Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 41
'Chun an nóiméad deireanach an-, till an lá iomlán a tháinig orthu le earraigh, an tinte ar
ar an bhruach thiar blazed geal agus soiléir; agus ansin chonaic Donn i snaidhm na daite
figiúirí motionless idir an dul chun cinn
tithe fear in éadaí na hEorpa, i clogad, bán uile.
"Sin é; breathnú! breathnú! "a dúirt Cornelius excitedly.
Bhí teacht ar an bhfód fir Gach Brown ar suas agus plódaithe ar a chúl leis na súile lustreless.
An grúpa de dhathanna beoga agus aghaidheanna dorcha leis an bhfigiúr bán ina measc bhí
breathnú ar an Knoll.
D'fhéadfadh Brown a fheiceáil arm naked á hardú ar scáth na súile donn agus airm eile
dírithe. Cad ba cheart dó a dhéanamh?
D'fhéach sé timpeall, agus na foraoisí a bhíonn aige ar gach taobh múrtha the coileach-poll
ar chomórtais mhíchothrom. D'fhéach sé níos mó uair amháin ar a fir.
A díspeagadh, ina weariness, an dúil den saol, is mian leis na triail a bhaint as ceann amháin níos mó seans -
do roinnt tromchúiseach eile - ag streachailt ina chíche.
Ón an leagan amach atá i láthair an figiúr an chuma air go bhfuil an fear bán ann,
tacaíocht suas le cumhacht go léir ar an talamh, bhí scrúdú a dhéanamh ar a phost trí dhéshúiligh.
Brown léim suas ar an logáil isteach, ag caitheamh a airm ar bun, an amach palms.
An grúpa daite dúnta thart ar an fear bán, agus thit ar ais faoi dhó sula bhfuair sé
soiléir acu, ag siúl go mall ina n-aonar.
Brown fhan ina seasamh ar an logáil isteach till Jim, láithriú agus imeacht idir an
paistí de scrobarnach deilgneacha, bhí bainte amach beagnach an Creek; ansin léim amach agus chuaigh Brown
síos chun freastal air ar a thaobh.
'Chas siad, ba chóir dom ní dóigh, i bhfad ón áit, b'fhéidir ar an láthair an-,
Jim inar tharla an leap dara éadóchasach a shaoil - an leap a thuirling sé isteach sa
saol Patusan, isteach an t-iontaobhas, an grá, an muinín na ndaoine.
Bhíonn siad ar a chéile ar fud an Creek, agus leis na súile seasta iarracht tuiscint a fháil ar gach
eile sula oscail siad a liopaí.
Ní mór a gcuid antagonism curtha in iúl i n-amharc; Tá a fhios agam go bhfuil fuath Brown
Jim ag an gcéad amharc. Cibé rud a d'fhéadfadh a bhí súil aige vanished
ag an am céanna.
Ní raibh sé sin an fear go raibh súil aige a fheiceáil.
Fuath sé air seo - agus i léine flannel sheiceáil le sleeves gearrtha amach ag an
uillinn, liath bearded, le aghaidh bháite, grian-blackened - cursed sé ina chroí an
óige eile agus dearbhú, a shúile soiléir agus a bhfuil untroubled.
Go bhfuair gcomhshaoránaigh ar bhealach i bhfad roimh dó!
Ní raibh sé ag breathnú cosúil le fear a bheadh sásta aon rud a thabhairt ar chúnamh.
Bhí sé ar na buntáistí ar fad ar a taobh - sheilbh, slándáil, cumhacht; bhí sé ar an
taobh fórsa mór!
Ní raibh sé ocras agus éadóchasach, agus ní raibh sé cosúil ar an eagla ar a laghad.
Agus bhí rud éigin i neatness an-éadaí Jim, ón bán
clogad chuig an luiteoga chanbhás agus na bróga pipeclayed, atá i sombre Brown ar
súile irritated chuma a bhaineann le rudaí a
bhí aige i múnlú an-an dá shaol agus a dhaoradh flouted.
'"Cé go bhfuil tú?" D'iarr Jim ag deireanach, ag labhairt ina ghlór is gnách.
"Tá mo ainm Brown," fhreagair an ceann eile os ard; "Captaen Donn.
Cad é mise "agus Jim tar éis sos beag chuaigh ar aghaidh go socair, mar Más rud é nach raibh chuala sé?:
"Cad a rinne tú ag teacht anseo?"
"Ba mhaith leat go mbeadh a fhios," a dúirt Donn bitterly. "Tá sé éasca é a insint.
