Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Dara: An Snáithe Golden
Caibidil XXIV.
Tharraingt ar na Carraige Loadstone
I risings sin na tine agus risings mara-
-An domhain daingean chroitheadh ag an luachra de
feargach aigéan a bhí anois aon ebb, ach bhí
i gcónaí ar an sreabhadh, níos airde agus níos airde, a
an terror agus iontas ar an beholders ar
an gcladach - bhí trí bliana de dheasca
chaitheamh.
Trí breithlaethanta níos mó de na Lucie beag a bhí
déanta ag an snáithe órga fite isteach
fíochán síochánta ar an saol a bhaile.
Is iomaí oíche agus is iomaí lá a bhí ina háitritheoirí
éist leis an echoes sa chúinne, le
gcroíthe gur theip orthu nuair a chuala siad an
troigh thronging.
I gcás, bhí an footsteps a n-
aigne mar an footsteps le daoine,
tumultuous faoi bhratach dhearg agus lena n-
tír a dhearbhú i mbaol, athrú i
beithigh allta, ag enchantment uafásach fada
persisted isteach
Monseigneur, mar rang a bhí dhealú,
féin as an feiniméan a ní
á meas: ar a bheith chomh beag
Theastaigh sa Fhrainc, de réir mar a thabhú nach beag
mbaol a fháil ar a dhífhostú as é,
agus ar an saol le chéile.
Cosúil leis an rustic fabled a ardaíodh an Diabhal
le pianta gan teorainn, agus go raibh eagla sin
ar an radharc é go bhféadfadh sé a iarraidh ar an
Namhaid aon cheist, ach theith láithreach;
amhlaidh, Monseigneur, tar éis a léamh boldly the
Paidir an Tiarna ar gcúl ar líon mór
na bliana, agus go leor eile a chomhlíonadh potent
spells do láidre olc amháin, ní
túisce beheld dó ina terrors ná sé
Ghlac a sála uasal.
Tá an taitneamh Bull's Eye den Chúirt go raibh
imithe, nó a bheadh sé an marc le haghaidh
Invest na bpiléar náisiúnta.
Ní raibh sé súil maith a fheiceáil le -
raibh an Mhóta fhada ann d'Lucifer's
bróid, só Sardanapalus's, agus caochÚn's
daille - ach bhí thit sé amach agus a bhí
imithe.
An Chúirt, as an ciorcal eisiach istigh
lena fáinne lofa is forimeallaí den intrigue,
éillithe, agus dissimulation, a bhí imithe ar fad
le chéile.
Ríchíos a bhí imithe; bhí léigear a
Pálás agus "fionraí," nuair is déanaí
dtuairisc tháinig os a chionn.
Lúnasa an bhliain míle seacht
Bhí teacht gcéad nócha a dó, agus
Monseigneur a bhí ag an am seo scaipthe i bhfad
agus ar fud na tíre.
Mar a bhí nádúrtha, an ceann-cheathrú agus mór
bailiú-áit Monseigneur, i Londain,
Bhí Tellson's Bhainc.
Biotáille ceaptha chun haunt na háiteanna
i gcás ina n-chomhlachtaí an chuid is mó mbainfear leas, agus
Monseigneur gan Guinea haunted an
láthair nuair a ghiní a úsáidtear a bheith.
Thairis sin, bhí sé ar an bhfód a leithéid
intleacht na Fraince a bhí mar chuid is mó atá le
ag brath air, tháinig tapúla.
Bhí Tellson's teach munificent,: Arís
agus liberality mór a leathnú go dtí aois
do chustaiméirí a bhí tar éis titim as a n-ard a
eastát.
Arís: iad siúd a bhí le feiceáil uaisle a theacht
stoirm in am, agus plunder réamh-mheas nó
coigistiú bhí déanta, soláthair
seoltáin a Tellson's, a bhí i gcónaí a bheith
chuala ann ag a n-brethren ngéarghátar.
Nach mór í a chur leis go bhfuil gach nua-
comer ón bhFrainc tuairiscíodh é féin agus a
dtuairisc ag Tellson's, beagnach mar ábhar
chúrsa.
I gcás den sórt sin ar chúiseanna éagsúla, bhí Tellson's
ag an am sin, de réir mar a éirim na Fraince, le
chineál Ard Malartú; agus bhí sé seo chomh maith
aithne ag an bpobal, agus ar na fiosrúcháin a dhéanamh
dá dhroim sin a bhí go leor, go
Tellson's scríobh uaireanta an nuacht is déanaí
amach i líne nó mar sin agus a sheoladh tríd an bpost sa
fuinneoga Banc, do gach duine a bhí ar siúl trí
Barra an Teampaill a léamh.
