillane i measc an líon seo
íospartaigh an assassin;. gur mharaigh sé ar an Máirt seo caite "
"Más rud é nach bhfuil mé in iúl mo condolence, Azyr, tá sé mar stifles mo fearg
i láthair na huaire gach mothú eile. An scoundrel!
Deir tú go luath nó mall beidh sé ag freastal ar an claíomh a chuirfidh dhíoghail na cinn eile.
Pray mé gur féidir é a luaithe. "Fhreagair an Marquis dó go ciúin, gan
rud ar bith ach brón ina ghlór.
"Sílim go bhfuil do phaidir dócha go mbeidh éisteacht a fháil. Tá an fear óg ar rannpháirtíocht wretched
le haghaidh a-amárach, nuair a d'fhéadfadh a chuntas a réiteach cinnte. "
Labhair sé leis é a chiontú go calma den sórt sin go raibh a chuid focail go léir an fhuaim de phianbhreith
bás. Tháinig siad go tobann ar an sreabhadh M. de
Fearg ar Kercadiou.
An dath imithe i léig ó a aghaidh inflamed; dread d'fhéach sé amach as a shúile pale, a
chur ar an eolas M. de La Tour d'Azyr, níos soiléire ná aon fhocail, go M. de Kercadiou an te
bhí óráid an abairt de
unreflecting fearg, go bhfuil a chuid urnaí go mb'fhéidir go mbeadh retribution scoitheadh luath agus a Godson
Bhí insincere ngan fhios dóibh.
Anois i láthair ag an bhfíric go raibh sé sin retribution ar tí a bheith cuairt ar
go scoundrel, Dhearbhaigh an míne bunúsacha agus kindliness a nádúr
é féin; a chuid feirge a bhí whelmed go tobann i
ghabhála; a gean ar an mac bhuille suas go dtí an dromchla, a dhéanamh Andre-Louis '
pheaca, hideous áfach, rud ar aon aird i gcomparáid leis an bhagairt
pionós.
M. de Kercadiou thaisrítear iad a liopaí. "Leis an bhfuil an rannpháirtíocht seo?" D'iarr sé i
guth a trí mar iarracht sé bréige i gcóir chun seasta.
M. de La Tour d'Azyr bowed a cheann dathúil, a shúile ar an parquetry gleaming
ar an urlár.
"Le mé féin," fhreagair sé go socair, comhfhiosach cheana féin le géarú ar an
chroí nach mór a fhreagairt cránach dismay.
Ghabh sé an fhuaim de outcry faint ó Aline; chonaic sé an recoil tobann de M. de
Kercadiou. Agus ansin plunged sé headlong isteach sa
míniú a mheastar sé is gá.
"I bhfianaise a chaidreamh le tú, M. de Kercadiou, agus mar gheall ar mo aird domhain
ar do shon, rinne mé mo dhícheall a sheachaint seo, cé mar a bheidh tú ag tuiscint a fháil ar bhás an
mo chara daor agus Chabrillane col ceathrar
chuma a thoghairm chun gníomh dom, cé go raibh a fhios agam go raibh mo circumspection ag éirí
ábhar do cháineadh i measc mo chairde. Ach inné a rinne an fear óg unbridled
srianta breise dodhéanta dom.
Spreag sé dom d'aon ghnó agus go poiblí. Chuir sé ar dom an masla an-grossest,
agus ... go maidin amárach i Bois ... muid le chéile. "
Faltered sé beag ag an deireadh, go hiomlán feasach ar an atmaisféar naimhdeach i
a fuair sé é féin go tobann.
Naimhdeas ó M. de Kercadiou, arna athrú níos luaithe ar bhealach a bhí
cheana féin i gceannas air a bheith ag súil; an naimhdeas na mademoiselle tháinig níos mó de chineál ar
iontas.
Ní mór Thosaigh sé a thuiscint cad deacrachtaí an cúrsa a ndearnadh é
a ardú suas dó.
A constaic úr a bhí le bheith flung ar fud an cosán a bhí glanta sé díreach, mar a bhíonn sé
shamhlú. Ach a bród agus a mothú ar an cheartais
de bharr a dhéanamh ligean isteach ar aon lagú.
