Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL LIII. Rí Louis XIV.
Bhí ina suí ag an rí ina comh-aireachta, lena iompú sé ar ais i dtreo an dorais ar
mbealach isteach.
I roimh dó bhí scáthán, ina bhfuil, agus ag casadh níos mó ná a chuid páipéar, d'fhéadfadh sé a fheiceáil
Sracfhéachaint ar an siúd a tháinig isteach
Ní dhearna sé aon fhógra a ghlacadh ar an mbealach isteach D'Artagnan, ach leathadh os cionn a chuid litreacha
agus pleananna an éadach síoda mór úsáid sé a cheilt a rúin ón importunate.
D'Artagnan thuig seo a dhéanamh trí-imirt, agus a choinneáil sa chúlra; ionas go mbeidh ag an deireadh
de nóiméad an rí, a chuala aon rud, agus chonaic aon rud a shábháil ó choirnéal a
raibh sé de cheangal súl, go caoin, "nach bhfuil M. d'Artagnan ann?"
"Tá mé anseo, athar," d'fhreagair an musketeer, chun cinn.
"Bhuel, monsieur," a dúirt an rí, a shocrú ar a shúile pellucid D'Artagnan, "a bhfuil tú
a rá liom? "
"Mé, athar!" D'fhreagair an Stát sin, a faire ar an chéad buille dá namhaid a dhéanamh
freangáin maith; "Caithfidh mé aon rud a rá le do SOILSE, mura rud é go bhfuil tú de bharr
dom a ghabháil, agus anseo tá mé. "
An rí a bhí ag dul chun freagra a thabhairt nach raibh sé a bhí D'Artagnan ghabháil, ach ar bith den sórt sin
abairt i bhfad ró-chosúil cosúil le leithscéal, agus bhí sé adh.
D'Artagnan leasaithe mar an gcéanna ina tost obstinate.
"Monsieur," ar fad arís ar an rí, "cad a rinne mé in aisce agus tú ag dul a dhéanamh ag
Belle-Oileán?
Inis dom, má tá tú le do thoil. "Cé go uttering an rí na focail seo d'fhéach
go géar ar a chaptaen. Seo a bhí D'Artagnan ádh; an rí
chuma chun an cluiche ar láimh aige.
"Creidim," d'fhreagair sé, "go bhfuil a thagann do SOILSE an onóir dom a iarraidh ar cad a chuaigh mé go dtí
Belle-Oileán a chur i gcrích? "" Sea, monsieur. "
"Bhuel! athar, tá a fhios agam aon rud mar gheall air; nach bhfuil sé de cheart dom gur cheist a chur,
ach sin gan teorainn ar líon na n-oifigeach de gach cineál, a mbeidh gur tugadh
orduithe innumerable de gach cineál, fad is a
dom, ceann an expedition, dúradh faic beacht nó atá luaite in aon cibé foirm. "
Ba ghortú an rí: léirigh sé é ag Ina fhreagra.
"Monsieur," a dúirt sé, "orduithe tugtha ach amháin den sórt sin a bhí mheas mar dílis."
"Agus, dá bhrí sin, tá mé ag astonished, athar," retorted an musketeer, "go bhfuil
Ba chóir go captaen nós mé féin, a bhfuil céimeanna le marechal na Fraince, a fuair
féin faoi orduithe cúig nó sé
lieutenants nó majors, maith a dhéanamh spiairí de, b'fhéidir, ach ní ag gach oiriúnach a dhéanamh
le expedition chogaidh.
Bhí sé ar an ábhar seo tháinig mé ar an éileamh le míniú ar do SOILSE, nuair mé
Fuair an doras dúnta i mo choinne, a, thairg an insult deiridh le fear cróga,
Tá orm a scor do SOILSE seirbhís. "
"Monsieur," ad'fhreagair an rí, "chreideann tú go fóill go bhfuil tú ag maireachtáil in aois nuair a
ríthe a bhí, mar a dhéanann tú gearán de bheith, faoi na horduithe agus de rogha na
a n-inferiors.