Ocras. Agus cad a rinne tú? "
'"Thosaigh an rúnaí ag seo," a dúirt Brown, a bhaineann leis dom an oscailt seo aisteach
comhrá idir bheirt fhear sin, scartha ach amháin ag an leaba muddy de Creek,
ach ina sheasamh ar na cuaillí os coinne na
gcoimpeart an tsaoil a chuimsíonn gach cine daonna - "Thosaigh an rúnaí ag seo agus
fuair an-dearg in éadan. Ró-mhór chun a cheistiú, is dócha.
Dúirt mé leis go má fhéach sé ar dom mar fear marbh lena is féidir leat saoirsí a ghlacadh,
Ní raibh sé féin ina whit níos fearr as i ndáiríre.
Bhí mé eile suas ann a raibh bead tharraingt air am ar fad, agus gan ach waited
le haghaidh comhartha as dom. Ní raibh aon rud a shocked ag seo.
Tháinig sé síos dá chuid a bheidh saor in aisce féin.
'Lig aontaíonn linn,' arsa mise, "go bhfuil muid ag an dá fir marbh, agus lig dúinn labhairt ar an mbonn sin, de réir mar
comhionann. Táimid go léir cothrom roimh an mbás, 'a dúirt mé.
Admhaigh mé go raibh mé ann cosúil le francach i gaiste, ach bhí muid ag tiomáinte dó, agus
Is féidir fiú francach gafa a thabhairt ar bite. Ghabh sé mé suas i láthair na huaire.
'Ní más rud é nach bhfuil tú ag dul in aice leis an gaiste till an francach marbh.'
Dúirt mé leis go raibh an cineál cluiche maith go leor do na cairde ó dhúchas aige, ach
Ba mhaith liom a shíl sé ró-bán chun freastal ar fiú francach amhlaidh.
Sea, bhí bhí mé chun labhairt leis.
Gan impigh do mo shaol, cé. Bhí mo comhaltaí - go maith - cad a bhí siad - fir
cosúil féin, anyhow. Gach bhíomar ag iarraidh uaidh a bhí le teacht ar i
an diabhail ainm agus tá sé amach.
'Dia d - n sé,' a dúirt mé, cé gur sheas sé ann mar fós mar post adhmaid, 'nach bhfuil tú ag iarraidh
le teacht amach anseo gach lá le do spéaclaí a chomhaireamh conas a lán againn atá fágtha ar
ár n-chosa.
Teacht. Ceachtar a thabhairt do slua ifreanda fan no
in iúl dúinn dul amach agus starve san fharraige oscailte, le Dia!
Bhí tú ag bán uair amháin, le do labhairt go léir a bheith ard seo do dhaoine féin agus tú ag
a bheith ar cheann leo. An bhfuil tú?
Agus cad é an diabhal a dhéanann tú a fháil ina leith; cad é atá tú ag fáil anseo go bhfuil sin d - d
lómhara? Hey?
Ní mian leat linn chun teacht síos anseo b'fhéidir - a dhéanann tú?
Tá tú 200-1. Ní mian leat linn chun teacht síos go dtí an
oscailte.
Ah! Geallaim duit beidh muid a thabhairt duit roinnt spórt
sula atá déanta agat. Labhairt leat faoi a dhéanamh dom sraith cowardly
ar dhaoine unoffending.
Cad é sin dom go bhfuil siad unoffending, nuair atá mé starving le haghaidh aice le
aon chion? Ach níl mé drochlaoich.
Ná tú a bheith ar cheann.
Nó iad a thabhairt chomh maith, ag na fiends, déanfaidh linn a bhainistiú go fóill a sheoladh do leath
unoffending baile chun na bhflaitheas le linn i deataigh! '"
'Bhí sé uafásach - bhaineann leis seo dom - an cnámharlach tortured an fear arna tharraingt suas
mar aon le níos mó ná a aghaidh a ghlúine, ar leaba olc sa hovel wretched, agus
ardaithe a cheann chun breathnú ar dom le bua urchóideacha.
'"Sin cad Dúirt mé leis - bhí a fhios agam cad atá le rá," thosaigh sé arís, feebly ar dtús, ach
ag obair é féin suas leis an luas dochreidte isteach i gcaint fiery a scorn.
"Nach bhfuil muid ag dul isteach san fhoraois a wander mhaith ar shraith de cnámharlach ina gcónaí in iúl
ceann i ndiaidh a chéile le haghaidh seangáin chun dul chun oibre ar dúinn roimh tá muid go cothrom marbh.