I bitterness thuig sé anois, mar a bhí sé ó uncail a neacht - a Sracfhéachaint, de ghnáth mar sin
díreach agus dána, anois furtive oddly - cé go dtí amárach d'fhéadfadh sé a mharú Andre-Louis,
fós fiú trí é d'éag a bheadh Andre-Louis bhfeice a ghlacadh air.
Bhí sé aon rud áibhéil linn teacht ar an gconclúid go raibh sé sin Moreau Andre-Louis
an genius olc a shaoil.
Chonaic sé anois é sin a dhéanamh cad a bheadh sé, mharú dó cé go bhféadfadh sé, ní fhéadfadh sé
conquer dó. Ba mhaith leis an focal deireanach a bheith i gcónaí le Andre-
Louis Moreau.
I searbhas, i rage, agus i-uirísliú-rud beagnach anaithnid dó - rinne sé
a bhaint amach é, agus an cuspóir a réadú steeled do chách go bhfuil sé meabhairbhraite a
futility.
Outwardly léirigh sé socair féin agus féin-atá, i gceart ag moladh fear
regretfully glacadh leis an dosheachanta.
Bheadh sé mar dodhéanta locht a fháil lena bhfuil mar iarracht a
cas air an t-ábhar a ndearnadh é.
Agus M. de Kercadiou bhraitear amhlaidh.
"Mo Dhia!" Bhí gach a dúirt sé, éigean thuas dá anáil, fós beagnach i groan.
M. de La Tour d'Azyr raibh, mar i gcónaí, an rud a éilítear sensibility air.
Thóg sé a fhágáil.
Thuig sé go dtí linger áit a raibh aird aige nuacht mbeadh a leithéid de éifeacht a
dodhéanta, mígheanasach.
Mar sin, d'imigh sé, ach amháin i bitterness inchomparáide lena dóchas erstwhile, an milis
torthaí ina mborrann dóchas an iompú chun an rud ar Gall fiú mar dteagmháil léi é a liopaí.
Oh, yes; an focal seo caite, go deimhin, bhí le Andre-Louis Moreau - i gcónaí!
Uncail agus neacht d'fhéach sé ar a chéile mar a rith sé amach, agus bhí horror sa
an dá súile.
Pallor Aline a bhí deathly beagnach, agus seasamh ann anois wrung sí a lámha mar
más rud é i bpian. "Cén fáth nach raibh tú ceist a chur air - impigh sé ..."
Bhris sí amach.
"Cé deireadh? Bhí sé i gceart, agus ... agus tá
rudaí nach féidir le duine a iarraidh; rudaí a bheadh sé ina náiriú useless a iarraidh ".
Shuigh sé síos, groaning.
"Ó, an buachaill bocht -. Na mbocht, buachaill misguided"
In aigne nach, a fheiceann tú, ní raibh aon amhras ar a chaithfidh a bheith ar an gceist.
An muinín socair ina raibh labhairt La Tour d'iallach Azyr féin a roinnt.
Bhí sé aon boaster vainglorious, agus bhí a fhios acu ar cad le fórsa mar swordsman bhí sé
go ginearálta san áireamh.
"Cad is ábhar uirísliú? Tá an saol a bhí i gceist - Andre ar an saol ".
"Tá a fhios agam. Mo Dhia nach, a fhios agam?
Agus ba mhaith liom mé féin a náire orm féin más rud é ag uirísliú raibh mé in ann súil a bheidh an forlámhas.
Ach tá Azyr ar chrua, fear gan staonadh, agus ... "go tobann d'fhág sí é.
Rug sí ar an Marquis mar a bhí sé i mbun a chuid stepping iompar.
Chas sé mar gur ghlaoigh sí, agus hata. "Mademoiselle?"
Ag an am céanna guessed sé í errand, tasted in oirchill an bitterness unparalleled na
á iallach a dhiúltú di. Ach ar a chuireadh sheas sé ar ais isteach sa
an fuarú ar an halla.
I lár an urláir na mirlíní checkered, sheas dubh agus bán, le snoite
tábla na darach dubh.
