Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Huckleberry Finn
XXXVII Caibidil.
GO bhí socraithe go léir.
Mar sin, ansin chuaigh muid ar ***úl agus chuaigh sé chun
rubbage-carn sa chlós ar ais, ina bhfuil siad
choinneáil ar an buataisí d'aois, agus ceirteacha, agus píosaí
buidéil, agus chaith-amach rudaí stáin, agus go léir
trucail den sórt sin, agus scríobtha timpeall agus fuair
ar washpan stáin d'aois, agus iad a stopadh suas an
poll chomh maith le d'fhéadfadh muid, a bhácáil an pie
i, agus thóg sé síos cellar agus ghoid sé
iomlán de plúir agus thosaigh don bhricfeasta,
agus fuair sé cúpla shingle-tairní go
Tom sin a bheadh áisiúil chun príosúnach a
Scrabble a ainm agus faraor ar an
thit ballaí dungeon leis, agus ceann amháin díobh
i naprún póca haintín Sally's-a bhí
crochta ar chathaoir, agus muid i bhfostú t'other
an banna ar hata uncail Silas's, a bhí ar an
an oifig, mar gheall ar chuala muid ag na páistí
rá a gcuid pa agus ma a bhí ag dul leis an
*** runaway teach ar maidin, agus
ansin chuaigh chun bricfeasta, agus Tom thit an
spúnóg péatar i cóta phóca-uncail Silas's,
agus ní raibh Aintín Sally teacht go fóill, agus mar sin bhí againn
chun fanacht tamall beag.
Agus nuair a tháinig sí go raibh sí te agus dearg agus
tras, agus d'fhéadfadh nach fanacht ar éigean don
blessing; agus ansin chuaigh sí chun sluicing amach
caife le lámh amháin agus cnagadh ar an
linbh handiest's ceann lena briseann ar mhéaracán le
an taobh eile, agus deir:
"Tá mé hunted ard agus mé hunted íseal, agus
cad a dhéanann sé buille ar fad TAR ÉIS A bheith de do chuid
léine eile. "
Mo chroí thit amach i measc mo scamhóga agus
Aenna agus rudaí, agus píosa crua
arbhar-screamh thosaigh síos mo scornach tar éis é a
Fuair le chéile, agus ar an mbóthar le casacht, agus
Bhí lámhaigh trasna an tábla, agus thóg ceann de na
na páistí sa tsúil agus cuachta suas dó
nós iascaireachta-worm, agus lig a gol as
leis an méid warwhoop, agus Tom sé
iompaigh gorm dhi ar fud an gills, agus é a
ar fad ná ar staid mhaith
rudaí do ráithe thart ar an nóiméad nó mar
bheadh an oiread agus is sin, agus mé díolta amach le haghaidh
leath an phraghais má bhí tairgeoir.
Ach tar éis go raibh an ceart go leor againn arís - sé
Bhí an t-iontas é go tobann leag
dúinn mar sin de chineál ar fuar.
Uncail Silas a deir sé:
"Tá sé aisteach is neamhchoitianta, ní féidir liom
thuiscint.
Tá a fhios agam go maith breá Off thóg sé mé,
mar gheall ar - "
"Mar gheall tú hain't bhfuair ach amháin AR.
Just ÉIST ag an fear!
Tá a fhios agam thóg tú amach é, agus tá a fhios sí trí
ar bhealach níos fearr ná do chuimhne olann-gethering,
freisin, toisc go raibh sé ar an líne clo's-
inné - féach liom é féin ann.
Ach tá sé imithe, go bhfuil an fada agus
gearr é, agus beidh sé agat ach a athrú
go ceann dearg flann'l till is féidir liom a fháil ar an am a
dhéanamh ceann nua.
Agus é 'll a bheith ar an tríú mé a dhéanamh ar dhá
bliana.
Coinníonn sé ach le comhlacht ar an léim a choinneáil
tú i léinte; agus is cuma cad a dhéanann tú a bhainistiú
le NÁ le 'm tá gach more'n is féidir liom a dhéanamh amach.
Comhlacht 'd chuirfeadh cheapann tú ag foghlaim a ghlacadh
éigin de chúram 'em ar do chuid ama de
saol. "
"Tá a fhios agam é, Sally, agus is féidir liom iarracht a dhéanamh go léir is féidir liom.