Oh aon !...' Ní gá duit dul ar cinniúint níos fearr, 'a dúirt sé.
'Agus cad a dhéanann ag dul duit,' a scairt mé air, 'tú go bhfaighidh mé skulking anseo le
do bhéal iomlán do fhreagracht, de shaol neamhchiontach, an do dhualgas ifreanda?
Cad a bhfuil a fhios agat níos mó de na dom ná a fhios agam de tú?
Tháinig mé anseo le haghaidh bia. D'ye cloisteáil -? Bia a líonadh isteach ar ár bellies.
Agus cad a rinne tú ag teacht le haghaidh?
Cad a rinne tú a iarraidh nuair a tháinig tú anseo? Ní chuirimid iarraidh ort le haghaidh rud ar bith ach a thabhairt
dúinn troid nó bóthar shoiléir chun dul ar ais gach áit a tháinig muid ....'
'Ba mhaith liom troid a bhfuil tú anois,' ar seisean, ag tarraingt ar a mustache beag.
'Agus ba mhaith liom in iúl duit shoot dom, agus fáilte,' a dúirt mé.
'Is maith mar áit léim-uaire le haghaidh dom mar eile.
Tá mé tinn de mo luck ifreanda. Ach bheadh sé ró-éasca.
Tá mo fir sa bhád céanna - agus, ag Dia, Níl mé an saghas chun léim amach as an
trioblóide agus iad a fhágáil i d - lurch d, 'a dúirt mé.
Sheas sé ag smaoineamh ar feadh tamaill agus ansin ag iarraidh a fháil amach cad a bhí déanta agam ('amach ann'
a deir sé, tossing a cheann síos-sruth) a bheidh le hazed faoi sin.
'An bhfuil bhuail muid a insint dá chéile ar an scéal ar ár saol?'
D'iarr mé air. 'Abair leat tosú.
Uimh?
Bhuel, tá mé cinnte nach bhfuil mé ag iarraidh a chloisteáil. É a choinneáil féin.
Tá a fhios agam nach bhfuil sé níos fearr ná mianach.
Tá mé ina gcónaí - agus mar sin rinne tú, cé labhairt leat amhail is dá mba tú ceann de na daoine sin
Ba chóir go mbeadh sciatháin sa chaoi is a théann faoi gan teagmháil leis an domhan salach.
Bhuel - tá sé salach.
Ní bhfuair mé aon cliatháin. Tá mé anseo mar go raibh eagla orm uair i mo
saol. Want a fhios cad de?
De phríosún.
Go scares dom, agus d'fhéadfadh sé a fhios agat - má tá sé ann go maith a thabhairt duit.
Ní bheidh mé ort cad a scanraithe tú isteach an poll ifreanda, i gcás inar cosúil leat a bheith ar fáil
pickings deas.
Sin do luck agus tá sé seo mianach - an phribhléid a impigh do bhfabhar atá á
lámhaigh go tapa, é sin nó kicked amach chun dul saor in aisce agus starve i mo bhealach féin .'..."
'Chroith A chorp debilitated le exultation amhlaidh vehement, mar sin cinnte, agus mar sin
mailíseach go bhfuil an chuma air go bhfuil thiomáint as an bháis fanacht air sa hut.
An gcorp a uprose buile féin-grá ó ceirteacha agus bochtaineacht amhail ó dorcha
uafáis an tuama.
Is féidir a rá cé mhéad ndeor sé Jim shin i leith, cé mhéad ndeor sé liom anois - agus
leis féin i gcónaí.
Vanity Imríonn cleasanna lurid lenár gcuimhne, agus ba mhaith leis an fhírinne de gach paisean roinnt
gcéill go mbeidh sé beo.
Buan ag an geata an domhain eile i guise a beggar, bhí sé seo slapped
aghaidh ar domhan, go raibh sé sceathrach ar sé, bhí thrown sé dó ar immensity de scorn agus
éirí amach ag bun a misdeeds.
Bhí sé iad go léir a shárú - fir, mná, savages, trádálaithe, ruffians, misinéirí -
agus Jim - "go beggar beefy-aghaidh."
Ní raibh mé air seo begrudge bua i articulo mortis, iarbháis seo beagnach
illusion a bhfuil trampled uile an domhain faoina chosa.
