Tip:
Highlight text to annotate it
X
Chiall AGUS sensibility
ag Jane Austen (1811)
Caibidil 8
Bhí Mrs Jennings bhaintreach le neart
jointure.
Bhí sí ach beirt iníonacha, an bheirt acu ag
raibh cónaí uirthi chun respectably pósta,
agus bhí sí anois ar aon rud mar sin a dhéanamh ach
chun pósadh go léir an chuid eile den domhan.
I gcur chun cinn seo, rud a bhí sí
zealously gníomhach, chomh fada agus a cumas
Shroich; agus chaill aon deis
póstaí teilgean i measc na n-óg
daoine a aithne.
Bhí sí thar cuimse mear sa fionnachtain
de ghabhann léi, agus a bhain tairbhe as an
buntáiste a bhaineann le feasacht an blushes agus an
vanity ar go leor de bhean óg ag insinuations
a chumhacht den sórt sin thar fhear óg; agus
den chineál seo ar chumas discernment a luaithe is
tar éis di teacht ar Barton cinntitheach a
breith a thabhairt go raibh an-Colonel Bhréanainn
mór i ngrá le Marianne Dashwood.
amhras ann go bhfuil sí in áit é a bheith amhlaidh, ar an
an chéad oíche a bheith le chéile,
as a éisteacht go haireach agus í
Chan leo, agus nuair a bhí an chuairt
ar ais ag an Middletons 'bia ag an
teachín, i gcás inar fionnadh an bhfíric ag a
ag éisteacht le uirthi arís.
Caithfidh sé a bheith amhlaidh.
Bhí sí cinnte go breá de.
Bheadh sé ina comhoiriúnach den scoth, mar a bhí HE
saibhir, agus bhí DI dathúil.
Bhí Mrs Jennings fonn a fheiceáil
Coirnéal Brandon pósta go maith, ó shin i leith
a bhaineann le Sir John tugtha chéad
dó a cuid eolais; agus bhí sí i gcónaí
fonn a fháil ar a fear céile maith do gach
cailín deas.
An buntáiste láithreach chun í féin a bhí ag
gan acmhainn mionfhostaíocht, do sholáthair na
h le jokes endless in aghaidh orthu araon.
Ag an pháirc sí gáire ag an colonel, agus
sa teachín ag Marianne.
Go raibh an iar a raillery dócha, mar
mhéid a mheas ann ach é féin, breá
indifferent; ach do na Stáit sin go raibh sé ag
chéad incomprehensible; agus nuair a réad
tuigeadh, bhí a fhios aici cé acu ar éigean
is mó a gáire ar a absurdity, nó cáineadh
a impertinence, do mheas sí é mar
le machnamh unfeeling ar's colonel
bliana chun cinn, agus ar a gan í bheith
riocht mar Baitsiléir d'aois.
Mrs Dashwood, ní fhéadfadh a cheapann fear
cúig bliana atá níos óige ná í féin, agus mar sin
exceedingly ársa mar a bhí sé ar an
mhaisiúil óige a iníon, chuaigh a
Jennings Mrs léir ó na dóchúlacht
ar mian leo magadh le caith ar a aois.
"Ach ar a laghad, Mama, ní féidir leat a dhiúltú an
absurdity an chúisimh, cé gur féidir leat
Ní cheapann sé d'aonghnó droch-natured.
Coirnéal Brandon is cinnte níos óige ná
Mrs Jennings, ach tá sé sean go leor chun a bheith
MO athair; agus más rud é go raibh sé riamh beoite
Ní mór go leor chun a bheith i ngrá, tá fada
outlived gach ceint den chineál.
Tá sé ró-ridiculous!
Nuair a bhíonn fear a bheith sábháilte ó WIT den sórt sin, más rud é go
Ní bheidh d'aois agus a chosaint éiglíocht air? "
"Éiglíocht!" Arsa Elinor, "a ghlaonn tú
Coirnéal easlána Brandon?
Is féidir liom Is dócha go héasca go bhféadfadh a aois
le feiceáil i bhfad níos mó a thabhairt duit ná le mo
mháthair; ach is ar éigean is féidir leat tú féin a mheabhlaireachta
mar a bhfuil an úsáid na ngéag! "
Ní "An bhfaca tú ag éisteacht gearán a dhéanamh leis an
rheumatism? nach bhfuil agus go coitianta
éiglíocht den saol meath? "
"Mo leanbh óg," arsa a mháthair,
ag gáire, "ag an ráta seo ní mór duit a bheith i
agus ní mór é a; terror meath leanúnach MO
cosúil le tú a miracle go bhfuil mo shaol
leathnú go dtí an aois chun cinn na daichead. "
"Mama, nach bhfuil tú ag déanamh dom an cheartais.
Tá a fhios agam go maith go bhfuil Colonel Bhréanainn
Ní sean go leor a dhéanamh ar a chuid cairde go fóill
apprehensive de chailliúint dó i gcúrsa
nádúr.
Féadfaidh sé beo fiche bliain níos faide.
Ach tá tríocha cúig rud a dhéanamh leis
matrimony. "
"B'fhéidir," a dúirt Elinor, "tríocha cúig agus
Bhí seacht gcinn déag níos fearr nach bhfuil aon rud a
dhéanamh leis matrimony le chéile.