Is cosúil leat chun dearmad go bhfuil dlite ag rí cuntas ar a ghníomhaíochtaí chuig aon cheann ach Dia. "
"Dearmad mé rud ar bith, athar," a dúirt an musketeer, gonta ag an gceacht seo.
"Thairis sin, ní féidir liom a fheiceáil i cad fear macánta, nuair a iarrann sé a rí conas tá sé
droch-sheirbheáil air gciontaíonn, air. "" Tá tú tinn-sheirbheáil dom, monsieur, ag
taobhlach le mo naimhde i mo choinne. "
"Cé go bhfuil do naimhde, athar?" "Na fir Chuir mé tú a throid."
"Dhá fir na naimhde ar an iomlán de do SOILSE an arm!
Is é sin an dochreidte. "
"Tá tú aon chumhacht bhreitheamh de mo chuid a bheidh." "Ach tá mé breithiúnas a thabhairt de mo cairdeas féin,
athar. "" Ní dhéanann sé a feidhmíonn sé dá chairde freastal ar
a mháistir. "
"Tá mé chomh maith le tuiscint a fháil ar seo, athar, go bhfuil mé ar fáil measúil do SOILSE mo
éirí as oifig. "" Agus mé gur ghlac sé, monsieur, "a dúirt
ar an rí.
"Sula scartha ó tú go raibh mé sásta a chruthú chun tú go bhfuil a fhios agam conas a
choinneáil ar mo chuid focal. "
"Tá do SOILSE choimeád níos mó ná do focal, do bhí do SOILSE ghabháil dom," a dúirt
D'Artagnan, lena aer fuar, bantering; "Ní raibh tú gealltanas dom, athar."
Ní bheadh an rí condescend a bhrath na pleasantry, agus lean siad, dáiríre,
"Féach tú, monsieur, cad iad na céimeanna a uaigh fórsaí do disobedience dom."
"Mo disobedience!" Adeir D'Artagnan, dearg le fearg.
"Is é an téarma mildest gur féidir liom a fháil," shaothrú an rí.
"Bhí mo smaoineamh a ghlacadh agus a phionósú reibiliúnaithe; bhí mé faoi cheangal a fhiafraí na ceannaircigh
Cuireadh do chairde nó nach bhfuil? "" Ach bhí mé, "d'fhreagair D'Artagnan.
"Bhí sé Cruelty ar do SOILSE páirt a sheoladh chugam a ghabháil mo chairde agus iad a threorú
le do gibbets. "
"Bhí sé triail a bhí mé a dhéanamh, monsieur, de sheirbhísigh pretended, a itheann mo chuid aráin agus
Ba chóir a chosaint mo dhuine. Tá an triail éirigh tinn, Monsieur
d'Artagnan. "
"I gcás amháin seirbhíseach olc cailleann do SOILSE," a dúirt an musketeer, le searbhas, "tá
Tá deichniúr a bhí, ar an lá céanna, dul trí ordeal mhaith.
Éist liom, a athar; nach bhfuil mé i dtaithí ar an tseirbhís.
Is Mine claíomh rebel nuair a cheanglaítear orm a dhéanamh tinn.
Bhí sé tinn a sheoladh chugam sa tóir ar bheirt fhear a bhfuil a saol M. Fouquet, do SOILSE ar
preserver, implored tú a shábháil. Fós eile, bhí na fir mo chairde.
Ní raibh siad ionsaí do SOILSE, géilleadh siad le do fearg dall.
Thairis sin, cén fáth nach raibh cead acu chun éalú?
Cad iad na coireachta a bhí geallta acu?
Mé a admháil is féidir leat comórtas leis dom an ceart moltóireachta lena n-iompar.
Ach cén fáth amhras orm roimh an ghníomhaíocht? Cén fáth nacht dom le spiairí?
Cén fáth náire dom roimh an arm?