Cé go raibh boasting sé liom, má bhíonn sé agony sordid agus repulsive, ní raibh mé in ann cabhrú
ag smaoineamh ar an labhairt chuckling a bhaineann leis an tráth a splendour nuair is mó,
le linn bliana nó níos mó, uasal Brown ar
long a bhí le feiceáil, le haghaidh laethanta go leor ar deireadh, hovering amach ar islet befringed le glas
ar azure, leis an ponc dorcha an tí misean-ar an trá bhán; cé go
Fear Brown, ar tír, bhí vóta réitigh a
geasa thar cailín rómánsúil a bhfuil a bhí i bhfad ró-Melanesia, agus ag tabhairt
Tá súil le comhshó iontach a fear céile.
Bhí an fear bocht, roinnt ama nó eile, éisteacht a chur in iúl ar intinn a bhuaigh
"Captaen Brown ar bhealach níos fearr den saol ."..." uasal Brown Bag do Glóir" -
mar a léirítear ar loafer leery-eyed é aon uair amháin -
"Ach chun ligean dóibh a fheiceáil cén chuma atá ar bun os cionn scipéir trádála an Iarthair an Aigéin Chiúin
mhaith. "
Agus ba é seo an fear, freisin, a bhí á reáchtáil amach le bean atá ag fáil bháis, agus bhí os cionn Tears chaillfidh
a corp.
"Tugtha ar cosúil le leanbh mór," a bhí a maité ansin riamh tuirseach de rá, "agus i gcás an
spraoi tháinig Bealtaine liom a bheith kicked chun báis ag Kanakas ghalraithe má tá a fhios agam.
Cén fáth, gents! bhí sí imithe i bhfad ró-nuair a thug sé í a iompar ar bord a fhios dó; sí ach
leagan ann ar a ais ina bunk staring ag an bhíoma leis na súile ag taitneamh uafásach - agus
ansin fuair sí bás.
Shórtáil droch-damba 'de fiabhras, buille faoi thuairim mé ...."
Chuimhnigh mé na scéalta seo go léir agus, wiping a cnapshuim matted de féasóg le
livid láimh, a bhí ag insint sé liom as a couch noisome conas a fuair sé cruinn, fuair i, fuair
sa bhaile, ar an confounded, gan Smál, don't-a-dteagmháil-dom saghas eile.
Admhaigh sé nach bhféadfadh sé a bheith scanraithe, ach bhí ar bhealach, "mar leathan mar Turnpike,
a fháil i agus a anam twopenny shake thart agus taobh istigh amach agus bun os cionn - ag
Dia! "'
CAIBIDIL 42
'Ní dóigh liom go bhféadfadh sé a dhéanamh níos mó ná breathnú ar b'fhéidir go cosán díreach.
Dhealraigh sé go raibh puzzled ag an méid a chonaic sé, le haghaidh sé é féin isteach ina
scéal níos mó ná uair amháin a exclaim, "thit sé beagnach as dom ann.
Ní raibh mé in ann a dhéanamh dó amach.
Cé go raibh sé? "Agus i ndiaidh glaring ag dom wildly mbeadh sé ag dul
ar, jubilating agus sneering.
Chun liom an chuma ar an chomhrá an dá ar fud an Creek anois mar an chineál deadliest
de duel ar a bhfuil i ndán di d'fhéach sé ar a bhfuil eolas a fuar-eyed ar an deireadh.
No, ní raibh sé seal anam Jim taobh istigh amach, ach tá mé ag dul amú i bhfad más rud é an spiorad sin
Utterly amach nach bhfuil a bhaint amach a bhí déanta chun blas ar an iomlán an bitterness na
chomórtas.
Ba iad seo na emissaries leis a raibh an domhan thréig sé a bhí ag leanúint air i
a Retreat - fear bán ó "amach ann" nuair nach raibh sé ag smaoineamh maith é féin go leor
chun maireachtáil.
Bhí sé seo ar fad a tháinig air - ag bagairt, le turraing, ina contúirt do chuid oibre.
Is dócha go bhfuil sé ***ónach, leath-doicheallach, leath-éirigh as mothú, piercing tríd an
cúpla focail a dúirt Jim anois agus ansin, go puzzled Donn an oiread sin i léamh a chuid
carachtar.
Chomaoin roinnt fir móra is mó dá gcuid greatness chun an cumas a bhrath sna siad
destine as a gcuid uirlisí chaighdeán cruinn go neart ábhair as a gcuid oibre;
agus Donn, mar cé go raibh sé i ndáiríre
mór, a bhí le bronntanas satanic le fáil amach an chuid is fearr agus is laige an láthair ina
íospartaigh.