Ach más rud é go mbeadh aon seans a tharlóidh
a bheith ina bean atá singil ag seacht agus
fiche, níor chóir liom go bhfuil Colonel
Brandon's á tríocha cúig aon agóid
ar a chuid A marrying. "
"A bhean agus fiche seacht," a dúirt
Marianne, is féidir tar éis sos ar feadh nóiméad, "
Tá súil riamh a bhraitheann nó spreagadh gean
arís, agus más rud a teach a bheith míchompordach, nó
a fortune beag, is féidir liom a dócha go raibh sí
d'fhéadfadh a thabhairt ar í féin a chur faoi bhráid an
oifigí an altra, ar mhaithe leis an
soláthar agus slándáil a bhean chéile.
In a marrying sórt sin a bhean, dá bhrí sin
bheadh ann aon rud mí-oiriúnach.
Bheadh sé de dhlúth ar áise, agus
Bheadh an domhain a bheith sásta.
I mo shúile go mbeadh sé pósta ar chor ar bith,
ach bheadh nach ndéanfaidh aon ní.
Chun liom go mbeadh sé ach tráchtála
a mhalartú, ina bhfuil gach ar mhian leo a bheith
tairbhe ar chostas an taobh eile. "
"Bheadh sé dodhéanta, tá a fhios agam," arsa
Elinor, "a chur ina luí ort go bhfuil bean
D'fhéadfadh seacht agus fiche mothú do fhear de
tríocha cúig rud ar bith in aice le go leor chun a ghrá,
a dhéanamh dó compánach inmhianaithe di.
Ach caithfidh mé a agóid a dhéanamh do Colonel dooming
Brandon agus a bhean chéile leis an tairiseach
luí seoil de seomra tinn, ach
mar gheall ar chanced sé chun gearán a dhéanamh inné (a
an-fhuar lá taise) de rheumatic beag
bhraitheann i gceann de a ghualainn. "
"Ach labhair sé ar veisteanna flannel," a dúirt
Marianne; "agus le dom waistcoat flannel
Tá baint invariably le pianta, cramps,
rheumatisms, agus gach speiceas Tinneas
Is féidir go afflict an tseanuimhir agus an fann. "
"Dá mbeadh sé ach go bhfuil fiabhras air foréigneach, is féidir leat
ní bheadh leath despised air sin i bhfad.
Ní confess, Marianne, tá rud éigin
suimiúil a thabhairt duit ar an leiceann lasta air,
Pulse log súl, agus tapa le fiabhras? "
Go gairid ina dhiaidh sin, ar Elinor's ag fágáil an
seomra, "Mama," arsa Marianne, "Tá mé
scaoll ar an ábhar tinnis atá agam
Ní féidir a cheilt uait.
Níl mé cinnte Edward Ferrars maith.
Táimid tar éis anseo anois beagnach sa choicís,
agus fós ní thagann sé.
Ní dhéanfaidh aon ní raibh ach fíor indisposition
ócáid seo moill neamhghnách.
Cad eile is féidir a choinneáil air ag Wind? "
"Dá mbeadh barúil ar bith agat dá chuid ag teacht go luath?"
dúirt Mrs Dashwood.
"Bhí mé none.
A mhalairt ar fad, má tá mé bhraith imní ar bith
ar chor ar bith ar an ábhar, bhí sé i
cuimhneamh gur léirigh sé uaireanta
Ba mhaith de pléisiúir agus ullmhacht i glacadh
mo chuireadh, nuair a labhair mé a teacht
a Barton.
An bhfuil Elinor ag súil leis cheana féin? "
"Ní raibh mé riamh sé luaite léi, ach de
ndóigh, caithfidh sí. "
"Sílim go bhfuil tú ag dul amú in áit, d'nuair a
Bhí mé ag caint di inné ar fáil
grate nua don bedchamber spártha, sí
faoi deara nach raibh aon deifir láithreach
chun é, mar ní raibh sé ar dóigh go bhfuil an seomra
a bheadh ag iarraidh ar feadh tamaill. "
"Conas a aisteach é seo! cad is féidir leis an
bhrí é!
Ach an t-iomlán na n-iompar do gach
eile a bhí dofhreagrach!
Conas is fuar, cé chum bhí a gcuid deiridh
adieus!
Cén chaoi a n-comhrá languid an ceann deireanach
tráthnóna a bheith le chéile!
Sa chéad slán ag Edward's nach raibh aon
t-idirdhealú idir Elinor agus mé: go raibh sé
an mian maith ar dheartháir affectionate
iad araon.
Dhá uair a rinne mé iad a fhágáil ar ghnó le chéile
i rith na maidine seo caite, agus gach ceann
am a rinne sé an chuid is mó unaccountably leanúint orm
amach as an seomra.
Agus Elinor, i quitting Wind agus Edward,
adeir nach mar a rinne mé.
Fiú amháin anois tá sí féin-ordú athraitheach.
Nuair a bhíonn dejected sí nó melancholy?
Nuair a dhéanann sí iarracht an tsochaí a sheachaint, nó
restless agus míshásta le feiceáil ann? "
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú fotheidil esl teanga iasachta a aistriú aistriúcháin