Ar tráthnóna, galbhruith ceoch, an tUasal Leoraí
shuigh ar a dheasc, agus Charles Darnay sheas
leaning ar sé, ag caint leis i íseal
guth.
An nead penitential uair amháin atá leagtha amach do
agallaimh leis an Teach, bhí anois an
Nuacht-a mhalartú, a líonadh agus chun
cur thar maoil.
Bhí sé ar cheann leathuair a chloig nó mar sin ar an
am dúnta.
"Ach, cé go bhfuil tú an fear is óige
go bhfuil cónaí riamh, "a dúirt Charles Darnay,
ionad hesitating, "Caithfidh mé fós le fios go
tú - "
"Tuigim.
Go bhfuil mé ró-shean? "A dúirt an tUasal Leoraí.
"Aimsir chorraíl, turas fada,
Ciallaíonn sé cinnte de taistil, a
tír disorganized, chathair nach féidir
a bheith níos sábháilte duit. "
"Mo daor Charles," a dúirt an tUasal Leoraí, le
muinín cheerful, "tú teagmháil roinnt de na
cúiseanna le mo dul go: nach do mo fanacht
amach.
Tá sé sábháilte go leor dom; bheidh aon duine faoi chúram
cur isteach ar tseanduine de chrua
ar fourscore nuair a bhfuil an oiread sin
daoine i bhfad níos fearr ann cur isteach ar fiú
leis.
Chomh maith le bheith ina cathair disorganized, más rud é
nach raibh cathair disorganized mbeadh
aon ócáid a sheoladh chuig duine éigin as ár n-Theach
anseo chun ár Teach ann, a bhfuil aithne aige ar an gcathair
agus tá an gnó, d'aois, agus i
muinín Tellson's.
Maidir leis an taisteal éiginnte, an fad
turas, agus an aimsir gheimhridh, má bhí mé
gan ullmhú chun mé féin a chur faoi bhráid cúpla
pionós ar mhaithe Tellson's,
tar éis na mblianta, gur chóir a bheith? "
"Is mian liom mé féin a bhí ag dul," a dúirt Charles
Darnay, beagán restlessly, agus is maith amháin
smaoineamh os ard.
"Go deimhin!
Tá tú go leor eile chun agóid a dhéanamh agus
comhairle a thabhairt! "exclaimed Leoraí Mr.
"Is mian leat tú féin a bhí ag dul?
Agus tú Frenchman rugadh?
You are a comhairleoir ciallmhar. "
"Mo daor Mr Leoraí, tá sé mar mé
Frenchman rugadh, gur shíl (atá mé
ní raibh a chiallaíonn go utter anseo, áfach) go bhfuil
aghaidh trí m'intinn go minic.
Ní féidir cabhrú le smaointeoireacht, tar éis go raibh roinnt
bá na daoine olc, agus
a bhfuil rud éigin a thréigean leo: "se
Labhair anseo ina iar-bhealach tuisceanach,
"Éist a d'fhéadfadh duine a bheith leis, agus d'fhéadfadh
Tá an chumhacht a áiteamh ar roinnt
shrianadh.
Níl ach oíche seo caite, nuair a d'fhág tú dúinn,
nuair a bhí mé ag caint le Lucie - "
"Nuair a bhí tú ag caint le Lucie," Mr Leoraí
arís agus arís eile.
"Is ea. N'fheadar nach bhfuil tú ashamed
lua ainm an Lucie!
Ar mian leat a bhí ag dul go dtí an Fhrainc ag an
am an lae! "
"Mar sin féin, níl mé ag dul," a dúirt Charles
Darnay, le gáire.
"Tá sé níos mó chun an cuspóir sin a rá leat tú
iad. "
"Agus mé, i ndáiríre plain.
Is í an fhírinne, a stór Charles, "Mr Leoraí
spléach ar an Teach bhfad i gcéin, agus ísliú
a ghuth, "is féidir leat a bhfuil aon conception
an deacracht a bhfuil ár ngnó
rinneadh, agus na priacail a inár
leabhair agus na páipéir thar thall i gceist.
Tá an Tiarna a fhios thuas cad é an cur isteach ar
Bheadh iarmhairtí a bheith le líon na ndaoine,
más rud é go raibh cuid de na doiciméid a urghabhadh nó a
scriosta, agus d'fhéadfadh siad a bheith, tráth ar bith,
Tá a fhios agat, ar féidir a rá nach bhfuil Páras
leagtha afire go lá, nó sacked do-amarach!