Admhaigh sé liom nach raibh Jim den saghas is féidir a fuair níos mó ná trí truckling, agus
dá réir sin ghlac sé cúram a thaispeáint dó féin mar fhear atá ag tabhairt aghaidh gan droch-ádh dismay,
cáineadh, agus tubaiste.
Le smuigleáil de gunnaí cúpla raibh aon choir go hiontach, dúirt sé.
Maidir leis teacht chun Patusan, a raibh an ceart a rá nach raibh sé ag teacht ar impigh?
Na daoine anseo scaoilte ifreanda ligean air ón dá bainc gan fanacht a iarraidh
ceisteanna.
Rinne sé an pointe brazenly, do, i bhfírinne, bhí cosc ar gníomh fuinniúil Dain Waris ar
the calamities is mó; mar gheall ar inis dom Donn distinctly sin, perceiving an méid
an áit, bhí sé ag réiteach láithreach ina
gcuimhne gur mar a luaithe is a bhí faighte aige bhonn mbeadh sé leagtha dóiteáin dheis agus ar chlé,
agus tosú ag lámhach síos ina gcónaí gach rud i radharc, d'fhonn bó agus
terrify an daonra.
The disproportion na fórsaí a bhí chomh mór sin go raibh an t-aon bhealach a thabhairt dó
seans ar bith a bhaint amach a thagann deireadh - d'áitigh sé i oiriúnach de casachtaí.
Ach ní raibh sé ag insint Jim seo.
Maidir leis an hardships agus ocras a ndeachaigh siad chun tríd, bhí na an-dáiríre; sé
Bhí go leor chun breathnú ar a bhanna.
Rinne sé, ag an fhuaim de feadóg shrill, is cosúil go léir a fir seasamh i ndiaidh a chéile ar an
logs i bhfianaise go hiomlán, ionas go bhféadfadh Jim iad a fheiceáil.
Chun an fear a mharú, bhí sé déanta - go maith, go raibh sé - ach ní raibh an chogaidh seo,
cogadh fuilteach - i gcúinne? agus bhí an fear a maraíodh cleanly, lámhaigh tríd an
cófra, ní mar sin diabhal bocht dá chuid atá suite anois sa Creek.
Bhí siad ag éisteacht le dó ag fáil bháis ar feadh sé uair an chloig, lena entrails torn le drúchtíní.
Ar aon chuma a bhí ar an saol seo ar feadh shaol .... Agus dúirt seo go léir leis an
weariness, le meargántacht an fear spurred ar aghaidh agus ar dhroch-ádh ag till cares sé
Ní áit a ritheann sé.
Nuair a d'iarr sé Jim, le saghas oscailteacht despairing brusque, bíodh sé é féin -
díreach anois - didn't thuiscint nuair a "tháinig sé chun ceann saving shaol sa dorchadas,
Ní raibh aon chúram a chuaigh eile - trí cinn,
tríocha, trí chéad duine "- bhí sé ionann is dá mbeadh ar Demon whispering comhairle ina
cluaise. "Rinne mé wince air," boasted Brown dom.
"D'fhág sé go han-luath amach ag teacht ar an righteous thar dom.
Sheas sé díreach ann a bhfuil aon rud le rá, agus ag féachaint chomh dubh le thunder - ní ag dom-
-Ar an talamh. "
D'iarr sé Jim cibé an raibh aon rud fishy ina shaol a mheabhrú go raibh sé chomh
damnedly chrua ar fear ag iarraidh a fháil amach as poll deadly tríd an meán sin den chéad uair
tháinig in aice láimhe - agus mar sin de, agus mar sin de.
Agus tá ar siúl tríd an labhairt garbh le féith tagartha comónta subtle a gcuid fola,
ag glacadh na taithí coiteann; moladh a sickening de chiontacht coitianta, de
eolas rúnda a bhí cosúil le banna a n-intinn agus ar a gcroí.
'Ag seo caite chaith Donn é féin síos fad iomlán agus Jim faire amach as an coirnéil
ar a shúile.
Jim ar a taobh an Creek sheas smaointeoireacht agus lascadh a cos.
Na tithe i bhfianaise a bhí adh, amhail is dá mbeadh scuabadh ar pestilence glan orthu de gach
Bhí bliain d'aois ach súile dofheicthe go leor, ó laistigh de, ar an bheirt fhear; anáil na beatha
leis an Creek eatarthu, mar shnáithe
bád bán, agus an comhlacht ar an leath an tríú fear chuaigh sa láib.