Cén fáth dom, i till anois a thaispeáin tú an chuid is mó muiníne ar fad - a bhfuil ar feadh tríocha
blianta tar éis ceangailte le do dhuine, agus a thug tú míle cruthúnais de mo
devotion - ní mór chun é a rá, anois go bhfuil mé
Táim cúisí - cén fáth a laghdú dom a fheiceáil trí mhíle ar an rí saighdiúirí máirseáil i
cath in aghaidh beirt fhear? "
"Ba mhaith amháin a rá leat go bhfuil dearmad cad tá na fir a dhéanamh dom?" Arsa an rí,
i nguth log, "agus go raibh sé aon fhiúntas na n-inniúlacht siúd a ní raibh mé caillte."
"Athar, bheadh duine a shamhlú tú dearmad go raibh mé ann."
"Dhóthain, Monsieur d'Artagnan, go leor de na leasanna dominating a thagann chun cinn le
choinneáil ar an ghrian féin ó mo réimsí spéise.
Tá mé ag bhunú stát ina cuirfear ach amháin mháistir, mar a gheall mé duit; an
Faoi láthair tá ar láimh dom a choinneáil ar mo gheallúint.
Mian leat a bheith, de réir do cách nó cairdeas príobháideach, saor in aisce a mhilleadh mo
pleananna agus a shábháil ar mo naimhde? Beidh mé thwart tú nó an mbeidh tú ag titim - a lorg
níos mó máistir comhlíontach.
Tá a fhios agam go maith go hiomlán nach mbeadh rí eile iompair é féin mar is féidir liom, ba mhaith agus
chumas féin a bheith agat mó, ar an riosca a sheoladh tú lá éigin a choinneáil
cuideachta le M. Fouquet agus an chuid eile; ach tá mé
bhfuil cuimhne den scoth, agus le haghaidh dom, tá seirbhísí teidil naofa le buíochas, a
saoirse ó phionós.
Beidh ort ach an gceacht seo, d'Monsieur Artagnan, mar phionós ar do mian
smachta, agus ní bheidh mé ag aithris mo réamhtheachtaí i fearg, nach bhfuil aithris
orthu i dtús báire.
Agus, ansin, ar chúiseanna eile a dhéanamh dom gníomhú mildly i dtreo tú; sa chéad áit, mar gheall ar
tá tú ag fear de chiall, fear de chiall den scoth, fear de chroí, agus go mbeidh tú in
seirbhíseach caipitil dó bheidh tar éis
máistreacht tú; dara dul síos, mar go mbeidh tú a thuilleadh go mbeadh aon motives do
insubordination. Do chairde atá scriosta nó scriosta anois ag
dom.
Na tacaíochtaí ar a bhfuil d'intinn ag brath capricious instinctively mé a dhéantar do
imíonn siad. Ag an nóiméad seo, tá mo chuid saighdiúirí a rinneadh nó atá
Maraíodh na reibiliúnaithe ar Belle-Oileán. "
D'Artagnan tháinig pale. "Tógtha nó maraíodh!" Adeir sé.
"Oh! athar, má cheap tú cad a insint duit, má bhí tú cinnte go raibh tú ag insint dom an
fírinne, ba chóir mé dearmad go léir go bhfuil díreach, ar fad go bhfuil magnanimous i do chuid focal, a
ghlaonn tú rí barbarous, agus fear mínádúrtha.
Ach mé logh tú na focail seo, "a dúirt sé, miongháire le mórtas;" liom iad logh do
Prionsa óga nach bhfuil a fhios, ní féidir leo comprehend cad fir cosúil le M. d'Herblay,
M. du Vallon, agus mé féin iad.
Ghabháil nó a mharú! Ah! Ah! athar! inis dom, má tá an nuacht is fíor,
cé mhéad a chosnóidh sé tú i fir agus airgead. Déanfaimid áireamh ansin má tá an cluiche a bhí
fiú an Geallta. "
Mar a labhair sé dá bhrí sin, chuaigh an rí suas dó i fearg mhór, agus dúirt sé, "Monsieur
d'Artagnan, tá do chuid freagraí sin a rebel!
Inis dom, le do thoil má tá tú, is rí na Fraince?