Faoi seo, stop sé, claonadh go héadrom ina choinne ag an am céanna shuigh sí enthroned sa mór
cathaoir corcairdhearg in aice leis. "Monsieur, ní féidir liom deis a thabhairt duit mar sin a
Imíonn, "a dúirt sí.
"Ní féidir leat a bhaint amach, monsieur, cad a bheadh le buille a ndéileálfar m'uncail má ... más olc,
olc neamh-inchúlghairthe ar a raibh a scoitheadh Godson seo a leanas-amárach.
Leis na habairtí a úsáid sé ar dtús ... "
"Mademoiselle, braite agam a luach fíor.
Spártha duit féin.
Creid dom Táim desolated profoundly ag imthosca nárbh bhí mé ag súil go
aimsiú. Ní mór duit creidim dom nuair a rá liom go bhfuil.
Is léir gur féidir liom a rá. "
Ní mór "sé i ndáiríre a bheith ar fad? Andre Tá an-daor ar a godfather. "
An ton phléadáil ghearradh air mar a bheadh scian; agus ansin go tobann aroused sé eile emotion -
le mothúcháin a thuig sé a bheith Utterly unworthy, ar emotion atá, ina
bród mór ar chine, agus bhain beagnach sullying, ach gan a bheith repressed.
Hesitated sé a thabhairt dó chaint; hesitated fiú go cianda a thabharfadh le fios go
Uafásach rud mar sin i fear de bhunadh lowly den sórt sin d'fhéadfadh sé teacht ar conceivably
a rival.
Ach ná go tobann readhg éad níos láidre ná a bheith bródúil monstrous.
"Agus a thabhairt duit, mademoiselle? Cad é seo Moreau Andre-Louis a thabhairt duit?
Beidh tú logh an gceist.
Ach mhian liom a thuiscint go soiléir. "Breathnú a beheld sé an stain Scarlet
go overspread a aghaidh.
Léigh sé i sé mearbhall ar dtús, go dtí go fhógair an gleam ar a súile gorm a fhoinse
a bheidh i fearg. Go comforted air; ós rud é go raibh sé affronted
uirthi, bhí sé suaimhneas.
Ní raibh sé tarlú dó go mb'fhéidir go mbeadh an fhearg a bheith fhoinse eile.
"Tá Andre agus mé playmates ó infancy.
Tá sé an-daor go dom, freisin; beagnach liom féachaint air mar dheartháir.
Bhí mé a dteastaíonn cúnamh, agus bhí mo uncail nach bhfuil ar fáil, bheadh Andre an chéad fhear
cé chuige ar cheart dom dul.
An bhfuil tú go leor freagraí, monsieur? Nó tá níos mó de dom go mbeadh tú a mhian
Léirigh? "giotán sé a liopa.
Bhí sé unnerved, shíl sé, ar maidin; a mhalairt leis an amhras amaideach lena bhfuil sé
riamh d'fhéadfadh gur olc a tharla dó.
Bowed sé an-íseal.
"Mademoiselle, logh gur chóir dom a bheith buartha duit le ceist den sórt sin.
Tá tú freagra níos fearr ná mar a raibh mé in ann a bheith ag súil nó mhian. "
Dúirt sé nach bhfuil níos mó ná sin.
Fhan sé do di a atosú. Ag caillteanas, shuigh sí i tost awhile, ina
pucker ar a brow bán, a méar drumadóireacht nervously ar an tábla.
Ag seo caite flung sí í féin headlong i gcoinne an tosaigh, impassive snasta go bhfuil sé
i láthair. "Tá mé ag teacht, monsieur, a impigh tú a chur
as an gcruinniú seo. "
Chonaic sí an ardú a faint malaí dorcha, an aoibh gháire faintly regretful go
éigean raibh níos mó ná tinge fíneáil a liopaí, agus hurried sí ar.
"Cad is féidir onóir ag fanacht leat i ngleic den sórt sin, monsieur?"
Bhí sé ag sá shrewd an bród cine tugadh cuntas nó sí a sentiment fíorthábhachtach,
go raibh chomh minic agus is dó lured isteach earráid mar a bhí sé d'áitigh sé isteach go maith.