Ar an abhainn a bhí curaigh gluaiseacht arís, do bhí Patusan ais ar a gcreideamh sa
chobhsaíocht institiúidí earthly ó ais an Tiarna bán.
An banc ceart, na hardáin de na tithe, feistiú the raftaí feadh bhruacha,
bhí clúdaithe fiú na díonta ar snámha-botháin, le daoine sin, i bhfad ar ***úl as
earshot agus beagnach as radharc, bhí
straining a súile i dtreo an Knoll níos faide ná an Rajah ar stockade.
Laistigh de na fáinne neamhrialta leathan foraoisí, briste in dhá áit ag an Sheen an
abhainn, bhí tost.
"An mbeidh tú gealltanas a fhágáil ar an chósta?" D'iarr Jim.
Brown lifted agus lig titim a lámh, a thabhairt suas gach rud mar a bhí sé - ag glacadh leis an
dosheachanta.
"Agus a thabhairt suas do arm?" Jim chuaigh ar aghaidh.
Brown shuigh suas agus glared trasna. "Géilleadh ár n-arm!
Gan till thagann tú chun iad a thabhairt amach as ár lámha righin.
Cheapann tú Tá mé ag dul ar mire le Funk? Oh aon!
Is é sin agus an ceirteacha seastán mé i ngach mé tar éis a fuair ar fud an domhain, seachas cur chuige níos cúpla
breechloaders ar bord; agus tá mé ag súil a dhíol an luchtóg i Madagascar, má fhaigheann mé riamh
go dtí seo - begging mo bhealach ó long a long ".
'A dúirt Jim aon rud le seo. Ag seo caite, throwing away an lasc bhí aige
ina láimh, a dúirt sé, amhail is dá mba ag labhairt dó féin, "Níl a fhios agam cé acu tá mé an
cumhacht ."..." Níl a fhios agat!
Agus a raibh tú dom anois díreach a thabhairt suas mo arm!
Sin go maith, freisin, "adeir Donn;" Cuir i deir siad rud amháin chun tú, agus an ceann eile a dhéanamh
rud dom. "
Calmed sé síos markedly. "Dare liom a rá go bhfuil tú an chumhacht, nó cad
réir bhrí na cainte seo ar fad? "ar seisean.
"Cad a rinne tú teacht síos anseo le haghaidh?
Chun pas an t-am den lá? "'" An-go maith, "a dúirt Jim, ardaithe a cheann
go tobann tar éis tost fada. "Beidh tú ar bhóthar soiléir nó eile a
troid soiléir. "
Chas sé ar a sála agus ***úil ar ***úl. 'Fuair Brown ar bun ag an am céanna, ach ní raibh sé ag dul suas
bhí le feiceáil ar an cnoc till sé Jim imíonn idir an chéad tithe.
Sé a shúile riamh a leagtar air arís.
Ar a bhealach ar ais bhuail sé Cornelius slouching síos leis a cheann idir a guaillí.
Stop sé roimh Donn. "Cén fáth nach raibh tú a mharú air?" Éiligh sé i
géar, guth discontented.
"Toisc go raibh mé in ann a dhéanamh níos fearr ná sin," a dúirt Donn le meangadh amused.
"Ná! riamh! "agóide Cornelius le fuinneamh.
"Níorbh fhéidir.
I bhfuil cónaí anseo ar feadh blianta fada. "Brown fhéach suas air curiously.
Bhí a lán taobhanna le saol na háite sin hairm ina choinne; rudaí a mbeadh sé
riamh a fháil amach.
Cornelius slunk dejectedly anuas i dtreo na habhann.
Bhí sé ag fágáil anois lena chairde nua; ghlac sé díomá ar an gcúrsa na n-imeachtaí
le obstinacy sulky a chuma a tharraingt le chéile níos mó a aghaidh beag buí d'aois;
agus mar a chuaigh sé síos spléach sé askant anseo agus ansiúd, riamh a thabhairt suas a smaoineamh seasta.
'Feasta gluaiseacht go tapa gan imeachtaí seic, ag sileadh ón gcroí an-na bhfear
cosúil le sruth ó fhoinse dorcha, agus linn a fheiceáil Jim i measc iad, den chuid is mó trí Tamb '
Súile Itam ar.
Bhí faire ar an cailín a súile dó freisin, ach tá a saol i bhfad ró fite lena:
tá sí paisean, Wonder di, a fearg, agus, thar aon rud eile, a eagla agus a
grá unforgiving.