Anois, tá rogha thuisceanach ó na le
leis an moill is lú is féidir, agus an burying
acu, nó ar shlí eile acu ag fáil amach
díobhála's dóigh seo, tá a bhfuil cumhacht ag (gan
caillteanas ama lómhar a) d'aon duine éigean
ach mé féin, más ann amháin.
Beidh Agus mé ar ais hang, nuair is eol Tellson's
deir seo agus tá sé seo - Tellson's, a bhfuil a arán
I have a itheann na seasca bliain - mar liom
Táim ar righin beag faoi na hailt?
Cén fáth, bhe /, a dhuine uasail, a leath dosaen d'aois
codgers anseo! "
"Conas admire mé an gallantry de do
spiorad óige, an tUasal Leoraí. "
"Tut! Nonsense, a dhuine uasail -! Agus, mo chara
Charles, "a dúirt an tUasal Leoraí, shilleadh ag an
Teach arís, "tá tú ag cuimhneamh, a
rudaí ag dul amach as Páras ag an láthair
ama, is cuma cén rudaí, in aice le
dodhéanta.
Páipéir agus nithe seo an-luachmhar a bhí
lá a thabhairt dúinn anseo (labhairt liom i dian
muinín; nach bhfuil sé gnó-mhaith
cogar sé, fiú a thabhairt duit), ag an strangest
bearers féidir leat a shamhlú, gach duine acu
Bhí a cheann crochta ar bun ag gruaige amháin mar
rith sé an Constaicí.
Ag an am eile, go mbeadh ár mbearta teacht agus
téigh, chomh héasca agus is i mbun gnó Sean-nós
Sasana, ach anois, tá gach rud stop ".
"Agus an bhfuil tú ag dul i ndáiríre go-oíche?"
"Liom dul i ndáiríre a-oíche, chun an cás a
a bheith ró-brú a ligean isteach a luaithe is féidir. "
"Agus an bhfuil tú a chur ar aon duine a bhfuil tú?"
"Gach cineál daoine a bheith beartaithe
Beidh mé, ach tá mé aon rud a rá le haon
acu.
intinn agam a chur Jerry.
Jerry Tá mo bodyguard ar an Domhnach
oíche ar feadh tamall fada anuas agus tá mé thar a úsáidtear
dó.
Beidh aon duine a bheith amhrasach Jerry rud ar bith
ach tarbh-madra, nó go raibh aon Béarla
dearadh a cheann, ach a eitilt ag aon duine
a bhfuil baint ag a mháistir. "
"Caithfidh mé a rá arís gur I admire Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta
do gallantry agus an óige. "
"Caithfidh mé a rá arís, nonsense, nonsense!
Nuair a bheidh mé chun báis beag seo
choimisiúnú, beidh mé, b'fhéidir, glacadh le
togra Tellson's dul ar scor agus cónaí ar mo
gan stró.
Am ar go leor, ansin, chun smaoineamh ag fás
d'aois. "
raibh an idirphlé ar siúl ag an tUasal
deasc gnách Leoraí's, le Monseigneur
swarming laistigh de chlós nó dhó de,
boastful an méid a mbeadh sé ag déanamh chun avenge
féin ar an-daoine a rascal roimh i bhfad.
Bhí sé i bhfad an iomarca ar an mbealach le Monseigneur
faoi reverses aige mar dhídeanaí, agus bhí sé
i bhfad i bhfad ró-an mbealach le dúchais na Breataine
orthodoxy, chun labhairt ar an uafásach
Réabhlóid amhail is dá mba é an fómhar amháin
riamh ar eolas faoin spéir nach raibh
curtha sown - amhail is dá mba rud ar bith a bhí riamh
dhéanamh, nó a fhágáil ar lár a dhéanamh, a bhí faoi stiúir an
chun é - mar a bheadh bhreathnóirí ar an wretched
milliúin sa Fhrainc, agus na mí-úsáid ar an agus
Ba chóir go n-acmhainní shaobh a mbeidh
Ní raibh siad rathúla, le feiceáil sé dosheachanta
ag teacht, bliain roimh, agus nach raibh in plain
focail a thaifeadadh méid a chonaic siad.
vapouring den sórt sin, in éineacht leis an
plots extravagant of Monseigneur don
athchóiriú a dhéanamh ar staid na rudaí a raibh
Utterly ídithe féin, agus earraí seanchaite as
Neamh agus talamh chomh maith leis féin, a bhí
deacair a bheidh le cur suas leis gan roinnt
remonstrance ag aon fhear sane a fhios ag an
fírinne.