Ach oughtn't é a bheith ar fad mo locht,
mar gheall ar, tá a fhios agat, ní fheicim iad ná ní
bhfuil rud ar bith a dhéanamh leo ach amháin nuair a
tá siad ar dom;, agus ní chreidim mé
riamh cailleadh ceann acu Off de dom. "
"Bhuel, nach bhfuil sé locht DO más rud é nach bhfuil tú,
Silas; you'da déanta sé dá dtiocfadh leat, an féidir liom
Measann.
Agus is é an léine ní léir go bhfuil an imithe,
nuther.
Ther'sa spúnóg imithe; agus GO nach bhfuil ar fad.
Bhí deich mbliana, agus anois tá ther ach naoi.
An lao fuair an léine, Measaim, ach ar an
lao nár ghlac an spúnóg, GO'S áirithe. "
"Cén fáth, céard eile atá imithe, Sally?"
"Sé Ther's COINNLE imithe - sin an méid.
D'fhéadfadh an rats Fuair na coinnle, agus mé ag
Measann raibh siad; N'fheadar nach bhfuil siad ag siúl
amach leis an áit ina iomláine, an dóigh a bhfuil tú ag
i gcónaí ag dul chun stop a gcuid poill agus nach
é a dhéanamh, agus más rud é go warn't fools siad gur mhaith leo a
codladh i do ghruaig, Silas - YOU'D riamh a aimsiú
sé amach; ní féidir ach tú a leagan ar an spúnóg ar an
rats, agus go bhfuil a fhios agam. "
"Bhuel, Sally, tá mé i locht, agus mé ag
aitheantas a thabhairt dó; tá mé i mo faillíoch; ach tá mé
Beidh Ná lig do-amarach dul trí gan stopadh
suas leo poill. "
"Ó, ní ba mhaith liom Hurry; an bhliain seo chugainn 'll a dhéanamh.
Matilda Angelina Phelps Araminta! "
Whack Tagann briseann ar mhéaracán, agus an leanbh
snapadh a claws amach as an babhla siúcra-
gan fooling timpeall ar bith.
Díreach ansin na céimeanna a bhean *** ar aghaidh go dtí an
deir pasáiste, agus:
"Missus, clár dey'sa imithe."
"A BILEOG imithe!
Bhuel, ar an talamh's son! "
"Déanfaidh mé iad a iamh poill go lá," a deir
Uncail Silas, ag lorg buartha.
"O, NÁ shet suas -! 'S ó thaobh na francaigh ghlac an
BILEOG?
NUAIR'S sé imithe, Lize? "
"Clah chun feabhas hain't mé aon smaoineamh, Iníon '
Sally.
Sí wuz ar yistiddy clo'sline de, ach tá sí
dhéanamh imithe: sí áirithe féin 'dah aon ndeono'far anois ".
"Measaim IS an domhan ag teacht chun deiridh.
NÁ mé a fheiceáil buille de mo chuid a rugadh i ngach
lá.
A léine, agus clár, agus spúnóg, agus sé
Is féidir - "
"Missus," a thagann an cailín yaller óg,
"Dey'sa miss'n cannelstick práis."
"Cler amach ó anseo, tá tú i ***, ER beidh mé
ghlacadh skillet a ye! "
Bhuel, bhí sí ach biling-.
thosaigh mé a leagan ar an deis; áireamh mé mé
Bheadh sneak amach agus dul chun na coillte till
an aimsir stiúrtha.
choinnigh sí-raging ceart chomh maith, ag rith léi
éirí amach ar fad ag í féin, agus ar gach duine
eile mighty meek agus ciúin;, agus ar deireadh
Uncail Silas, de chineál ar lorg na foolish,
fishes suas go amach spúnóg a phóca.
Stop sí, lena bhéal a oscailt agus a cuid
lámha suas; agus mar dom, theastaigh mé go raibh mé i
Jeruslem nó somewheres.
Ach ní fada, mar a deir sí:
"Tá sé mar Just súil agam.
Mar sin, bhí tú i do phóca am ar fad;
agus is maith mar ní tá tú na rudaí eile
ann, freisin.
How'd ann é a fháil? "
"Tá a fhios agam nach reely a dhéanamh, Sally," a deir sé, de chineál
de apologizing, "nó a fhios agat ba mhaith liom a rá.
