Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Huckleberry Finn
Caibidil VII.
"GIT suas!
Cad atá tú 'bout? "
D'oscail mé mo shúile, agus d'fhéach sé timpeall, ag iarraidh
a dhéanamh amach nuair a bhí mé.
Bhí sé tar éis an ghrian-suas, agus go raibh mé fuaim
go séimh.
Cíche bhí ina seasamh os mo lorg géar agus
tinn, freisin.
Deir sé:
"Cad é ag déanamh agat 'leis an gunna?"
mheas mé nach raibh a fhios aige rud ar bith faoi na rudaí a
a bhí á dhéanamh aige, mar sin deir liom:
"Somebody iarracht a fháil i, mar sin bhí mé ag leagan
dó. "
"Cén fáth nach raibh tú roust amach dom?"
"Bhuel, rinne mé, ach ní raibh mé in ann; mé
D'fhéadfadh nach budge duit. "
"Bhuel, ceart go leor.
Ná bheith ann palavering an lá ar fad, ach
amach le tú a fheiceáil agus iasc is mó ná riamh más rud é maidir le
na línte don bhricfeasta.
Beidh mé ar feadh i nóiméid. "
unlocked sé an doras, agus glanadh suas mé amach
an abhainn-bhainc.
thug mé faoi deara roinnt píosaí de na géaga agus den sórt sin
rudaí ar snámh síos, agus glac de
coirt = knowed mar sin a thosaigh mé ar an abhainn a
ardú.
áireamh agam, ba mhaith liom uair mór anois má
Bhí mé thar ag an mbaile.
An t-ardú Meitheamh úsáidtear chun bheith ina n-éirí leat i gcónaí le haghaidh
dom; thosaíonn mar a luaithe is a ardú
anseo a thagann cordwood snámh síos, agus
píosaí raftaí log - uaireanta logs dosaen
chéile; mar sin níl ort a dhéanamh a ghabháil
orthu agus iad a dhíol leis an adhmaid-yards agus
an sawmill.
Chuaigh mé ar feadh suas an bhainc le súil amháin amach
do amach cíche agus t'other ceann do cad é an
D'fhéadfadh ardú beir chomh maith.
Bhuel, a thagann go léir ag an am céanna anseo canoe; díreach
ar áilleacht, freisin, trí cinn déag faoi nó a ceathair déag
cos fhada, marcaíocht ard cosúil le lacha.
lámhaigh mé amach ceann-chéad cheann de na bainc nós
frog, éadaí agus gach ar, agus bhuail amach
don canoe.
Táthar ag súil mé díreach tar éis gur mhaith a bheith ann dhuine leagan
síos in ann, mar gheall ar dhaoine déanta go minic sin
a folks amadán, agus nuair a bhí a tharraing ar CHAP
skiff amach an chuid is mó chun é gur mhaith leo a ardú suas agus
ag gáire air.
Ach warn't sé sin an uair seo.
Bhí sé go leor sruth-canoe cinnte, agus mé ag
clumb i agus chéaslaigh ina dtír.
Dóigh liom, beidh an seanfhear a bheith sásta nuair atá sé
Feiceann seo - tá sí deich dollar fiú.
Ach nuair a fuair mé nach raibh cíche a chladaigh i ndán
go fóill, agus mar a bhí sé ag rith mé léi isteach i beag
Creek nós lintéir, gach crochadh os cionn leis an
fíniúnacha agus sailí, bhuail mé ag smaoineamh eile:
mheas mé gur mhaith liom a cheilt a maith, agus ansin,
'Ionad pinsin le baint de a ghlacadh chun na coillte nuair a ritheann liom
amach, ba mhaith liom dul síos an abhainn thart ar mhíle is caoga
agus an campa in aon áit le haghaidh maith, agus nach
bhfuil a leithéid de thuras garbh trampail ar ***úl na gcos.
Bhí sé gar go leor don seantán, agus mé ag
Shíl Chuala mé an fear aosta ag teacht go léir
am; ach fuair sí hid; agus ansin mé amach agus
d'fhéach sé timpeall a bunch sailí, agus tá
Bhí an seanfhear síos an cosán píosa amháin
a tharraingt ar an éan bead lena gunna.
Mar sin, Ní fhaca sé rud ar bith.