Agus go raibh sé sin ar fad mar gheall ar a vapouring
cluasa, cosúil le mearbhall troublesome na fola
in a cheann féin, a chur le folaigh
uneasiness ina intinn, a bhí cheana féin
rinne Charles Darnay restless, agus a
fós choinneáil air sin.
I measc na talkers bhí, Stryver, ar an
Bhinse King's Bar, i bhfad ar a bhealach a lua
chur chun cinn, agus, dá bhrí sin, os ard ar an
Téama: líomhadh to Monseigneur, a
feistí do séideadh na daoine suas agus
díothaithe iad ó thosach an
domhain, agus ag déanamh gan iad: agus do
accomplishing rudaí cosúil go leor akin in
a nádúr an díothú eagles ag
salann sprinkling ar an eireabaill an chine.
Eisean, chuala Darnay le mothú ar leith
na hagóide; agus sheas sé roinnte Darnay
idir ag dul amach go bhféadfadh sé a chloisteáil ar bith
níos mó, agus atá fágtha interpose é an focal,
nuair a chuaigh an rud a bhí le bheith, ar aghaidh go dtí
cruth féin amach.
An Teach Chuaigh an tUasal Leoraí, agus ag leagan
ar salach agus gan oscailt litir roimh dó,
D'iarr más rud é go raibh sé amach go fóill ar aon rianta
an duine ar díríodh é?
An Teach a leagtar síos an litir chomh gar do
Darnay a chonaic sé an treo - an níos mó
go tapa mar go raibh sé ina ainm féin.
An seoladh, iompú isteach i mBéarla, ar siúl:
"An-cnaipe.
To Monsieur dtí na Naomh Marcais
Evremonde, na Fraince.
Confided chuig an cares na Messrs
Tellson and Co, Baincéirí, Londain, Sasana. "
Ar maidin pósadh, bhí Dochtúir Manette
rinne sé a cheann iarratas práinneach agus a chur in iúl
le Charles Darnay, go bhfuil an rún seo
Ba chóir ainm a bheith - mura rud é, an Dochtúir,
díscaoileadh an oibleagáid - choimeád inviolate
eatarthu.
Fhios ag aon duine eile é a bheith ina ainm; chuid féin
bhean chéile raibh aon amhras ar an bhfíric; Mr
d'fhéadfadh a bheith Leoraí none.
"Níl," a dúirt an tUasal Leoraí, i freagra sin chuig an
Teach; "Tá mé dá é, dar liom, go
Is féidir le gach duine anseo anois, agus aon duine a insint dom
áit a bhfuil an fear le fáil. "
Na lámha ar an chloig verging ar an
uair an chloig de deiridh an Bhainc, bhí
leagan ginearálta na reatha talkers am atá thart
deasc Mr Leoraí's.
Bhí sé ina litir amach inquiringly; agus
Monseigneur fhéach sé, i bpearsa
teifigh seo agus a bhreacadh Indignant; agus
Monseigneur fhéach sé ar an duine
a bhreacadh agus Indignant dídeanaithe; agus
Seo, sin, agus an Eile, a bhí go léir
disparaging rud éigin le rá, i bhFraincis nó
i mBéarla, maidir leis an Marquis a bhí
nach bhfuil le fáil.
"Nephew, dar liom - ach in aon chás
degenerate comharba - an snasta
Marquis a maraíodh, "a dúirt duine.
"Happy a rá riamh, bhí a fhios agam air."
"A Craven atá tréigthe a phost," a dúirt
eile - go raibh an Monseigneur fuair amach
Pháras, cosa dathanna agus leath
suffocated, i ualach an féar - "roinnt blianta
ó shin. "
"Ionfhabhtaithe leis an teagasc nua," a dúirt
an tríú, an treo eyeing trína
gloine i rith; "a leagtar féin i
bhfreasúra in aghaidh an Marquis seo caite, tréigthe
na n-eastát nuair a bhfuair sé iad, agus
d'fhág siad an tréad ruffian.
Beidh siad cúiteamh air anois, tá súil agam, mar atá sé
tuillte. "
"Hey?" Adeir an Stryver blatant.
"An bhfaca sé cé?
An é sin an saghas eile?
Lig dúinn breathnú ar a ainm infamous.
D - an fear n "!
Darnay, in ann é féin a chuirtear srian léi ar aon
níos faide, an tUasal Stryver i dteagmháil léi ar
ghualainn, agus dúirt sé:
"Tá a fhios agam an fear."
"An bhfuil tú, ag Iúpatar?" A dúirt Stryver.
"Gabh mo leithscéal as é."
"Cén fáth?"
"Cad chuige, an tUasal Darnay?
D'ye chloisteáil cad a rinne sé?