An bhfuil aithne agat ar bith eile? "
"Athar," ad'fhreagair an captaen an musketeers, coldly, "go han-mhaith liom cuimhneamh
go maidin amháin ag Vaux aghaidh a thabhairt duit an cheist sin a lán daoine nach raibh freagra
dó, ag an am céanna mé, ar mo chuid, thug freagra a fháil uirthi.
Má aithin mé mo rí ar an lá sin, nuair nach raibh an rud éasca, sílim go mbeadh sé
useless a iarraidh ar an cheist orm anois, nuair a bhfuil do SOILSE agus mé féin. "
Ag na focail teilgthe Louis síos a shúile.
Dhealraigh sé dó gur ritheadh an scáth an Philippe trua idir
D'Artagnan agus é féin, a evoke an gcuimhne ar an eachtra uafásach.
Beagnach ag an am céanna agus a cuireadh isteach le hoifigeach ar seolta i lámha
ar an rí, a bhfuil, ina dhiaidh sin, d'athraigh dath, linn é a léamh.
"Monsieur," a dúirt sé, "cad a fhoghlaim mé anseo bheadh a fhios agat níos déanaí; tá sé níos fearr ba chóir dom a
insint duit, agus gur chóir é a fhoghlaim tú ón bhéal de do rí.
Tá cath ar siúl ag Belle-Isle. "
"An féidir é?" A dúirt D'Artagnan, le haer calma, cé go raibh a chroí beating go tapa
go leor chun choke dó. "Bhuel, athar?"
"Bhuel, monsieur - agus tá mé caillte de chéad agus deich fir."
Tá an-áthas agus bród bhíoma Scairt i súile D'Artagnan.
"Agus na reibiliúnaithe?" A dúirt sé.
"Tá an reibiliúnaithe teitheadh," a dúirt an rí. Ní fhéadfaí D'Artagnan shrianadh ar caoin de
bua.
"Ach," arsa an rí, "tá mé cabhlach a blockades go dlúth Belle-Oileán, agus mé
Táim áirithe nach féidir le coirt éalú. "
"Mar sin, go bhfuil," arsa an musketeer, a thabhairt ar ais chuig a smaoineamh brónach, "má dá uaisle
Tógtar - "" Beidh siad ag crochadh é, "arsa an rí,
go ciúin.
"Agus a fhios acu é?" D'fhreagair D'Artagnan, repressing a crith.
"Tá a fhios acu é, mar ní mór duit a bheith dúirt sé leo féin; agus a fhios ag an tír go léir
sé. "
"Ansin, athar, ní bheidh siad beo a ghlacadh, beidh mé freagra as sin."
"Ah!" Arsa an rí, go faillíoch, agus rachaidh sé i mbun a litir arís.
"An-go maith, beidh siad marbh, ansin, d'Monsieur Artagnan, agus a thagann le
an rud céanna, ós rud é ba chóir dom a ghlacadh ach amháin iad a bhfuil crochadh iad. "
D'Artagnan wiped an sweat a sreabhadh as a brow.
"Tá mé in iúl duit," shaothrú Louis XIV., "Gur mhaith liom aon lá amháin a bheith ina affectionate,
máistir flaithiúil, agus tairiseach.
Tá tú anois ach an fear na n-amanna iar fiú mo fearg nó mo cairdeas.
Ní bheidh mé spártha tú ceachtar sentiment, de réir do sheoladh.
Níorbh fhéidir leat a sheirbheáil rí, Monsieur d'Artagnan, ba chóir a bhfuil céad
Rithe, a ionann, sa ríocht? Níorbh fhéidir liom, inis dom, a dhéanamh leis lag den sórt sin
ionstraimí na rudaí is fearr liom meditate?
An raibh tú riamh a fheiceáil ar oibreacha éifeacht ealaíontóir mór le uirlis unworthy?
I bhfad uainn, monsieur, an leaven sean de mhí-úsáid feodach!
Tá an Fronde, a bhagair mhonarcacht a ruin, emancipated sé.
Tá mé mháistir sa bhaile, Captaen d'Artagnan, agus beidh mé seirbhíseach a bhfuil, ann,
b'fhéidir, do genius beidh, devotion agus ar chách géilleadh a iompar go dtí an verge of heroism.
