Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VIII.
Thosaigh na crainn go bog a chanadh iomann de Twilight.
An ghrian go tóin poill go dtí go bhuail ghathanna cré-umha slanted na foraoise.
Bhí lull in noises na feithidí amhail is dá mba bowed siad a beaks agus bhí
dhéanamh sos devotional. Bhí tost shábháil ar do chanted
curfá de na crainn.
Ansin, nuair a thabharfar an socracht, tá bhris tobann clangor ollmhór d'fhuaimeanna.
A roar corcairdhearg tháinig as an t-achar. An óige stopadh.
Bhí sé seo transfixed medley terrific de gach noises.
Bhí sé amhail is dá shaol á rended. Bhí an fhuaim rian na musketry agus
briseadh leis an timpiste ar an artillery.
A intinn a eitil i ngach treo. Cumadh sé an dá arm a bheith ag gach
Panther bhealach eile. Éist sé ar feadh tamaill.
Ansin thosaigh sé ag rith i dtreo an cath.
Chonaic sé go raibh sé rud ironical dó a bheith ag rith i dtreo dá bhrí sin go bhfuil sé
a bhí ag pianta den sórt sin a sheachaint.
Ach dúirt sé, go substaintiúil, leis féin más rud é go raibh an domhan agus an ghealach ar tí a
Clash, go mbeadh go leor daoine plean dabht a fháil ar na díonta chun an finné
imbhualadh.
Mar a bhí ar siúl aige, tháinig sé ar an eolas go raibh stop an bhforaois a chuid ceoil, amhail is dá mba ag deireanach
bheith in ann éisteacht leis an fuaimeanna coigríche.
Na crainn hushed agus sheas sé motionless.
Gach rud a chuma a bheidh ag éisteacht leis an crackle agus clatter agus earshaking toirneach.
An curfá pealed os cionn an domhain go fóill.
Tharla sé go tobann leis an óige go raibh an troid ina raibh sé, tar éis an tsaoil,
ach perfunctory popping. In éisteacht an gleo i láthair bhí sé
amhrasacha dá mbeadh sé le feiceáil láithreacha catha fíor.
Mhínigh sé seo uproar cath neamhaí; a bhí sé ina streachailt tumbling hordes-sa
aer.
Léiriú, chonaic sé saghas ar greann sa thaobh féin agus a chuid comhaltaí
i rith na bhíonn déanach.
Thóg siad iad féin agus an namhaid go han-dáiríre agus bhí shamhlú go bhfuil siad
Bhí cinneadh an chogaidh.
Ní mór daoine aonair a bheith ceaptha go raibh siad ag gearradh na litreacha a n-ainmneacha
doimhin isteach táibléad everlasting de phrás, nó a chumhdach a n-chlú go deo i
hearts a dtíre, agus, de réir mar a
Go deimhin, bheadh an affair le feiceáil i gcló tuairiscí faoi teideal Meek agus neamhábhartha.
Ach chonaic sé go raibh sé go maith, rud eile, a dúirt sé, i ngach ceann cath a bheadh á reáchtáil surely a shábháil
Tá súil ag forlorn agus a n-ilk.
Chuaigh sé go tapa ar. Bhí sé ag iarraidh teacht ar an imeall na foraoise
go bhféadfadh sé a piaraí amach. Mar hastened sé, tá tríd a
pictiúir aigne na coimhlintí stupendous.
Baineadh úsáid as a shíl carntha ar ábhair den sórt sin a radhairc bhfoirm.
An torann a bhí mar an guth de bheith eloquent, ag cur síos.
Uaireanta bhí brambles slabhraí agus iarracht a shealbhú ar ais.
Crainn, atá ag tabhairt aghaidh air, sínte amach a n-arm agus forbade dó chun pas a fháil.
Tar éis a naimhdeas roimhe seo a líonadh friotaíocht nua de na foraoise dó le
bitterness fíneáil. Dhealraigh sé nach bhféadfaí a bheith measartha Dúlra
réidh a mharú.
Ach ghlac sé obstinately bealaí timpeallán, agus i láthair na huaire bhí sé ina bhféadfadh sé a fheiceáil
ballaí liath fada gaile áit a leagan línte cath.
An guthanna na gunna Chroith air.
Borradh an musketry sounded i neamhrialta fada go havoc imir lena ears.
Sheas sé regardant ar feadh nóiméad. Bhí a shúile slonn awestruck.
Gawked sé i dtreo an troid.
Faoi láthair chuaigh sé arís ar a bhealach chun tosaigh.
An cath ar nós an mheilt de mheaisín ollmhór agus uafásach air.
A castachtaí agus na cumhachtaí, a phróisis ghruama, fascinated air.
Caithfidh sé dul go dlúth agus é a fheiceáil chorpáin tháirgeadh.