Bhí mé i-staidéar thar mo téacs sna hAchtanna
Seacht roimh an bricfeasta, agus mé Measaim
Chuir sé in ann, ní noticing, rud a chiallaíonn go
Chuir mo Tiomna i, agus caithfidh sé a bheith amhlaidh,
toisc nach bhfuil mo Tiomna i; ach beidh mé ag dul
agus a fheiceáil, agus má tá an teist é nuair mé
Bhí sé, beidh a fhios agam nach raibh mé é a chur i, agus
a thaispeáint go leagfar mé an teist
síos agus a chuaigh i mbun an spúnóg, agus - "
"O, chun an talamh a's son!
Tabhair do chomhlacht de chuid eile!
Téigh 'fada anois, an trealamh ar fad agus biling na
ye; agus ní thiocfaidh orm arís till nigh mé
Fuair ar ais ar mo suaimhneas intinne. "
I'da éisteacht léi más rud a dúirt sé she'da
í féin, gan labhairt ina n-aonar sé amach; agus ba mhaith liom
d'éirigh suas agus Deineadh léi dá mba rud I'da gur marbh.
Mar a bhí muid ag dul tríd an seomra suíomh-
an seanfhear ghlac sé i mbun a hata, agus an
scaineagán-ingne thit amach ar an urlár, agus tá sé
díreach ach é a phioc suas agus a leagtar sé ar an
mantel-seilf, agus ní dúirt rud ar bith, agus
chuaigh amach.
Tom féach dhéanamh air é, agus cuimhne mar gheall ar an
deir spúnóg, agus:
"Bhuel, níl sé aon úsáid chun rudaí a chur leis an
Dó nach bhfuil níos mó, nach bhfuil sé iontaofa. "
Ansin deir sé: "Ach rinne sé dúinn dul go maith
leis an spúnóg, pé scéal é, gan a fhios agam é,
agus mar sin beidh muid ag dul dó duine a dhéanamh gan a dó
fhios agam é - stad sé i mbun a francach-poill ".
Bhí a lán dea-uasal acu síos
cellar, agus thóg sé dúinn uair an chloig ar fad, ach táimid
rinneadh an post daingean agus go maith agus shipshape.
Ansin, chuala muid céimeanna ar an staighre, agus
blowed amach ár solas agus hid; agus anseo
Tagann an seanfhear, le coinneal i gceann
láimhe agus le beart rudaí i t'other,
ag lorg mar as láthair ar aon intinn le bliain sula
seo caite.
Chuaigh sé ar mooning timpeall, an chéad cheann francach-
poll, agus ansin, bealach eile, till iarr sé
iad go léir.
Ansin, sheas sé thart ar chúig nóiméad, ag piocadh
drip gheire-uaire a candle agus ag smaoineamh.
Ansin, casadh sé as mall agus dreamy i dtreo
an staighre, ag rá:
"Bhuel, ar feadh saol dom nach féidir liom cuimhneamh
nuair a rinne mé é.
raibh mé in ann a thaispeáint uirthi anois go warn't I a ghabhann leis an milleán
i ngeall ar na francaigh.
Ach ní aigne - ligean dó dul.
Measaim nach mbeadh sé bhfuil aon mhaith. "
Agus mar sin chuaigh sé ar-mumbling suas staighre, agus
ansin d'fhág muid.
Bhí sé ina fhear mighty sean-deas.
Agus is i gcónaí.
Bhí Tom le déileáil go maith bothered faoi cad atá le
dhéanamh le haghaidh spúnóg, ach dúirt sé gur mhaith a fuair muid le
Tá sé; mar sin, chuir sé mo thuairimse.
Nuair a bhí ciphered sé amach é a dúirt sé liom cé
Bhí muid a dhéanamh; as sin chuaigh muid agus fhan
ar fud an cliabh spúnóg-till fheicimid aintín
Sally ag teacht, agus ansin chuaigh Tom a chomhaireamh
an spúnóga agus iad a leagan amach ar thaobh amháin,
agus slid mé ceann acu suas mo sleeve, agus
Tom a deir:
"Cén fáth, aintín Sally, níl ach naoi
spúnóga FÓS. "
Deir sí:
"Excellent fada le do imirt, agus ná bac
dom.