Nuair a fuair sé chomh maith go raibh mé deacair ag sé ag cur
suas le líne "Trot".
mí-úsáid sé dom beagán as a bheith chomh mall;
Dúirt mé ach thit mé san abhainn, agus
go raibh an méid a rinne fada liom sin a dhéanamh.
knowed mé go mbeadh sé ag breathnú bhí mé fliuch, agus ansin
bheadh sé ceisteanna a chur.
Fuair muid cúig cat as na línte agus chuaigh
bhaile.
Cé atá leagtha amach againn i ndiaidh bricfeasta a chodladh
suas, chaith an bheirt againn a bheith faoi amach, ní bhfuair mé
an smaointeoireacht sin más rud é go raibh mé in ann a shocrú suas ar bhealach éigin
a choinneáil ar cíche agus ar an bhaintreach ó iarraidh a
leanúint liom, bheadh sé an rud certainer
ná muiníneach go n-éirí leat chun a fháil amach fada go leor
sula chaill siad dom; fheiceann tú, gach saghas
D'fhéadfadh na rudaí a tharlóidh.
Bhuel, Ní fhaca mé aon bhealach ar feadh tamaill, ach
ag agus ag cíche a ardaíodh suas nóiméad a ól
bairille eile uisce, agus deir sé:
"Tagann Am eile fear bhabhta a prowling-
roust tú anseo mé amach, chuala tú?
Go warn't fear anseo le haghaidh aon mhaith.
I'da lámhaigh air.
Next am roust tú mé amach, chuala tú? "
Ansin thit sé síos agus chuaigh sé a chodladh
arís; ach cad a bhí á rá aige a thabhairt dom
an smaoineamh an-theastaigh uaim.
deir mé liom féin, is féidir liom é a shocrú amhlaidh anois
Ní bheidh aon duine smaoineamh seo a leanas dom.
Maidir 00:00 chasamar amach agus chuaigh
feadh suas an mbanc.
An abhainn a bhí ag teacht suas go leor go tapa, agus
go leor de na Driftwood ag dul ag ar an méadú.
De réir agus de réir thagann chomh maith mar chuid de rafta log -
naoi logs tapa le chéile.
Chuaigh muid amach leis an skiff agus dtarraingt air
tharlaíonn sé.
Ansin bhí orainn an dinnéar.
Bheadh aon duine ach cíche ar fhan agus le feiceáil ar an
trí lá, chun breith ar rudaí níos mó; ach
go cíche warn't's stíl.
Naoi logs raibh go leor chun am amháin; caithfidh sé
ceart cead bliain ar aghaidh go dtí baile agus a dhíol.
Mar sin, faoi ghlas sé mé, agus ghlac an skiff, agus
thosaigh amach tarraingthe an raft thart ar leath-am atá thart
trí cinn.
mheas mé nach mbeadh sé ag teacht ar ais an oíche sin.
mé tar éis fanacht go dtí go raibh mé ag áireamh bhfuair sé dea-
thosú; as mé amach le mo chonaic, agus chuaigh sé chun
ag obair ar sin logáil isteach arís.
Sula raibh sé t'other taobh na habhann mé
Ba as an phoill; bhí sé féin agus a raft
ach speck ar an uisce amach thall as.
Ghlac mé leis an sac na mine coirce agus thóg sé chun
áit a raibh fholaigh an canoe, agus shoved an
fíniúnacha agus brainsí seachas agus é a chur i;
Ansin rinne mé mar an gcéanna leis an taobh ó
bagúin; as an uisce beatha-crúiscín.
Ghlac mé an caife agus siúcra go léir a bhí ann,
agus an lón lámhaigh; ghlac mé an flocas;
Ghlac mé an buicéad agus gourd; ghlac mé
Gabha Dubh agus cupán stáin, agus mo chonaic d'aois agus
dhá blaincéid, agus an skillet agus an
caife-pot.
Ghlac mé éisc-línte agus cluichí agus eile
rudaí - gach rud go raibh fiú cent.
Ghlan mé amach an áit.
Bhí mé tua, ach ní raibh aon ní, ach amháin
na amach ceann amháin ag an woodpile, agus knowed mé
cén fáth a raibh mé ag dul a fhágáil.
fetched mé amach an gunna, agus bhí déanta anois agam.