Ná cuir ceist, cén fáth, sa tréimhse seo. "
"Ach is féidir liom a iarraidh ar cén fáth?"
"Ansin liom a rá leat arís, an tUasal Darnay, tá mé ag
leithscéal as é.
Tá brón orm a chloisteáil ar bith agat den sórt sin a chur
ceisteanna neamhghnách.
Seo eile, a bhí, ionfhabhtaithe ag an chuid is mó
Cód pestilent agus blasphemous of devilry
go raibh aithne riamh, tréigthe a mhaoin
leis an *** vilest an domhain go riamh
Rinne dúnmharú reic, agus iarr tú dom cén fáth
Tá brón orm go bhfuil an fear a bhfuil treoir don óige
fhios dó?
Bhuel, ach beidh mé tú a fhreagairt.
Tá brón orm mar gheall ar Creidim go bhfuil
éilliú i scoundrel den sórt sin.
Sin an fáth. "
Aireach ar an rún, Darnay le mór
sheiceáil deacracht é féin, agus dúirt sé: "tú
Is féidir nach dtuigeann an duine uasal. "
"Tuigim conas _you_ a chur i gcúinne,
Mr Darnay, "a dúirt Bully Stryver," agus beidh mé
é a dhéanamh.
Má tá an fear a fear, I _don't_
Tuigim dó.
Is féidir leat insint dó sin, le mo compliments.
Is féidir leat insint dó chomh maith, as dom, sin tar éis an
thréigean a chuid earraí saolta agus seasamh
a ghabhann leis an Mob butcherly, n'fheadar nach bhfuil sé
ag ceann acu.
Ach, ní hea, uaisle, "a dúirt Stryver, ag féachaint
fad, agus snapping a mhéara, "I
Tá a fhios rud éigin ar nádúr an duine, agus deirim
ní fheicfidh tú go bhfuil tú eile cosúil le
an fear, trusting féin chun an
bocht ar _protégés_ luachmhara den sórt sin.
Níl, uaisle; beidh sé a thaispeáint i gcónaí 'em
péire glan de na sála an-luath sa
scuffle, sneak agus amach. "
Leis na focail sin, agus a Léim deiridh ar a
mhéara, shouldered tUasal Stryver féin
isteach Shráid na Toinne-, amidst an ginearálta
approbation de chuid hearers.
Fágadh an tUasal Leoraí agus Charles Darnay
amháin ag an deasc, sa imeachta ginearálta
ó an Bhainc.
"An mbeidh tú ag dul i bhfeighil an litir?" A dúirt
Leoraí Mr.
"Tá a fhios agat nuair a sheachadadh air?"
"Is féidir liom."
"An mbeidh tú i mbun a mhíniú, go bhfuil muid
Is dócha sé go bhfuil aghaidh tugtha anseo, ar an
an deis ar ár fhios agam nuair a sheoladh ar aghaidh
sé, agus go bhfuil sé anseo roinnt ama? "
"Beidh mé é sin a dhéanamh.
An bhfuil tú ag tosú ar Pháras ó anseo? "
"Ó anseo, ar a hocht."
"Beidh mé ag teacht ar ais, a fheiceáil tú amach."
An-tinn ar a gcompord leis féin, agus le
Stryver agus is fir eile, a rinne an Darnay
is fearr ar a bhealach isteach an ciúin an
Teampaill, d'oscail an litir, agus é a léamh.
Ba iad sin a bhfuil ann:
"Phríosúin na Abbaye, Páras.
"21 Meitheamh, 1792.
"Monsieur ROIMHE SEO an Marcais.
"Tar éis a bheith fada i mbaol de mo
saol ar na lámha ar an mbaile, tá mé
a urghabháil, leis an fhoréigean mór agus
indignity, agus thug a thuras fada ar
chos go Páras.
Ar an mbóthar Tá mé fhulaing go leor.
Ná is é sin go léir; bhfuil mo teach
scriosta - razed ar an talamh.
"Tá an choireacht as a bhfuil mé i bpríosún,
Monsieur an Marquis dtí seo, agus chun
a chuirfidh mé os comhair an toghairm
binse, beidh feidhm agus chaill mé mo shaol (gan
Tá do chabhair sin fial),, inis siad dom,
treason i gcoinne an SOILSE na ndaoine,
sa mhéid is go bhfuil mé ghníomhaigh in aghaidh orthu le haghaidh
imirceach.
Tá sé in vain ionadaíocht a dhéanamh agam go bhfuil mé ghníomhaigh
dóibh, agus ní aghaidh, de réir
d'orduithe.