"Ní dóigh liom onóir a lorg ann, mademoiselle, ach - Caithfidh mé a rá é - an cheartais.
An rannpháirtíocht, mar a mhínigh mé nach bhfuil, de mo lorg.
Tá sé tar éis sá ar dom, agus in onóir ní féidir liom a tharraingt ar ais. "
"Cén fáth, cad a obadh a bheith ann i muintir dó?
Surely, monsieur, go mbeadh aon cheann glaoch ar do misneach a bhí i gceist?
D'fhéadfadh aon cheann misapprehend do motives. "" Tá tú ag dul amú, mademoiselle.
Bheadh mo ceannfháthanna is cinnte a misapprehended.
Tú dearmad go bhfuil an fear óg a fuarthas i rith na seachtaine seo caite cáil áirithe go
d'fhéadfadh a dhéanamh go maith le fear bíodh aon leisce ort chun freastal air. "
Scuabtar sí go leataobh beagnach contemptuously, conceiving sé an merest
quibble. "Tá roinnt fir, yes.
Ach ní tú, M. le Mharcas. "
Bhí a mhuinín aige ar gach comhaireamh go raibh an chuid is mó flattering binn.
Ach bhí taobh thiar den bitterness milis.
"Fiú mé, mademoiselle, lig dom chinntiú go mbíonn tú.
Agus tá níos mó ná sin. Quarrel seo a bhfuil iachall M. Moreau
dom ar aon rud nua. Tá sé ach an toradh a-fada
géarleanúint tharraingt ... "
"Cé acu cuireadh duit," gearrtha sí isteach "Bí díreach, monsieur."
"Tá súil agam nach bhfuil sé i mo nádúr a bheith ar shlí eile, mademoiselle."
"Smaoinigh ar, ansin, a mharaigh tú a chara."
"Braithim go bhfuil rud ar bith i lena bhfuil le oirbhire mé féin.
Mo fírinniú leagan sna himthosca - na himeachtaí ina dhiaidh sin sa distracted
tír a dhaingniú surely sé. "" Agus ... "
Faltered sí beagán, agus d'fhéach sé amach as dó don chéad uair.
"Agus go bhfuil tú ... go bhfuil tú ... Agus cad de Mademoiselle Binet, a raibh sé
a bheith pósta? "
Stán sé ar a feadh nóiméad i iontas fórsa.
"An raibh a bheith pósta?" Arís agus arís eile sé incredulously, dismayed beagnach.
"Ní raibh a fhios agat go bhfuil?"
"Ach conas a dhéanann tú?" "Ní raibh mé in iúl duit go bhfuil muid mar dheartháir
agus deirfiúr beagnach? Tá mé ar a muinín.
D'inis sé dom, roimh ... sula rinne tú dodhéanta é. "
D'fhéach sé ar ***úl, smig ar láimh, a Sracfhéachaint ar mhachnamhach, suaite, wistful beagnach.
"Tá," a dúirt sé go mall, musingly, "ar bhás uatha ag an obair idir an fear
agus dom, rud a thug dúinn riamh ag casadh athwart gach duine eile cosán ... "
Sighed sé; ansin a chastar chun aghaidh a thabhairt léi arís, ag labhairt níos briskly: "Mademoiselle, go dtí go
nóiméad ***í mé eolas ar bith - gan aon amhras den rud seo.
Ach ... "
Bhris sé amach, a mheas, agus ansin shrugged.
"Má wronged mé, rinne mé mar sin ngan fhios dóibh. Bheadh sé chun an milleán éagórach dom, surely.
I ngach ár gcuid gníomhartha caithfidh sé a bheith ar intinn féin a chomhaireamh. "
"Ach a dhéanann sé aon difríocht a dhéanamh?" "Níl gur féidir liom a chumas, mademoiselle.
Tugann sé dom aon chúis a tharraingt siar ón go bhfuil mé go neamh-inchúlghairthe
tiomanta.