Chaith mé go raibh an talamh le déileáil go maith crawling
amach as an poll agus tarraingt amach as an oiread sin
rudaí.
Mar sin socraithe agam go chomh maith is a thiocfadh liom ón
taobh amuigh ag deannaigh a scaipeadh ar an áit,
a chlúdaigh suas an réidh agus an
min sáibh.
Ansin seasta mé an píosa logáil isteach ar ais isteach ina
áit, agus chuir sé agus dhá carraigeacha faoi cheann
i gcoinne é a shealbhú sé ann, mar go raibh sé
Chrom suas san áit sin, agus ní raibh go leor
teagmháil talamh.
Má bhí tú ag ceithre nó cúig chos ar ***úl agus
ní raibh a fhios raibh sawed é, ní bheadh tú
riamh faoi deara é; agus sa bhreis, ba é seo an
ar ais ar an cábáin, agus warn't dócha
a bheadh ag aon duine dul fooling around ann.
Bhí sé soiléir go léir féar chun an canoe, mar sin orm
Ní raibh d'fhág rian.
Lean mé thart ar a fheiceáil.
Sheas mé ar an bhainc agus d'fhéach sé amach thar an
abhainn.
Gach sábháilte.
Mar sin, ghlac mé an gunna agus chuaigh suas píosa isteach
na coillte, agus bhí fiach timpeall do roinnt
éin nuair a fheicim le muc fiáin; chuaigh hogs luath
fiáin i dóibh íochtair tar éis fuair siad
ar ***úl ó na feirmeacha Prairie.
lámhaigh mé an fear agus thóg sé isteach sa champa.
Ghlac mé an tua, agus bhris an doras.
buille mé é agus hacked suntasach é-
a dhéanamh air.
fetched mé an muc i, agus thóg sé ar ais
beagnach ar an tábla agus hacked isteach ina
scornach le tua, agus atá leagtha síos dó ar
an talamh a bleed; rá liom talamh mar gheall ar
go raibh sé talamh - crua pacáilte, agus ní boird.
Bhuel, seo chugainn, ghlac mé le sac d'aois agus a chur ar a lán
na carraigeacha móra ann - go léir a raibh mé in ann a tharraingt - agus mé
thosaigh sé as an muc, agus dragged sé le
an doras agus trí na coillte síos go dtí an
abhainn agus dumped sé i, agus chuaigh sé síos,
as radharc.
D'fhéadfaí tú a fheiceáil go bhfuil rud éigin a bhí éasca
dragged thar an talamh.
Is mian liom a rinne Tom Sawyer a bhí ann; knowed mé
bheadh sé leas a ghlacadh sa chineál seo
gnó, agus caith sa baint mhaisiúil.
D'fhéadfadh duine ar scaipeadh é féin cosúil le Tom Sawyer
i rud den sórt sin mar sin.
Bhuel, go deireanach tharraing mé amach cuid de mo chuid gruaige,
agus an tua blooded maith, agus é greamaithe ar
an taobh ais, agus an tua slung sa
cúinne.
Ansin thóg mé suas ar an muc, agus bhí air le mo
brollaigh le mo seaicéad (ionas nach bhféadfadh sé a drip)
go bhfuair mé píosa maith faoi bhun an teach agus
ansin dumped dó san abhainn.
Anois, shíl mé ar rud éigin eile.
Mar sin, chuaigh mé, agus fuair an mála béile agus mo
d'aois chonaic amach as an canoe, agus iad a gheofaí
go dtí an teach.
Ghlac mé ar an mála a nuair a úsáidtear é chun seasamh,
agus sracadh poll sa bhun le
an chonaic, le haghaidh warn't níl aon sceana agus
Forks ar an áit - gach rud a dhéanamh cíche
lena scian clasp-mar gheall ar an chócaireacht.
Ansin rinne mé an sac faoi céad
slat ar fud an féar agus tríd an
sailí thoir an tí, le éadomhain
loch go raibh cúig mhíle ar leithead agus iomlán
luachra - agus lachan freisin, d'fhéadfá a rá, i
an tséasúir.
Bhí slough nó Creek rá amach
de na sé ar an taobh eile a chuaigh míle
amach, níl a fhios agam i gcás, ach ní raibh sé dul
leis an abhainn.