Tá a fhios agam níos fearr, a chomhaireamh mé 'm féin. "
"Bhuel, tá mé iad a chomhaireamh faoi dhó, Aunty, agus
Ní féidir liom a dhéanamh ach naoi. "
Bhreathnaigh sí amach as gach foighne, ach de
cúrsa a thagann sí a chomhaireamh - bheadh aon duine.
"Dearbhaím go bhfuil gracious 'ach NACH
naoi n! "a deir sí.
"Cén fáth, cad ar domhan - plague TÓGANN an
rudaí seo, beidh mé count 'm arís. "
Mar sin, thit mé ar ais ar an duine a bhí agam, agus nuair a
Fuair comhaireamh déanta aici, a deir sí:
"Croch an rubbage troublesome, ther's TEN
anois! "agus d'fhéach sí huffy agus bothered
araon.
Ach deir Tom:
"Cén fáth, Aunty, ní dóigh liom go bhfuil's deich mbliana."
"Tú numskull, ní raibh a fheiceann tú dom COUNT 'm?"
"Tá a fhios agam, ach -"
"ARÍS m Bhuel, beidh mé count '."
Mar sin, smouched mé amháin, agus a thagann siad amach naoi,
céanna leis an t-am eile.
Bhuel, WS sí ar bhealach stróiceadh - ach-
crith gach cearn, bhí sí mar sin mheabhair.
Ach chomhaireamh sí féin agus a chomhaireamh go bhfuair sí
gur mhaith léi addled tús a chomhaireamh i
bascaed haghaidh spúnóg uaireanta; agus mar sin de, trí
uair a thagann siad amach ar dheis, agus trí huaire
thagann siad amach mícheart.
Ansin rug sí suas an ciseán agus slammed
sé ar fud an teach agus leag an cat
galley-siar; agus dúirt sise cle'r amach agus ligean
Tá a cuid síochána, agus má thagann againn
bothering timpeall uirthi betwixt arís go bhfuil agus
dinnéar mhaith léi craiceann dúinn.
Mar sin, bhí muid ar an spúnóg corr, agus thit sé i
a naprún-phóca ag an am céanna bhí sí ina-a thabhairt dúinn
ár n-orduithe seoltóireacht, agus fuair Jim go léir
ceart, chomh maith le h ingne scaineagáin, sula
meán lae.
Táimid an-sásta go maith leis an
gnó, agus cheadaigh Tom go raibh sé fiú
dhá uair an trioblóid thóg sé, mar a dúirt sé
ANOIS nach bhféadfadh sí riamh iad a chomhaireamh spúnóga
araon faoi dhó arís a shábháil ar a saol; agus
Ba mhaith nach gcreideann sí iad a chomhaireamh ceart
más rud é go RAIBH sí; agus dúirt sé gur mhaith léi tar éis thart ar
chomhaireamh a ceann aon uaire le haghaidh na chéad trí
laethanta a mheas sé gur mhaith léi é a thabhairt suas agus a thairiscint
a mharú aon duine a bhí uirthi a bhí riamh
iad a chomhaireamh ar bith níos mó.
Mar sin, chuir muid ar ais ar an gclár ar an líne sin
oíche, agus ghoid ceann amháin as a clóiséid; agus
choinneáil ar chur ar ais agus a ghoid sé
arís ar feadh cúpla lá go dtí nach raibh sí ag
Tá a fhios cé mhéad bileoga a bhí sí ar bith níos mó, agus
ní raibh sí CARE, agus warn't ar-dul chun
bullyrag an gcuid eile dá anam amach faoi,
Ní bheadh, agus iad a chomhaireamh arís gan a shábháil
dá saol; druther sí bás den chéad uair.
Mar sin, bhí muid ar fad anois, maidir leis an léine
agus an clár agus an spúnóg agus an
coinnle, le cabhair an lao agus an
rats agus an measctha suas chomhaireamh; agus de réir mar a
an candlestick, warn't sé aon thoradh air sin,
bheadh sé buille níos mó ná trí agus trí.