Tháinig sé go dtí fál agus clambered níos mó ná é.
Ar an taobh dtí seo, bhí an talamh littered le héadaí agus gunnaí.
Tá nuachtán, fillte suas, a leagan sa DIRT. Bhí sínte marbh le saighdiúir a aghaidh
bhfolach ina lámh.
Níos faide amach go raibh grúpa de ceithre nó cúig chuideachta mournful chorpáin choimeád.
Bhí blazed A ghrian te ar an bhfód. San áit a mheas an óige go raibh sé ina
invader.
Bhí úinéireacht an chuid seo den dearmad ar an talamh cath ag an bhfear marbh, agus hurried sé,
i ngabháil doiléir go mbeadh ceann de na foirmeacha swollen ardú agus é a insint do
begone.
Tháinig sé ar deireadh le bóthar as a bhféadfadh sé a fheiceáil sa dorchadas achar agus agitated
comhlachtaí na trúpaí, deatach-fringed. I lána bhí slua fola-dhaite
sruthú ar chúl.
Bhí na fir wounded cursing, groaning, agus wailing.
San aer, i gcónaí, ina at mighty fuaime go bhfuil an chuma air bhféadfadh sway an domhain.
Leis na focail misniúil an airtléire agus na habairtí spiteful an musketry
mingled gártha dearg. Agus ó réigiún seo de noises tháinig an
reatha rianúil an maimed.
Ceann de na fir wounded raibh shoeful na fola.
Hopped sé cosúil le schoolboy i gcluiche. Bhí sé ag gáire hysterically.
Ba é ceann mhionn go raibh sé lámhaigh sa sciathán tríd an ceannais i gcoitinne ar
mismanagement ar an arm. Amháin a bhí ag máirseáil le aithriseach aer de
roinnt druma sublime móra.
Ar a gnéithe Bhí meascán unholy de merriment agus agony.
Mar a marched sé Chan sé le beagán de doggerel i nguth ard agus quavering:
"Can amhrán 'ar vic'try, A pocketful' ar urchair,
Cúig mar 'fiche fear marbh Bácáilte i - pie ".
Gcodanna sin de na procession limped agus agaithe chun seo a tune.
Eile bhí an séala liath an bháis cheana féin ar a aghaidh.
Bhí cuachta a liopaí i línte crua agus a fhiacla a bhí clinched.
A lámha a bhí ré ó áit a raibh sé brúite leo ar é a fhoirceannadh.
Dhealraigh sé a bheith ag feitheamh ar an nóiméad a ba chóir dó pháirc headlong.
Gais sé cosúil leis an specter de saighdiúir, a shúile dó leis an chumhacht a stare
isteach sa anaithnid.
Bhí roinnt a imeachtaí a thionscnamh ina sullenly, atá lán de fearg ar a n-wounds, agus réidh chun
cas ar aon rud mar chúis doiléir. Rinneadh oifigeach chomh maith le dhá
Saighdiúirí.
Bhí sé peevish. "Ná joggle amhlaidh, Johnson, Yeh amadán," sé
cried. "Smaoinigh go bhfuil cos m 'déanta as iarann?
Más rud é nach féidir a dhéanamh Yeh mhaith dom, chuir mé síos ar 'lig éigin duine eile é a dhéanamh. "
Bellowed sé ar an slua tottering atá blocáilte ar an mháirseáil tapa a dáileamh.
"Abair, a dhéanamh ar bhealach ann, ní féidir Yeh?
Déan slí, Dickens a ghlacadh go léir. "Parted siad sulkily agus chuaigh sé chun na
thaobh an bhóthair. Mar a rinneadh é seo caite rinne siad PERT
Nótaí leis.
Nuair a raged sé i freagra agus faoi bhagairt orthu, d'inis siad dó a bheith damned.
An ghualainn ar cheann de na dáileamh tramping leag go mór i gcoinne an speictreach
saighdiúir a bhí ag stánadh isteach sa anaithnid.
An óige agus chuaigh an slua marched in éineacht leis.
Na comhlachtaí torn in iúl ar an innealra uafásach ina raibh na fir
bhfostú.
Giollaí agus teachtairí bhris ó am go chéile tríd an throng sa ród,
scaipthe fir lucht créachtaithe dheis agus ar chlé, galloping ar leanúint ag howls.
An mhárta lionn dubh a bhí suaite go leanúnach ag an teachtaire, agus uaireanta
ag cadhnraí fuadar a tháinig luascadh agus thumping síos orthu, na hoifigigh
orduithe shouting go soiléir ar an mbealach.
Bhí fear tattered, gur shalaigh le fuil deannaigh, agus púdar stain ó gruaige a bróga,
a trudged socair ag an aos óg ar thaobh.