An béile sifted amach agus rinne sé rian beag
léir ar an mbealach chun an loch.
thit mé cíche's whetstone ann freisin, mar sin is
chun breathnú cosúil go raibh sé déanta de thimpiste.
Ansin ceangailte mé suas an sracadh sa saic béile
le teaghrán, mar sin ní bheadh sé sceite nach bhfuil níos mó,
agus thóg sé agus mo chonaic an canoe arís.
Bhí sé faoi dorcha anois; sin thit mé an
canoe síos an abhainn faoi roinnt sailí
gur crochadh thar an banc, agus fhan don
gealach a ardú.
Rinne mé go tapa le saileach; as Ghlac mé greim
a ithe, agus de réir a bheidh leagtha síos sna
canoe ag caitheamh tobac píopa agus plean a leagan amach.
deir mé liom féin, beidh siad ag leanúint ar an mbóthar
den sackful na carraigeacha leis an gcladach agus
ansin tarraing an abhainn dom.
Agus beidh siad go min rian a leanúint leis an
loch agus dul ag brabhsáil síos na Creek go
eascraíonn as é a fháil ar an robbers go
maraíodh dom agus thóg na rudaí.
Ní bheidh siad riamh fiach an abhainn le rud ar bith
ach mo conablaigh marbh.
Beidh siad tuirseach de sin a fháil go luath, agus ní
bac nach mó mar gheall orm.
Gach ceart; is féidir liom a stop a chur in áit ar bith ba mhaith liom.
Oileán Jackson's Is maith go leor do dom; mé
Tá a fhios go maith go leor oileán, agus aon duine
Tagann riamh ann.
Agus is féidir ansin mé paddle thar oíche baile,
agus slink thart agus piocadh suas rudaí ba mhaith liom.
's Island Jackson's an áit.
Bhí mé tuirseach go leor, agus an chéad rud orm
knowed Bhí mé i mo chodladh.
Nuair a dhúisigh mé nach raibh a fhios agam nuair a bhí mé
ar feadh nóiméid.
leagtha mé suas agus d'fhéach sé timpeall, beagán
scanraithe.
Ansin chuimhnigh mé.
D'fhéach an abhainn míle agus mhíle ar leithead.
An ghealach bhí chomh geal raibh mé in ann a chomhaireamh
logs an sruth a chuaigh ar-slipping chomh maith,
céadta dubh agus fós, na clóis amach ó
gcladach.
Gach rud a bhí marbh ciúin, agus d'fhéach sé
déanach, agus boladh déanach.
Tá a fhios agat cad is ciall agam - Níl a fhios agam an
focail a chur isteach
Ghlac mé bearna maith agus ar stráice, agus bhí
díreach tar éis dul go dtí unhitch agus tús nuair mé
éisteacht le fuaim amach thar an uisce.
éist liom.
Pretty luath agus rinne mé amach é.
Bhí sé gur de chineál dull de fuaim rialta
a thagann ó na maidí rámha ag obair i rowlocks
nuair a fós it'sa oíche.
peeped mé amach trí na craobhacha saileach,
agus bhí sé - ina skiff, amach ar fud na
uisce.
Ní raibh mé in ann a rá cé mhéad a bhí ann.
choinnigh sé ag teacht-, agus nuair a bhí sé ar an eolas
de dom a fheiceáil warn't mé ann ach fear amháin ann.
Smaoinigh's agam, b'fhéidir é cíche, cé warn't mé
ag súil leis.
thit sé liom thíos leis an láthair, agus
de réir a tháinig sé ar-luascadh suas gcladach i
an t-uisce éasca, agus chuaigh sé le chomh gar mé
d'fhéadfadh a tháinig amach an gunna agus bhain
air.
Bhuel, WS sé cíche, ceart go leor - agus sober,
freisin, ag an mbealach a leagtar sé a maidí rámha.
Ní raibh mé ag am ar bith a chailleadh.
An nóiméad eile a bhí mé i sníomh-síos
sruth bog ach go tapaidh sa scáth na
bainc.
Rinne mé dhá mhíle go leith, agus ansin bhuail
amach ceathrú míle nó níos mó i dtreo na
lár an abhainn, toisc go luath go leor agam
a bheadh ag dul thar an tuirlingt farantóireachta, agus
d'fhéadfadh daoine a fheiceáil dom agus hail dom.