As an seirbhíseach dílis, uncomprehending mar an chuid eile acu, is é an amháin fidelity
a thagann i spraoi; le fidelity agus creideamh láidir ina thighearna ionas go fiú
iontas é subdued le saghas glacadh brón ar mhainneachtain mistéireach.
Tá súile aige ach amháin le haghaidh aon fhigiúr, agus tríd na mazes de bewilderment sé
caomhnaíonn sé aer de caomhnóireacht, ar chách géilleadh, an chúraim.
'Tháinig sé ar ais óna máistir caint leis an bhfear bán, ag siúl go mall i dtreo an
stockade sa tsráid.
Gach duine a bhí rejoiced a fheiceáil ar ais dó, le haghaidh nuair a bhí sé ar ***úl go raibh gach fear
eagla ní hamháin dó a bheith maraíodh, ach freisin ar cad a bheadh i ndiaidh teacht.
Jim chuaigh isteach i gceann de na tithe, nuair a bhí éirithe as Doramin d'aois, agus d'fhan ina aonar le haghaidh
le fada le ceann de na lonnaitheoirí Bugis.
Níl amhras phléigh sé an cúrsa a leanúint leis ansin, ach aon fhear a bhí i láthair ag
an chomhrá.
Ach Tamb 'Itam, a choinneáil mar atá in aice leis an doras mar d'fhéadfadh sé, éisteacht a mháistir rá,
"Is ea.
Cuirfidh mé in iúl na daoine go léir a fhios go bhfuil a leithéid mo mhian; ach labhair mé a thabhairt duit, O Doramin,
roimh na daoine eile, agus ina n-aonar; fhios chun tú mo chroí chomh maith le fhios agam mise agus
a mhian is mó.
Agus tá a fhios agat go maith freisin go bhfuil mé aon smaoinimh ach do na daoine go maith. "
Ansin, chuaigh a mháistir, ar leataobh an leathánra sa doras, amach, agus sé, Itam Tamb ',
Bhí glimpse Doramin laistigh d'aois, ina suí sa chathaoir lena lámha ar a
knees, agus ag féachaint idir a chosa.
Ina dhiaidh sin lean sé a mháistir ar an dún, i gcás inar léir Bugis bpríomhoide agus
Raibh áitritheoirí Patusan thionól chun caint.
Itam Tamb 'féin ag súil go mbeadh go mbeadh roinnt troid.
"Cad a bhí sé ach ag cur na cnoc eile?" Exclaimed sé regretfully.
Mar sin féin, sa bhaile ag súil go leor go mbeadh na strainséirí rapacious a tharlódh, ag
an radharc na fir an oiread sin cróga a dhéanamh réidh le dul i ngleic, dul amach.
Bheadh sé rud maith má chuaigh siad ar ***úl.
Ós rud é go raibh teacht Jim in iúl roimh an solas an lae ag an gunna fired ó na
dún agus an beating an druma mór ann, an eagla a bhí os cionn Patusan crochadh go raibh
, briste agus subsided mar a bheadh tonn ar charraig
ag fágáil an cúr seething de excitement, fiosracht, agus tuairimíocht endless.
Bhí leath den daonra ousted as a gcuid tithe chun críocha cosanta, agus
a bhí ina gcónaí sa tsráid ar an taobh clé den abhainn, plódú thart ar an dún, agus
i súil momentary féachaint ar a gcuid
tréigthe áitribh ar an banc faoi bhagairt pléasctha i lasracha.
An imní ginearálta a bhí an t-ábhar a fheiceáil socraithe go tapa.
Bia, trí chúram Jewel an raibh, sheirbheáil amach chuig an dídeanaithe.
Duine ar bith cad a bheadh a fhios ag a gcuid fear bán a dhéanamh. Roinnt dúirt go raibh sé níos measa ná i
Cogadh Sirriam Ali ar.
Ansin, ní raibh a lán daoine faoi chúram; anois gach duine go raibh rud éigin a chailleadh.
Na gluaiseachtaí na curaigh a rith agus a fro idir an dá chuid den bhaile a bhí
faire le spéis.
Leagan ancaire Tá cúpla Bugis cogaidh-báid i lár an sruth a chosaint ar an
abhainn, agus an snáithe de deataigh sheas sé ag an Bow an ceann; na fir a bhí iontu cócaireachta
a n-rís meán lae nuair a Jim, tar éis dó
agallaimh le Brown agus Doramin, thrasnaigh an abhainn agus tháinig an geata d'uisce-
a dún.