Ar cad a bharr sin, mé ort, de thoradh air sin go bhfuil an méid atá sé go bhfuil Dia tugadh aon
ciall a lámh agus cos? Tá sé an ceann a thug sé genius, agus
an ceann, tá a fhios agat, an chuid eile obey.
Tá mé an ceann. "Thosaigh D'Artagnan.
Louis XIV. ar aghaidh amhail is dá mbeadh rud ar bith le feiceáil aige, cé nach dtáinig an emotion ag
aon mheán éalaigh sé.
"Anois, a ligean dúinn thabhairt i gcrích idir linn dhá an mhargadh gheall mé a dhéanamh le leat lá amháin
nuair a fuair tú dom i predicament an-aisteach ag Blois.
Ná dom an ceartas, an monsieur, nuair a ligean isteach tú ní féidir liom a dhéanamh ar aon phá ceann do na deora na
náire a chaillfidh mé ansin. Breathnaigh thart ort; cinnirí ard a bheith hata.
Is mise bogha, nó a roghnú a bheidh oiriúnach deoraíocht nós mar atá tú.
B'fhéidir, nuair a léiríonn a chuirtear air, beidh tú go bhfuil do rí ina chroí flaithiúil, a
reckons go leordhóthanach ar do dílseachta a ligean duit a fhágáil míshásta dó, nuair a
do sheilbh agat rúnda stáit mór.
Tá tú fear cróga; Tá a fhios agam duit a bheith amhlaidh. Cén fáth a bhfuil tú mheas mé ró-luath?
Breitheamh liom ón lá seo amach, D'Artagnan, agus a bheith chomh dian mar atá tú le do thoil. "
D'fhan bewildered Artagnan, ina thost, undecided don chéad uair ina shaol.
Ag seo caite go raibh fuair sé adversary fiú dó.
Bhí sé seo nach cleas níos faide, go raibh sé ríomha; foréigean a thuilleadh, ach
neart; paisean a thuilleadh, ach beidh; thuilleadh boasting, ach comhairle.
D'fhéadfaí é seo a fear óg a bhí tugtha síos Fouquet, agus ná gan D'Artagnan,
deranged na ríomhanna beagán Headstrong an musketeer.
"Tar isteach, in iúl dúinn féachaint cad stadanna tú?" Arsa an rí, kindly.
"Tá tú i do thabhairt d'éirí as oifig; Beidh mé ag diúltú glacadh leis?
Mé a admháil go bhféadfadh sé a bheith deacair do chaptaen den sórt sin d'aois a ghnóthú caillte dea-greann. "
"Ó!" Ad'fhreagair D'Artagnan, i ton lionn dubh, "nach bhfuil mo cúram is tromchúisí.
Bíodh aon leisce ort mé a thógáil ar ais ar mo éirí as oifig mar tá mé d'aois i gcomparáid le leat,
agus tá nósanna deacair a thréigean.
Henceforward, ní mór duit courtiers a fhios agam conas a amuse tú - madmen a fháil
Maraíodh iad féin a chur i gcrích cad a ghlaonn tú ar do oibreacha mór.
Breataine beidh siad, is dóigh liom - ach, más rud é de sheans nár chóir dom smaoineamh leo mar sin?
Feicthe agam cogadh, athar, fhaca mé síochána; agam sheirbheáil Richelieu agus Mazarin; tá mé
curtha scorched le d'athair, ag an tine de Rochelle; lán le chlaíomh-thrusts
cosúil le criathar, tar éis fás le craiceann nua deich n-uaire, mar a dhéanann serpents.
Tar éis affronts agus héagóracha, tá mé ordú a bhí rud éigin roimhe sin,
mar gur thug sé an settings an ceart ag labhairt mar a thaitin sé a chuid rí.
Ach beidh do captaen an musketeers a henceforward oifigeach guarding an
doirse seachtrach.
Fíor, athar, más rud é go bhfuil a bheidh le mo chuid fostaíochta ó am seo, urghabháil an deis
ár bheith ar théarmaí maith, chun é a chur as dom.