Fuair mé amach i measc na Driftwood, agus ansin
atá leagtha síos in bun an canoe agus
lig di snámh.
leagan mé ann, agus bhí a gcuid eile maith agus
deatach as mo píopa, ag breathnú amach ar an
spéir; ní scamall ann.
Breathnaíonn an spéir domhain riamh sin nuair a leagan ort
síos ar do dhroim an moonshine; mé riamh
knowed é roimh.
Agus cé chomh cóngarach agus is féidir le comhlacht a chloisteáil ar an uisce
oíche sin!
Chuala mé daoine ag caint ar an mbád farantóireachta
tuirlingthe.
Chuala mé an méid a dúirt siad, freisin - gach focal de
é.
Dúirt an fear amháin bhí sé ag dul i dtreo
laethanta fada agus na hoícheanta gearr anois.
T'other dúirt SEO ar cheann amháin de na warn't
cinn ghairid, d'áireamh aige - agus ansin iad a
gáire, agus dúirt sé é níos mó arís, agus
Ghair siad arís; as ***úil siad suas
fear eile, agus dúirt leis, agus gáire,
ach ní raibh sé ag gáire; sracadh sé amach
rud éigin brisk, agus dúirt sé lig dó féin.
An chéad fear a dúirt 'sé lowed a insint dó
a tseanbhean - bheadh sí ag smaoineamh go raibh sé
maith go leor, ach dúirt sé go warn't
aon rud a roinnt rudaí a dúirt go raibh sé ina
am.
Chuala mé fear amháin a rá go raibh sé beagnach trí
a chlog, agus súil aige nach mbeadh solas an lae
fanacht níos mó ná faoi na seachtaine níos faide.
Tar éis go bhfuair an labhairt thuilleadh agus a thuilleadh
ar ***úl, agus ní raibh mé in ann a dhéanamh amach na focail ar bith
níos mó; ach go raibh mé in ann éisteacht leis an mumble, agus anois
agus ansin gáire, freisin, ach tá an chuma air le fada
bealaí amach.
Bhí mé ar ***úl thíos an mbád farantóireachta anois.
D'ardaigh mé suas, agus bhí Jackson's Island,
thart ar dhá mhíle go leith anuas sruth,
amach adhmaid agus seasamh suas go trom ar an
lár an abhainn, mór agus dorcha agus
soladach, cosúil ó dheas gan aon soilse.
Tá warn't aon chomharthaí de na barra ag an
ceann - bhí sé ar fad faoi uisce anois.
Ní raibh sé chomh fada liom a fháil ann.
lámhaigh mé anuas an ceann ag ráta rian, an
atá ann faoi láthair a bhí chomh sciobtha, agus ansin chuaigh mé isteach
an t-uisce marbh agus i dtír ar an taobh
i dtreo an gcladach Illinois.
I rith na canoe isteach i dent domhain sa
bainc go knowed mé faoi; a bhí agam le cuid ar an
brainsí saileach a fháil i; agus nuair a rinne mé
D'fhéadfadh aon duine go tapa le feiceáil ar an canoe ón
taobh amuigh.
Chuaigh mé suas agus a leagtar síos ar logáil isteach ag an gceann
ar an oileán, agus d'fhéach sé amach ar an mór
abhainn agus an Driftwood dubh agus amach thar
chun an bhaile, trí míle ar ***úl, má bhíonn
Bhí trí nó ceithre soilse twinkling.
A monstrous lumber-mhór raft bhí faoi
sruth suas míle, ag teacht chomh maith anuas, le
laindéir i lár é.
bhfaca mé ag teacht céimseach síos, agus nuair a
go raibh sé suas an chuid is mó de nuair a bhí mé mé
Chuala fear a rá, "maidí rámha Stern, ansin! heave
a ceann a stabboard! "
Chuala mé go díreach soiléir chomh mar a bheadh an fear
a bhí le mo thaobh.
Bhí beagán liath sa spéir anois; mar sin
Sheas mé isteach na coillte, agus atá leagtha síos le haghaidh
nap roimh bricfeasta.
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs iomlán ar fad iomlán saor in aisce