Ach bhí a pie post; bhí againn aon deireadh na bliana
dtrioblóid leis an pie.
socraithe againn sé suas ar ***úl síos sa choill, agus
bruite sé ann; agus fuair muid a rinneadh é ag
seo caite, agus an-sásúil, freisin, ach ní
go léir in aon lá amháin, agus bhí orainn é a úsáid go dtí trí
nigh-pannaí iomlán de phlúr sula bhfuair muid
tríd, agus fuair tine muid go leor i bhfad go léir
os a chionn, in áiteanna, a chur agus a súile amach leis an
deatach; mar, a fheiceann tú, ní raibh muid ag iarraidh
aon rud ach screamh, agus ní raibh muid ábalta prop
Bheadh sé suas ceart, agus bhí sí i gcónaí uaimh isteach
Ach ar ndóigh shíl muid ar an mbealach ceart
ag deireanach - a bhí le cócaireacht an dréimire, freisin,
sa pie.
Mar sin, ansin atá leagtha againn le Jim an dara
oíche, Strac agus suas ar an gclár ar fad i beag
teaghráin agus casta iad le chéile, agus fada
roimh an solas an lae a bhí againn le téad álainn go
D'fhéadfadh crochadh duine a bhfuil tú.
lig muid ar thóg sé naoi mí chun é a dhéanamh.
Agus sa forenoon thóg sé muid síos go dtí an
coillte, ach ní bheadh sé dul isteach sa pie.
Á dhéanamh ar bhileog ar fad, an mbealach sin,
raibh téad go leor do pies daichead má
we'da ag iarraidh orthu, agus neart fágtha thar
d'anraith, nó ispíní, nó aon rud agat
a roghnú.
D'fhéadfadh Bhí dinnéar iomlán.
Ach ní raibh sé de dhíth orainn.
Gach is gá dúinn a bhí díreach go leor do na pie,
agus mar sin throwed an chuid eile againn ar ***úl.
Ní raibh muid cócaireacht ar bith de na pies sa
nigh-uile - bheadh eagla an solder melt; ach
Uncail Silas sé go raibh an téamh práis uasal-
uile a shíl sé suntasach,
mar gheall ar bhain sé leis ar cheann de chuid ancesters
le láimhseáil fhada adhmaid a thagann os cionn
ó Shasana le William an Conqueror i
an Mayflower nó i gceann de na longa acu go luath
Bhí suas Garret hid agus amach le go leor de
potaí d'aois agus rudaí eile a bhí
luachmhar, ní mar gheall ar a bheith ar bith
san áireamh, mar gheall ar warn't siad, ach ar
relicts acu a bheith san áireamh, tá a fhios agat,
agus snaked muid í amach, príobháideach, agus thóg
léi síos ann, ach tá sí ar theip ar an gcéad
pies, toisc nach raibh a fhios againn conas, ach tá sí
teacht suas miongháire ar an ceann deireanach.
Chuir muid agus í maisithe le taos, agus atá leagtha
léi i géar;, agus luchtaithe í suas le
téad rag, agus a chur ar an díon taos, agus stoptar
síos an clár, agus chuir luaithrigh te ar a bharr,
agus sheas amach cúig chos, le fada
láimhseáil, fuaraigh agus compordach, agus i
cúig nóiméad déag chas sí amach go pie
Bhí sásamh chun breathnú ar.
Ach ar an duine sin et mbeadh sé ag iarraidh a
beir cúpla kags na toothpicks chomh maith,
do más rud é nach mbeadh Dréimire rópa air cramp
síos chun gnó Níl a fhios agam cad é rud ar bith
Tá mé ag caint faoi, agus a leagan air i go leor
boilg-tinneas dó go deireanach till an chéad uair eile,
freisin.
Ní raibh cuma Nat nuair a chuir muid an pie medicine
i pan Jim's; agus chuir muid ar an stán trí
plátaí sa bun an uile faoi na
vittles; agus mar sin de Jim fuair gach rud go léir
ceart, agus chomh luath agus a bhí sé aige féin é
busted isteach sa pie agus chuaigh an dréimire téad
taobh istigh de chuid tic tuí, agus scríobtha
roinnt marcanna ar phláta stáin agus throwed é
amach as an poll fuinneog-.
CC Prós Ccprose Audiobook Litríocht na Leabhar Fuaime Classic Dúnta Fotheidil Fotheidil fortheidealaithe ESL Synchronized Téacs Iomlán Críochnaithe Iomlán Saor in Aisce