Ná shamhlú go marc mailís orm; ar bith, tá tú tamed dom, mar a deir tú; ach ní mór é a bheith
confessed go bhfuil tú i taming dom ísliú dom; ag bowing dom tú ciontaíodh
dom an laige.
Má tá a fhios agat cé chomh maith agus oireann sé dom a dhéanamh ar mo cheann ard, agus cad a mien trua liom
beidh cé scenting an deannaigh de do cairpéid!
Oh! athar, oth liom ó chroí, agus beidh ort brón mar is féidir liom, an lá d'aois nuair a an rí
de chonaic Fhrainc i ngach vestibule na uaisle, insolent lean, mionn a thabhairt i gcónaí -
tras-grained mastiffs, a d'fhéadfadh a bite
mortally i n-uair gcontúirt nó de cath.
Bhí na fir an chuid is fearr de courtiers leis an lámh a chothú orthu - go mbeadh siad lick sé;
mura mbeadh an lámh a bhuail leo, OH! an bite a lean!
A óir beag ar an lása a clócaí, ar boilg slender ina hauts-de-
Beidh chausses, le súilíneach beag ar a gcuid gruaige liath i tirim, agus tú behold an
dathúil Dukes agus piaraí, an marechaux haughty na Fraince.
Ach cén fáth ba chóir dom a insint duit gach seo?
Is é an rí máistir; uachtanna sé gur chóir dom a dhéanamh véarsaí, uachtanna sé gur chóir dom Polish
an mósáicí a ante-sheomra le bróga satin.
Mordioux! go bhfuil sé deacair, ach tá mé tar éis a fuair níos mó ná deacrachtaí níos mó.
Beidh mé é a dhéanamh. Cén fáth ar chóir dom a dhéanamh air?
Toisc go breá liom airgead -? Tá mé go leor.
Toisc go bhfuil mé uaillmhianach -? Is é mo shaol beagnach ag deireadh.
Toisc go breá liom an chúirt?
Uimh Beidh mé ag fanacht anseo mar go raibh mé i dtaithí ar feadh tríocha bliain chun dul agus a ghlacadh
an focal ordúil an rí, agus a bheith acu sin dom 'Dea-tráthnóna, D'Artagnan,' le
ar aoibh gháire ní raibh mé don impigh.
Go meangadh Beidh mé impigh do! An bhfuil tú ábhar, athar? "
Agus bowed D'Artagnan airgid a cheann, ar a chuir an rí miongháire a bán
láimh le mórtas.
"Go raibh maith agat, mo sheirbhíseach d'aois, mo chara dílis," a dúirt sé.
"Mar, a ríomh ón lá seo, tá mé a thuilleadh aon naimhde sa Fhrainc, tá sé fós
le liom chun tú a chur chuig réimse coigríche a bhailiú do mharascal an bata a.
Ag brath ar dom a aimsiú le haghaidh tú an deis.
Idir an dá linn, a itheann mo chuid aráin an-is fearr, agus codladh i suaimhneas glan. "
"Sin é an cineál go léir agus go maith!" A dúirt D'Artagnan, i bhfad níos agitated.
"Ach na fir bocht ag Belle-Isle? Ceann acu, ach go háirithe - chomh maith! mar sin
cróga! mar sin fíor! "
"An bhfuil tú a iarraidh ar a n-pardún de dom?" "Ar mo ghlúine, athar!"
"Bhuel! ansin, téigh agus é a ghlacadh chun iad, más rud é go mbeadh sé fós in am.
Ach an bhfuil tú freagra dóibh? "
"Le mo shaol, athar." "Téigh, ansin.
Chun-amárach leag mé amach as Páras. Tuairisceán ag an am sin, mar ní dóigh liom gur mian leat
a fhágáil dom sa todhchaí. "
"Bí cinnte de sin, athar," a dúirt D'Artagnan, kissing an lámh ríoga.
Agus le croí at a bhfuil áthas, Theith sé amach as an caisleán ar a bhealach go
Belle-Oileán.