Aon chúis, go deimhin d'fhéadfaí, a bheith níos mó ná riamh imní atá agam le haghaidh an pian sé
Ní mór ócáid mo chara maith, do uncail, agus b'fhéidir leat féin, mademoiselle. "
D'ardaigh sí go tobann, squarely tabhairt aghaidh ar thubaistí dó, éadóchasach anois, tiomáinte a imirt an t-aon
cárta ar a shíl sí d'fhéadfadh sí a chomhaireamh.
"Monsieur," a dúirt sí, "thug tú dom an onóir go lá a labhairt i dtéarmaí áirithe;
le ... le allude chun súil áirithe a onóir tú dom. "
D'fhéach sé ar a beagnach i eagla.
I tost, ní daring a labhairt, a d'fhan sé as a leanúint.
"I. .. I. ..
An mbeidh tú le do thoil a thuiscint, monsieur, go má tá tú seasfaidh siad in ábhar seo, más rud é ...
mura féidir leat bhriseadh an rannpháirtíocht seo de mise go maidin amárach i Bois, tá tú i
nach bhfuil glacadh leis an ábhar seo a lua
chugam arís, nó, go deimhin, riamh arís chun cur chuige dom. "
Chun an t-ábhar a chur ar an mbealach seo diúltach a bhí chomh fada agus is bhféadfadh sí dul b'fhéidir.
Bhí sé dó a dhéanamh ar an togra dearfach a bhí thrown sí mar sin ar fud an
an doras. "Mademoiselle, ní féidir leat a chiallaíonn ..."
"Is féidir liom, monsieur ... go neamh-inchúlghairthe, le do thoil a thuiscint. "
D'fhéach sé ar a súile d'ainnise le, ar a dathúil, manly aghaidh mar pale mar go raibh sí
riamh le feiceáil air.
An lámh a bhí sé sa ghabháltas agóid thosaigh a shake.
Ísliú sé sé ar a taobh arís, lest ba chóir di a tremor bhrath.
Dá bhrí sin an dara gearr, cé go raibh an cath laistigh dó, an rannpháirtíocht searbh
idir a mianta agus cad a cumadh sé a bheith riamh ar éilimh a onóra,
perceiving cé chomh fada a bhí buttressed a onóra ag vindictiveness implacable.
Retreat, gabhadh é, bhí sé dodhéanta gan náire; agus náire a bhí leis dó
agony unthinkable.
D'iarr sí iomarca. Ní fhéadfadh sí a thuiscint cad a bhí sí
iarraidh, eile riamh go mbeadh sí mar sin a bheith míréasúnta, mar sin éagórach.
Ach chonaic sé chomh maith go mbeadh sé futile chun iarracht a dhéanamh di a thuiscint.
Bhí sé an deireadh.
Cé aige a mharú Andre-Louis Moreau ar maidin mar a raibh súil aige go mbeadh sé fiercely, fós
Ní mór an bua fiú i bás luí le Andre-Louis Moreau.
Bowed sé profoundly, uaigh agus sorrowful ar aghaidh mar a bhí sé uaigh agus sorrowful de
croí. "Mademoiselle, mo hómós," murmured sé, agus
iompú chun dul.
"Ach nach bhfuil tú freagra orm!" Iarr sí tar éis dó i terror.
Sheiceáil sé ar an tairseach, agus chas; agus ansin ó gloom fuarú ar an halla
chonaic sí dó dubh, scáthchruth galánta i gcoinne an Sunshine iontach thar - ina
gcuimhne dó go raibh a cling mar
rud éigin a sinister agus menacing an uair an chloig dread go raibh a leanúint.
"Cad ba mhaith leat, mademoiselle? Mé ach mé féin agus tú spared an pian a
diúltú. "
Bhí sé imithe bhfágann sí an brúite agus raging. Go tóin poill sí síos arís isteach sa dearg mór
cathaoir, agus shuigh sé ann crumpled, a uillinn ar an tábla, a aghaidh ina lámha - ar aghaidh
go raibh trí thine le náire agus an paisean.
Thairg sí í féin, agus bhí sí diúltaíodh!
Bhí befallen An inconceivable di. An náiriú de chuma uirthi
riamh rud éigin a d'fhéadfaí a effaced.
Geit, uafás, sheas sí ar ais, a lámh brúite ar a chíche céasadh.