Tá sé in vain ionadaíocht mé, os comhair na
leithlisithe na maoine imirce, bhí mé
loghadh the imposts a scoir siad
íoc; go raibh bhailigh mé aon chíos; go bhfuil mé
raibh leas a bhaint as aon phróiseas.
Is é an freagra amháin, go bhfuil mé ghníomhaigh
Is imirce, agus i gcás go bhfuil eisimircigh?
"Ah! Monsieur an chuid is mó go dtí seo gracious the
Marquis, áit a bhfuil eisimircigh?
Caoin mé i mo chodladh áit a bhfuil sé?
éileamh nach mbeidh mé na bhFlaitheas, sé ag teacht chun
sheachadadh dom?
Uimh fhreagairt.
Ah Monsieur an Marquis dtí seo, cuirim
caoin mo desolate trasna na farraige, ag súil go
Is féidir teacht ar do chluasa b'fhéidir trí
bainc mór de Tilson ar eolas i bPáras!
"Chun an grá na bhFlaitheas, an cheartais, na
fhlaithiúlacht, ar an onóir do uasal
ainm, I supplicate tú, Monsieur go dtí seo
an Marquis, a fhortacht agus dom scaoileadh.
Is é mo locht, go raibh mé fíor a thabhairt duit.
Ó Monsieur dtí an Marquis, guím
leat a bheith fíor tú liomsa!
"As an príosún anseo horror, gach áit mé
gach uair an chloig agus claonadh níos gaire gaire
scrios, seol mé tú, Monsieur
dtí an Marcais, an dearbhú de mo
seirbhíse dolorous agus míshásta.
"Do léanmhar,
"Gabelle."
An uneasiness folaigh i gcuimhne Darnay a bhí
Curfá: Níl an saol dian ag an litir seo.
The dainséar ar seirbhíseach d'aois agus ina cheann mhaith,
Ba choir a bhfuil ach fidelity chun é féin
agus Stán a chlann, air sin an tsiopa,
in aghaidh, go bhfuil, mar a ***úil sé agus a fro
i mBarra an smaoineamh cad atá le déanamh, sé
beagnach hid a aghaidh ó na passersby.
Bhí a fhios aige go maith, go bhfuil ina uafás na
an gníomhas a bhí chríochnaigh an droch nGníomhas
agus droch-cháil an tí teaghlaigh d'aois,
ina amhras fúthu a uncail,
agus sa aversion lena chuid
coinsiasa mheas an creatlach mionú
go raibh sé ceaptha chun seasamh, bhí sé
ghníomhaigh imperfectly.
Bhí a fhios aige go maith, go bhfuil ar a ghrá don
Lucie, a tréigean a sóisialta
áit, ciallaíonn sé cé ag aon nua ar a chuid féin a
aigne a bhí, bhrostaigh agus neamhiomlán.
Bhí a fhios aige gur chóir dó a bheith
córasach d'oibrigh sé amach agus faoi mhaoirseacht
sé, agus go raibh sé i gceist é a dhéanamh, agus
riamh go raibh sé déanta.
An sonas de chuid féin a roghnaíodh Béarla
baile, an gá a bheith i gcónaí
ghníomhach fostaithe, na n-athruithe tapa agus
Trioblóidí ar an am a bhí ina dhiaidh sin ar an
chéile chomh tapaidh, go bhfuil na himeachtaí
an tseachtain seo annihilated na pleananna neamhaibí na
an tseachtain seo caite, agus ar imeachtaí na seachtaine
méid seo a leanas a rinneadh gach nua arís; raibh a fhios aige go han-
go maith, go bhfuil an fórsa de na
cúinsí a bhí sé Fuarthas: - ní gan
disquiet, ach fós gan leanúnach agus
accumulating friotaíochta.
Go raibh sé ag faire na huaire ar feadh tréimhse de
ngníomh, agus go raibh bhog siad agus
ag streachailt go dtí go raibh an t-am ag imithe, agus
an uasal bhí trooping ón bhFrainc ag
chian agus ó chóngar, agus a maoin
bhí i gcúrsa coigistiú agus
scrios, agus a n-ainmneacha a bhí an-
pháipéar amach, bhí chomh maith ar a dtugtar chun é féin
mar d'fhéadfadh sé a bheith d'aon údarás nua i
An Fhrainc a d'fhéadfadh a impeach leis chun é.