Bhí sé ag éisteacht le fonn agus ag baint i bhfad chun an cur síos lurid de
sháirsint bearded. A chuid gnéithe lean chaith léiriú ar awe
agus admiration.
Bhí sé cosúil le éisteoir i siopa tír scéalta wondrous inis i measc na siúcra
bairillí. Eyed sé an scéal-teller le unspeakable
Wonder.
Bhí a bhéal agape san fhaisean yokel. Féadfaidh an sáirsint, ag cur nóta de seo, thug
sos ar a stair ilchasta fad á riaradh aige a comment sardonic.
"Bí keerful, mil, beidh tú a bheith ina ketchin-'cuileoga," a dúirt sé.
An fear tattered shrank ar ais abashed.
Tar éis am a thosaigh sé ag sidle in aice leis an óige, agus ar bhealach difriúil iarracht a dhéanamh
dó le cara. A ghuth a bhí mar mhín cailín guth agus
Bhí a shúile pléadála.
Chonaic an óige le iontas go raibh an saighdiúir dhá wounds, ceann amháin sa cheann,
cheangal le ceirt fola-sáithithe, agus an ceann eile sa lámh, rud a chiallaíonn go bhfuil dangle ball
cosúil le bough briste.
Tar éis gur ***úil siad le chéile ar feadh tamaill mustered an fear tattered dóthain
misneach a labhairt. "An raibh troid maith go leor, wa'n't é?" Sé
timidly sin.
An óige, domhain i smaoinimh, spléach ar bun ag an figiúr fuilteacha agus ghruama lena
lamblike súile. "Cad é?"
"An raibh troid maith go leor, wa'n't sé?
"Sea," a dúirt an óige go luath. Quickened sé a luas.
Ach an ceann eile hobbled industriously tar éis dó.
Bhí an aer leithscéal a ghabháil ina bhealach, ach cheap sé go raibh gá soiléir air
ach amháin chun labhairt ar feadh tamaill, agus bheadh an óige bhrath go raibh sé ina chomhalta maith.
"An raibh troid maith go leor, wa'n't é?" Thosaigh sé i guth beag, agus ansin sé
bhaint amach ar an fortitude chun leanúint ar aghaidh. "Dern dom má fheiceann mé riamh fellers troid mar sin de.
Dlíthe, conas a raibh siad ag troid!
Knowed mé 'buachaillí' ú d mhaith nuair a fuair siad onct cearnach ar sé.
Ú 'Ní raibh aon chanct buachaillí cothrom suas t' anois, ach an uair seo léirigh siad cad iad
Bhí.
Knowed mé é d 'dul amach ar an mbealach seo. Ní féidir iad a lick Yeh buachaillí.
Níl, a dhuine uasail! Tá siad trodaithe, siad. "
Breathed sé ar anáil domhain de admiration humble.
Bhí D'fhéach sé ar an aos óg a spreagadh le haghaidh amanna éagsúla.
Fuair sé aon cheann, ach de réir a chéile dhealraigh sé a fháil absorbed ina ábhar.
"Bhí mé talkin '' pickets tras le buachaill ó Georgie, onct, agus 'go bhfuil buachaill, sé SES,
'Do fellers' ll reáchtáil gach mhaith ifreann nuair a chuireann siad Hearn onct gunna, 'sé SES.
'Mebbe beidh siad,' mé SES, 'ach ní dóigh liom b'lieve aon cheann de na sé,' mé SES; 'le'
b'jiminey, 'mé ar ais SES t' 'margadh,' mebbe do fellers 'll reáchtáil gach mhaith ifreann nuair a
Hearn onct gunna, 'mé SES.
Larfed sé. Bhuel, ní raibh siad á reáchtáil lá t ', rinne siad,
hug? Níl, a dhuine uasail!
Oiriúnach siad, ar 'léi,' oiriúnach. "
Bhí a aghaidh suffused nós atá le solas an ghrá le haghaidh an arm a bhí air go léir
rudaí álainn agus cumhachtach. Tar éis am a chas sé leis an óige.
"Nuair a bhuail Yeh, ol 'buachaill?" D'iarr sé i ton brotherly.
Bhraith an óige scaoll toirt ag an gceist seo, cé a allmhairiú ar dtús iomlán
nach raibh iompartha i air.
"Cad é?" D'iarr sé. "Nuair a bhuail Yeh?" Arís agus arís eile an fear tattered.
"Cén fáth," thosaigh an óige, "mé - I - is é sin - cén fáth - I -"
Iompaigh sé amach go tobann agus slid tríd an slua.
Brow a bhí go mór lasta air, agus a mhéara a bhí ag piocadh nervously ag ceann de
a cnaipí.
Chrom sé a cheann agus fastened a shúile studiously ar an gcnaipe amhail is dá mba
fadhb beag. An fear tattered aire dó i
astonishment.