Na daoine taobh istigh babhta plódaithe dó, ionas go bhféadfadh sé a dhéanamh ar éigean a bhealach chuig an
teach.
Nach bhfaca siad é os comhair, mar gheall ar a theacht i rith na hoíche go raibh sé ach
mhalartú cúpla focal leis an cailín, a tháinig síos go dtí an tuirlingt-chéim do na
críche sin, agus ansin bhí imithe ar ag an am céanna a
bheith ar an taoisigh agus na fir ag troid ar an mbruach eile.
Daoine beannachtaí a scairt tar éis dó.
Bean amháin d'aois D'ardaigh gáire trí bhrú a bealach chun tosaigh madly agus enjoining dó i
guth scolding a fheiceáil chun é nach raibh sí beirt mhac, a bhí le Doramin, teacht
chun díobháil ag na lámha ar an robálaithe.
Roinnt de na bystanders iarracht a tharraingt uirthi ar ***úl, ach streachailt agus adeir sí, "Lig dom
dul. Cad é seo, Moslamaigh O?
Is é seo an gáire unseemly.
An bhfuil siad nach cruálach, robálaithe bloodthirsty Bent ar mharú? "
"Lig sí a bheith," a dúirt Jim, agus mar go tobann thit ina thost, a dúirt sé go mall, "Gach duine
Beidh a bheith sábháilte. "
Tháinig sé an teach roimh an osna mhór, agus an Ard murmurs sásaimh, bhí
bás amach.
'Tá Níl aon dabht Rinneadh dul suas a intinn gur chóir go mbeadh a bhealach soiléir Donn ais go dtí an
farraige. A cinniúint, revolted, bhí iallach a lámh.
Bhí sé den chéad uair a dhearbhú a bheidh i bhfianaise na freasúra outspoken.
"Bhí caint i bhfad, agus ar dtús go raibh mo mháistir adh," a dúirt Itam Tamb '.
"Tháinig Darkness, agus ansin mé an candles lit ar an tábla fada.
Cheannairí shuigh ar gach taobh, agus d'fhan an bhean ag mo mháistir na láimhe deise. "
'Nuair a thosaigh sé ag labhairt, an chuma ar an deacracht a unaccustomed amháin a shocrú a réiteach
níos immovably. An bhfear bán a bhí ag fanacht anois le haghaidh a chuid
freagra ar an gcnoc.
Gur labhair a n-príomhfheidhmeannach dó sa teanga a mhuinntire féin, rud a fhágann go soiléir
a lán rudaí deacra a mhíniú in aon chaint eile.
Bhí siad ag erring fir a raibh déanta ag fulaingt dall le ceart agus mícheart.
Is fíor go raibh saol caillte cheana féin, ach cén fáth a chailleadh níos mó?
Dhearbhaigh sé a chuid hearers, na cinn le chéile de na daoine, go raibh a gcuid leasa
a leasa, a n-caillteanais a caillteanais, a n-caoineadh a caoineadh.
D'fhéach sé timpeall ar an uaigh atá os comhair éisteacht agus dúirt sé leo a mheabhrú go bhfuil siad
Bhí throid agus d'oibrigh sé taobh le taobh.
Bhí a fhios acu ar a misneach ... Seo isteach ar murmur air ... Agus riamh go raibh sé
deceived leo. Le blianta fada a bhí chomhnuigh siad le chéile.
Thaitin sé an talamh agus na daoine atá ina gcónaí i sé le grá an-mhór.
Bhí sé réidh chun freagra a thabhairt lena shaol d'aon dochar a ba chóir a thagann dóibh má tá an
Bhí cead ag fir bán le féasóga dul ar scor.
Bhí siad olc-doers, ach bhí a n-cinniúint olc, freisin.
Go raibh sé riamh in iúl dóibh tinn? Thug a chuid focal riamh ag fulaingt leis an
daoine? d'iarr sé.
Chreid sé go mbeadh sé níos fearr a ligean na whites agus a leanúna dul leis
ina saol. Bheadh sé le bronntanas beag.
"Tá mé a bhfuil tú iarracht agus fuair sé fíor i gcónaí iarrann tú chun ligean dóibh dul."
Iompaigh sé chun Doramin. An nakhoda d'aois a rinneadh aon ghluaiseacht.
"Ansin," a dúirt Jim, "glaoch i Dain Waris, do mhac, mo chara, sa ghnó seo le haghaidh mé
ná ní bheidh. "'