Ach, ní raibh aon fhear oppressed aige, bhí sé
fear ar bith i bpríosún; bhí sé chomh fada ó
tar éis íocaíocht harshly ordaítear a dleachtanna,
gur eirigh sé as dóibh de chuid féin
Beidh, caitheadh é féin ar fud an domhain le aon
i dtús báire é, bhuaigh sé áit phríobháideach féin
ann, agus thuill sé arán féin.
a bhí ar siúl Monsieur Gabelle the bochtaithe
agus eastáit i gceist maidir le scríofa
treoracha, le spáráil ar na daoine, a thabhairt
dóibh an méid beag nach raibh a thabhairt - ar nós
breosla a bheadh mar an chreidiúnaithe trom lig dóibh
a bheith sa gheimhreadh, agus aird ar nós
D'fhéadfaí a shábháil ón grip céanna sa
samhradh - agus níl aon amhras ach gur chuir sé an bhfíric i
pléadáil agus cruthúnais, as a sábháilteacht féin, ionas go
d'fhéadfadh sé nach bhfuil ach le feiceáil anois.
Bail ar fónamh orthu seo a réiteach éadóchasach
Bhí tús curtha Charles Darnay a dhéanamh, go bhfuil sé
Ba mhaith dul go Páras.
Is ea. Cosúil leis an Mariner sa scéal d'aois, an
Bhí gaoth thiomáint agus sruthanna air laistigh den
tionchar a imirt ar na Carraige Loadstone, agus bhí sé
a tharraingt air féin, agus caithfidh sé dul.
Gach rud a tháinig roimh a aigne
imigh sé ar, níos tapúla agus níos tapúla, níos mó agus
níos mó go seasta, chun a mhealladh uafásach.
Bhí sé uneasiness folaigh, go dona
aidhm a bhí á n-oibriú amach sa chuid féin
míshásta talún trí hionstraimí olc, agus go bhfuil
sé nach bhféadfaí a theipeann ar an eolas go raibh sé
níos fearr ná nach bhfuil siad, a bhí ann, ag iarraidh a
rud éigin a dhéanamh chun fanacht bloodshed, agus a fhógairt
éilimh na trócaire agus daonnachta.
Leis an leath uneasiness stifled, agus an leath eile
reproaching dó, bhí sé a thabhairt chuig an
Léirigh comparáid a dhéanamh de féin leis an
sean-uasal cróga i acu sin bhí dualgas
láidir; ar a chur i gcomparáid (a dhéanann dochar do
féin) a bhí ina dhiaidh sin ar an toirt sneers
de Monseigneur, bhí losctha a dó
donas, agus iad siúd ar Stryver, atá thuas
go léir a bhí garbh agus galling, d'aois
cúiseanna.
Ar siúd a bhí ina dhiaidh sin, litir Gabelle's:
an t-achomharc ar príosúnach neamhchiontach, i
mbaol an bháis, ar a ceartais, onóir,
agus dea-ainm.
Rinneadh a réiteach.
Caithfidh sé go rachaidh sé go Páras.
Is ea. The Rock Loadstone a bhí ag tarraingt air,
agus caithfidh sé seol ar aghaidh, go dtí go bhuail sé.
Bhí a fhios aige nach carraig; chonaic sé aon hardly
contúirt.
Leis an aidhm a bhí déanta aige cad
bhí déanta aige, fiú cé gur fhág sé í
neamhiomlán, i láthair é roimh dó i
gné a bheadh gratefully
Aithnítear sa Fhrainc ar a chur i láthair
é féin a dhearbhú é.
Ansin, go glórmhar fís a dhéanamh go maith,
is amhlaidh go minic ar an mirage sanguine de sin
dea-intinn go leor, bhí ann roimh dó, agus tá sé ag
fiú a chonaic é féin ar an illusion le roinnt
tionchar a imirt ar a threorú an Réabhlóid raging
go raibh sé ag rith amhlaidh fearfully fiáin.
Mar a ***úil sé agus a fro lena réiteach
déanta, mheas sé nár Lucie ná
Ní mór a hathair a fhios ag na sé go dtí go raibh sé
imithe.
Ba chóir a bheith spared Lucie pian na
scaradh; agus a hathair, i gcónaí
drogall ar a chuid smaointe dul i dtreo na
Ba chóir go talamh contúirteacha d'aois, teacht chuig an
eolas ar an chéim sin, mar chéim a ghlacadh, agus
Ní i gcomhardú na fionraí agus amhras.
Cé mhéid den neamhiomláine a
staid a bhí inchurtha i leith a hathair,
tríd an imní painful a sheachaint
athbheochainte cumainn aois na Fraince ina
áireamh, ní raibh sé ag plé leis féin.
Ach, go raibh ró-cúinsí a bhí, ar a
tionchar a imirt ina gcúrsa.
***úil sé go dtí agus fro, le smaointe an-
gnóthach, go dtí go raibh sé in am filleadh ar
Tellson agus saoire an Uasail Leoraí.
Chomh luath agus a tháinig sé i bPáras a bheadh sé
é féin a chur i láthair an cara d'aois, ach tá sé
Ní mór aon rud a rá ar intinn aige anois.
Is iar-iompar le capaill a bhí réidh ag
Bhí an doras booted Banc, agus Jerry agus
feistithe.
"Tá mé ar fáil litir sin," a dúirt
Charles Darnay to Leoraí Mr.
"Ní bheadh cead do á ngearradh
le haon freagra scríofa, ach b'fhéidir leat
Beidh a ghlacadh ar cheann bhéal? "
"Go mbeidh mé, agus go héasca," a dúirt an tUasal Leoraí,
"Más rud é nach bhfuil sé contúirteach."
"Níl ar chor ar bith.
Cé go bhfuil sé le príosúnach sa Abbaye. "
"Cad is ainm dó?" A dúirt an tUasal Leoraí, le
ina phóca-leabhar ina lámh oscailte.
"Gabelle."
"Gabelle.
Agus cad é an teachtaireacht chuig an trua
Gabelle i bpríosún? "
"Níl ort ach, 'go bhfuair sé an litir,
agus beidh teacht. '"
"Aon uair a luaitear?"
"Beidh sé ag tosú ar a thuras go-amarach
oíche. "
"Aon duine a luaitear?"
"Níl"
Chuidigh sé Mr Leoraí chun wrap é féin i
líon na cótaí agus brat, agus chuaigh sé amach
leis ón atmaisféar te an
Banc d'aois, san aer ceoch an Chabhlaigh-
sráide.
"Mo ghrá go Lucie, agus do Lucie beag,"
dúirt an tUasal Leoraí ag scaradh, "agus a ghlacadh
cúram lómhar acu till thiocfaidh mé ar ais. "
Charles Darnay shook a cheann agus
hamhrasach aoibh, mar an rolladh iompar
amach.
An oíche sin - bhí sé ar an fourteenth
Lúnasa - shuigh sé suas go déanach, agus scríobh sé dhá
litreacha fervent; amháin a bhí leis Lucie,
ag míniú an oibleagáid atá láidir go raibh sé
faoin dul go Páras, agus léiríonn sí, ag
fad, na cúiseanna go ndearna sé, le haghaidh
mothú muiníneach go bhféadfadh sé a bheith
bhfuil baint acu nach baol pearsanta ann, an
eile a bhí leis an Dochtúir, confiding Lucie
agus a leanbh a stór a chúram, agus
teaghais ar na hábhair chéanna leis an
dearbhuithe is láidre.
Iad araon, a scríobh sé go mbeadh sé chun bealaigh
litreacha i cruthúnas a sábháilteachta, láithreach
tar éis dó teacht.
Bhí sé ina lá crua, an lá sin a bheith i measc na
dóibh, leis an gcéad áirithinte ar a n-
saol comhpháirteach ar a intinn.
Bhí sé ina ábhar crua a chaomhnú
deceit neamhchiontach a raibh siad ag
profoundly unsuspicious.
Ach, ar Sracfhéachaint affectionate ag a bhean chéile, agus mar sin
sona agus gnóthach, rinne diongbháilte dó gan
insint di cad impended (go raibh sé leath
athraíodh a ionad é a dhéanamh, mar sin aisteach a bhí sé a dó a
gníomhú in aon rud gan a gcabhair ciúin), agus
rith an lae go tapa.
Go luath sa tráthnóna glactha sé í, agus
a namesake daor scarcely níos lú, ag ligean
go mbeadh sé ar ais leis an fo-agus-(a
rannpháirtíocht samhailteach tharla dó amach, agus tá sé ag
Bhí secreted ar valise éadaí réidh),
agus mar sin tháinig sé isteach an cheo trom
na sráideanna trom, le croí níos troime.
Is é an fórsa a bhí ag tarraingt air unseen tapa chun
féin, anois, agus na taoidí agus gaotha
Bhí suíomh díreach ar aghaidh agus láidir i dtreo
é.
D'fhág sé a dhá litir le trusty
leann, a bheidh le seachadadh leath uair an chloig roimh
meán oíche, agus ní túisce; ghlac capall
Dover; agus thosaigh sé a thuras.
"Chun an grá na bhFlaitheas, an cheartais, na
fhlaithiúlacht, ar an onóir do uasal
Bhí ainm! "an príosúnach bocht's gol le
a neartaigh sé a chroí go tóin poill, de réir mar
d'fhág sé daor go léir a bhí ar domhan taobh thiar
air, agus floated amach do na Loadstone
Rock.
Deireadh an dara leabhar.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú