Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXIX An Stratagem
"Is é an bealach an ghránna mar dorchadas; nach knoweth sé ar an méid atá sé stumbleth."
(NÓTA:.. Prov 04:19)
An Garret áitiú an tí sin Legree, cosúil le garrets an chuid is mó eile, ina
mór, spás, desolate dusty, crochadh le cobwebs, agus littered le teilgthe-uaire lumber.
An teaghlach a bhí daoine ina gcónaí go opulent an teach sna laethanta a bhí splendour
allmhairithe go leor de throscán splendid, cuid acu atá déanta acu mar
amach leo, agus d'fhan roinnt
seasamh desolate i mouldering, seomraí neamháitithe, nó a stóráil ar ***úl san áit seo.
Amháin nó dhá-boscaí pacála ollmhór, inar tugadh an troscán, sheas sé i gcoinne
na taobhanna an Garret.
Bhí fuinneog bheag ann, a ligean i, trína, panes dingy dusty, ina
scanty, solas éiginnte ar an ard, ard-tacaíocht cathaoireacha agus táblaí dusty, go raibh
aon uair amháin le feiceáil lá níos fearr.
San iomlán, bhí sé ina áit aisteach agus ghostly; ach, ghostly mar a bhí sé, ag iarraidh é a
Ní i measc na finscéalta negroes superstitious, a mhéadú sé terrors.
Roinnt blianta roimh, bhí bean ***, a thabhaigh a displeasure Legree, ar
teoranta ann ar feadh roinnt seachtainí.
Cad a ritheadh ann, ní féidir linn a rá; an negroes a úsáidtear chun cogar darkly do gach
eile; ach bhí ar eolas go raibh an comhlacht ar an chréatúr trua lá amháin a glacadh
síos ó ann, agus faoi thalamh; agus, tar éis
sin, dúirt sé go raibh mhionn agus cursings, agus an fhuaim na blows foréigneach, a úsáidtear chun
groans fáinne tríd an Garret d'aois, agus mingled le wailings agus an éadóchais.
Chomh luath agus, nuair a chanced Legree le overhear rud éigin den chineál seo, flew sé isteach i
paisean foréigneach, agus mhionnaigh go bhfuil an ceann eile a d'inis scéalta faoi sin Garret
Ba chóir go mbeadh deis ag na fhios agam cad a
a bhí ann, mar a bheadh sé slabhra iad suas ann ar feadh seachtaine.
Seo leid a bhí go leor chun caint faoi chois, áfach, ar ndóigh, ní raibh sé isteach ar an
creidmheasa ar an scéal i laghad.
De réir a chéile, an staighre a ba chúis leis an Garret, agus fiú an sliocht-mbealach chun an
staighre bhí sheachaint, ag gach duine sa teach, ó gach ceann eagla a labhairt na
sé, agus an finscéal bhí ag titim de réir a chéile i desuetude.
Sé go tobann a tharla Cassy úsáid a bhaint as an excitability superstitious,
a bhí chomh mór i Legree, chun críche a saoirse, agus go bhfuil a
gcomh-sufferer.
An seomra codlata-de Cassy a bhí díreach faoi na Garret.
Lá amháin, gan dul i gcomhairle le Legree, thóg sí go tobann sé uirthi, le roinnt
ostentation suntasach, a athrú go léir an troscán agus comhghabhálais an tseomra a
amháin ag roinnt achar mhór.
An seirbhísigh faoi-, a bhí ar a dtugtar éifeacht ar ghluaiseacht seo, a bhí ag rith, agus
fuadar faoi le zeal mór agus mearbhall, nuair a d'fhill Legree ó
turas.
"Hallo! Cass tú! "arsa Legree," cad atá sa ghaoth anois? "
"Ní dhéanfaidh aon ní; amháin a roghnú agam go bhfuil seomra eile," a dúirt Cassy, doggedly.
"Agus cad do, guí?" A dúirt Legree.
"A roghnú liom," a dúirt Cassy. "An diabhal a dhéanann tú! agus cad do? "
"Ba mhaith liom a fháil ar roinnt codlata, anois agus ansin." "Codladh! go maith, bac ar cad é do chodladh? "
"Raibh mé in ann a insint, is dócha, más mian leat a chloisteáil," a dúirt Cassy, dryly.
"Labhair amach, tá tú minx!" A dúirt Legree. "O! rud ar bith.
Is dócha nach mbeadh sé isteach ort!
Amháin groans, agus daoine scuffing, agus rollta babhta ar an Garret, leath urláir,
an oíche, ó dhá cheann déag go dtí an mhaidin! "" Daoine suas Garret! "a dúirt Legree, uneasily,
ach forcing le gáire; "cé hiad féin, Cassy?"
Cassy ardaigh sí géar, súile dubh, agus d'fhéach sé i bhfianaise na Legree, le
abairt a chuaigh trí chuid cnámha, mar a dúirt sí, "Chun a bheith cinnte, Simon, cé hiad féin?
Ba mhaith liom go bhfuil tú ag insint dom.
Nach bhfuil fhios agat, is dócha! "
Le mionn, bhuail sí lena Legree ag marcaíocht-fuip; ach glided sí ar thaobh amháin,
agus tríd an doras, agus ag breathnú siar, a dúirt, "Más rud é go mbainfidh tú codladh sa seomra,
beidh a fhios agat go léir faoi.
B'fhéidir gur mhaith leat triail a bhaint níos fearr é! "Agus ansin láithreach agus stoptar sí faoi ghlas ar an doras.
Legree blustered agus mhionnaigh, agus faoi bhagairt a bhriseadh síos ar an doras; ach is cosúil
Shíl sé níos fearr, agus ***úil uneasily isteach sa seomra suí-.
Cassy bhraitear gur bhuail sí seafta sa bhaile; agus, ón uair an chloig, leis an chuid is mó
aghaidh a thabhairt ar fíorálainn riamh, scoir sí chun leanúint ar aghaidh leis an traein na tionchair a bhí aici
tosaithe.
I bpoll knot-an Garret, bhí oscail sin, bhí sí a cuireadh isteach leis an muineál na sean
buidéal, i cibé slí gur nuair nach raibh an ghaoth a laghad, an chuid is mó doleful agus
fuaimeanna wailing lugubrious ar aghaidh ó
é, a, i gaoithe ard, méadaithe go dtí ar shriek foirfe, mar shampla chun credulous agus
D'fhéadfadh cluasa superstitious cosúil go héasca a bheith go bhfuil an uafás agus éadóchas.
Na fuaimeanna a bhí, ó am go ham, éisteacht a fháil ón seirbhíseach, agus revived i bhfeidhm go hiomlán
an chuimhne an finscéal Ghost d'aois.
A horror superstitious creeping chuma a líonadh ar an teach; agus cé dared aon duine a
breathe sé le Legree, fuair sé cuimsithe féin aige, mar atá ag atmaisféar.
Níl aon duine chomh maith superstitious mar an fear gan Dia a ainmheas.
Is é an Críostaí a chum an creideamh a Athair, ciallmhar uile-rialú, a bhfuil láithreacht
Líonann an anaithnid neamhní le solas agus ord; ach an fear a bhfuil dethroned
Dia, tá an spiorad-talamh, go deimhin, sa
focail an fhile Eabhrais, "ar thalamh an dorchadais agus an scáth an bháis," gan
aon ordú, áit a bhfuil an solas mar dorchadas.
Beatha agus bás dó go bhfuil forais haunted, líonadh le foirmeacha goblin de doiléir agus
dread shadowy.
Raibh Legree na heilimintí slumbering morálta i dó roused ag a bhaineann deacrachtaí
le Tom, - roused, ach a bheith ag an bhfeidhm resisted determinate de olc; ach fós
bhí thrill agus commotion an
dorcha, domhan inmheánach, arna dtáirgeadh ag gach focal, nó paidir, nó iomann, go reacted i
dread superstitious. An tionchar Cassy níos mó ná dó go raibh ar
aisteach agus chineál uatha.
Bhí sé a húinéara, a anfhlaith agus tormentor.
Bhí sí, de réir mar a fhios aige, go hiomlán, agus gan aon chaoi a chabhróidh nó a shásamh, ina
lámha; agus fós mar sin tá sé, nach féidir an fear is mó a brutal beo i leanúnach
gcomhar le tionchar láidir ag mná nach bhfuil, agus a rialú go mór é.
Nuair a cheannaigh sé den chéad uair uirthi, bhí sí, mar a dúirt sí, bean a phóraítear delicately; agus ansin sé
brúite uirthi, gan scruple, faoi bhun an scór a brutality.
Ach, mar am, agus tionchair debasing, agus éadóchas, womanhood cruaite laistigh di, agus
waked thine paisin fiercer, go raibh sí i mbeart atá ina máistreás, agus
tyrannized re sé thar agus dreaded di.
Bhí sé seo tionchar a bheith níos ciaptha agus chinn sé, ós rud é go raibh páirteach gealtachta
Tugtar, aisteach aisteach, caitheadh cuid nach mbíonn socraithe do gach focal agus teanga.
A oíche nó dhó tar éis seo, bhí Legree suí le linn an sean-seomra suí, ag an
taobh na tine adhmaid flickering, gur chaith amharc thart ar an seomra éiginnte.
Bhí sé ina stoirmiúil, oíche gaofar, mar shampla ardaíonn scuadrúin iomlán nondescript
fuaimeanna i dtithe d'aois rickety.
Windows bhí rattling, comhlaí flapping, agus carousing gaoithe, rumbling, agus tumbling
síos an simléar, agus, gach uair amháin ar feadh tamaill, puffing amach deataigh agus luaithreach, más mar
legion biotáille bhí ag teacht i ndiaidh dóibh.
Bhí Legree réitigh suas cuntais agus nuachtáin a léamh le haghaidh roinnt uaireanta an chloig, agus
Cassy shuigh sa chúinne; sullenly ag breathnú isteach sa tine.
Legree atá leagtha síos a pháipéar, agus go bhfaca leabhar d'aois atá suite ar an tábla seo, a raibh sé
faoi deara Cassy léamh, an chéad chuid den oíche, thóg sé suas, agus thosaigh sé ag dul
níos mó ná é.
Bhí sé ar cheann de na bailiúcháin de scéalta na ndúnmharuithe fuilteacha, finscéalta ghostly, agus
Tá cuairteanna osnádúrtha, a, fuair coarsely suas agus léaráidí, ar aisteach
fascination do cheann a thosaíonn uair amháin iad a léamh.
Legree poohed agus pished, ach a léamh, ag casadh leathanach tar éis an leathanach, go dtí, sa deireadh, tar éis
léamh ar bhealach éigin, chaith sé síos ar an leabhar, le mionn.
"Ní gá duit Creidim i thaibhsí, a dhéanann tú, Cass?" A dúirt sé, ag cur an tlúnna agus
shocrú ar an tine. "Shíl mé gur mhaith leat ciall níos mó ná a ligean
torann scanradh ort. "
"Is cuma cad Creidim," arsa Cassy, sullenly.
"Comhaltaí a úsáidtear chun iarracht a dhéanamh lena n-eagla orm snátha ar an bhfarraige," a dúirt Legree.
"Ná tháinig sé bhabhta dom go bhealach.
Tá mé ró-diana le haghaidh aon bruscar den sórt sin, inis ye. "Shuigh Cassy intensely ag lorg dó sa
scáth an chúinne.
Bhí go bhfuil solas aisteach i súile aici go bhfuil an-tógtha i gcónaí Legree le
uneasiness. "Bhí Them noises aon rud ach fhrancaigh agus an
gaoithe, "a dúirt Legree.
"Beidh Rats diabhal a dhéanamh de torainn. Úsáid mé a chloisteáil 'em uaireanta síos sa
seilbh na loinge; agus gaoithe, - Tiarna 's mhaithe! Is féidir le rud ar bith a dhéanamh amach sibh gaoithe o '. "
Bhí a fhios Cassy Legree raibh uneasy faoi a súile, agus, dá bhrí sin, rinne sí aon freagra,
ach iad a shuigh socrú air, leis an abairt sin, aisteach unearthly, mar a rinneadh cheana.
"Tar isteach, labhairt amach, bean, -? T Don 'dar leat, mar sin" a dúirt Legree.
An féidir "francaigh siúl síos staighre, agus teacht ar siúl tríd an iontráil sin, agus ina doras oscailte
? nuair atá tú faoi ghlas é agus a shocrú le cathaoir i gcoinne é "a dúirt an Cassy;" agus teacht siúl,
siúl, ag siúl ceart suas le do leaba, agus a chur ar a n-lámh amach, mar sin? "
Cassy choinnigh a súile a glittering seasta ar Legree, mar a labhair sí, agus Stán sé ar a
mar fear sa nightmare, till, nuair a chríochnaigh sí ag leagan a lámh, fuar oighreata, ar
aige, sprung sé ar ais, le mionn.
"Bean! cad a dhéanann tú i gceist? Aon duine raibh? "
"O, aon, - ar ndóigh ní, -? Raibh mé a rá raibh siad" a dúirt Cassy, le gáire de fuarú
derision.
"Ach - raibh - tá tú i ndáiríre le feiceáil -? Come, Cass, cad é, anois, -! Labhairt amach"
"Is féidir leat codlata ann, tú féin," a dúirt Cassy, "más mian leat a fháil."
"An bhfaca sé teacht ón Garret, Cassy?"
"Sé, -? Cad é" a dúirt Cassy. "Cén fáth, cad a dúirt tú ar -"
"Ní raibh mé ag insint duit rud ar bith," a dúirt Cassy, le sullenness dogged.
Legree ***úil suas agus síos an seomra, uneasily.
"Feicfidh Scrúdaigh mé an rud yer. Feicfidh mé breathnú isteach air, seo an-oíche.
Feicfidh mé mo piostail - "
"An bhfuil," a dúirt Cassy; "codladh sa seomra. Ba mhaith liom a fheiceáil á dhéanamh tú é.
Dóiteáin do piostail, -! Dhéanamh "stampáilte Legree a chos, agus mhionnaigh
foirtil.
"Ná mionn," a dúirt Cassy; "aon duine a fhios a fhéadfaidh a bheith éisteacht leat.
Hark! Cad é sin? "
"Cad é?" A dúirt Legree, ag tosú.
A clog trom Ollannach d'aois, gur sheas i gcúinne an tseomra, thosaigh, agus go mall
bhuail dhá cheann déag.
Ar chúis éigin nó eile, ní Legree labhair ná ar athraíodh a ionad; thit ar horror doiléir ar
dó; agus sheas Cassy, le glitter, fonn sneering i súile aici, ag féachaint ar dó,
comhaireamh an strokes.
"Dhá cheann déag a chlog; go maith anois beidh orainn a fheiceáil," a dúirt sí, ag casadh, agus oscailt an doras isteach
pasáiste-bhealach, agus seasamh amhail is dá mba ag éisteacht. "Hark!
Cad é sin? "A dúirt sí, ardú a finger.
"Tá sé ach an gaoithe," a dúirt Legree. "Ní dóigh leat a fháil amach conas cursedly blows é?"
"Simon, teacht anseo," a dúirt Cassy, i gcogar, ag leagan a lámh ar a, agus
as dó an chos an staighre: "bhfuil a fhios agat cad é sin?
Hark! "
A shriek fiáin tháinig pealing síos an staighre.
Tháinig sé as an Garret. Glúine Legree ar knocked le chéile; a aghaidh
D'fhás bán le heagla.
"Dá mbeadh nach bhfuil tú níos fearr a fháil do piostail?" A dúirt Cassy, le sneer go froze Legree ar
fola. "Tá sé am a bhí fhéach sé isteach sa rud seo, tá tú i
Tá a fhios.
Ba mhaith liom go bhfuil tú ag dul suas anois; tá siad ag dul dó ".
"Ní rachaidh mé!" A dúirt Legree, le mionn. Ní "Cén fáth?
Níl a leithéid de rud ar bith an't thaibhsí, tá a fhios agat!
Tar! "Agus suas an staighre Cassy flitted bhfoirceannadh, ag gáire, agus ag breathnú siar tar éis
dó.
"Come on." "Creidim go bhfuil tú ar an diabhal!" A dúirt Legree.
"Tar ar ais cailleach tú, - teacht ar ais, Cass! Ní bheidh tú ag dul? "
Ach gáire Cassy wildly, agus theith ar.
Chuala sé í ar oscailt na doirse iontrála ba chúis leis an Garret.
A Séideán fiáin de gaoithe scuabtha síos, mhúchadh an candle bhí aige ina
láimhe, agus leis an fearful, screams unearthly; chuma leo a bheith ina shrieked
an-cluaise.
Legree theith frantically isteach sa buaile, whither, i cúpla nóiméad, leanadh sé
ag Cassy, pale, calma, fuar mar spiorad avenging, agus leis an solas céanna fearful i
a súile.
"Tá súil agam go bhfuil tú sásta," a dúirt sí. "Soinneáin tú, Cass!" A dúirt Legree.
"Cad é do?" A dúirt Cassy. "Chuaigh mé ach suas agus stoptar na doirse.
Cad é an t-ábhar leis an Garret, Simon, an bhfuil tú dócha? "A dúirt sí.
"Níl aon cheann de do ghnó!" A dúirt Legree. "O, an't é?
Bhuel, "a dúirt Cassy," ar aon chuma, tá mé sásta nach féidir liom codladh faoi sé. "
Réamh-mheas ar an ardú na gaoithe, go bhfuil an-oíche, bhí Cassy suas agus d'oscail
Garret an fhuinneog.
Ar ndóigh, na huaire osclaíodh na doirse, bhí dhréachtaigh an gaoithe síos, agus
múchfar an solas.
D'fhéadfadh sé seo a úsáid mar eiseamal den chluiche a bhí Cassy le Legree, go dtí go sé
bheadh curtha túisce a cheann i leon béal ná go mbeadh iniúchadh déanta go
Garret.
Idir an dá linn, san oíche, nuair a bhí gach duine eile ina chodladh, Cassy go mall agus go cúramach
carntha tá stoc na forálacha cothaithe leordhóthanach a thabhairt do roinnt
am; aistríodh sí, de réir airteagal airteagal,
mar chuid is mó dá cuid féin agus wardrobe Emmeline ar.
Gach rudaí á socrú, d'fhan siad ach deis a chur ar a bplean fheistiú i
fhorghníomhú.
Faoi cajoling Legree, agus leas a bhaint as eatramh dea-natured, bhí fuair Cassy dó
a thabhairt di leis chun an bhaile in aice láimhe, a bhí suite go díreach ar an
Abhainn Rua.
Le cuimhne sharpened a clearness beagnach preternatural, dúirt sí gach
cas sa bhóthar, agus bhí meastachán meabhrach an t-am a bheith áitithe i
thrasnaíonn sé.
Ag an am nuair a bhí aibithe go léir le haghaidh gníomhaíochta, is féidir ár léitheoirí, b'fhéidir, buíochas a
breathnú taobh thiar de na radhairc, agus an coup d'etat deiridh a fheiceáil.
Bhí sé anois in aice le tráthnóna, a bhí as láthair Legree, ar a thiomána le feirme in aice láimhe.
I gcás go leor laethanta a bhí Cassy unusually gracious agus freastal ina humors;
agus bhí Legree agus í, is cosúil, ar an chuid is fearr de na téarmaí.
Faoi láthair, is féidir linn behold di agus Emmeline sa seomra ar an dara ceann, gnóthach i sórtáil
agus eagrú dhá bundles beag. "Tá, déanfar iad seo a mór go leor," a dúirt
Cassy.
"Anois, a chur ar do bhoinéid, agus a ligean ar thosú; tá sé ach mar gheall ar an am ceart."
"Cén fáth, is féidir iad a fheiceáil dúinn go fóill," a dúirt Emmeline. "Ciallaíonn mé déanfaidh siad," a dúirt Cassy, coolly.
Ní "An bhfuil a fhios agat go gcaithfidh siad a n-chase tar éis dúinn, ag aon ráta?
Is é an bealach ar an rud a bheith díreach seo: - Déanfaimid steal amach as an doras ar ais, agus a reáchtáil
síos ag an cheathrú.
Beidh Sambo nó Quimbo a bheith cinnte a fheiceáil dúinn.
Beidh siad a thabhairt chase, agus beidh muid ag dul isteach ar an swamp; ansin, ní féidir leo leanúint linn aon
tuilleadh till théann siad suas agus an t-aláram a thabhairt, agus cas na madraí amach, agus mar sin de; agus,
cé go bhfuil siad ag blundering bhabhta, agus
tumbling os cionn a chéile, mar a bhíonn siad i gcónaí, beidh tú, agus mé in éineacht leis an duillín Creek,
go ritheann chúl an tí, agus wade chomh maith ann, go dtí a fháil againn os coinne an doras ar ais.
Beidh sin a chur ar na madraí ar fad ag an locht; Ní ghlacfar le haghaidh scent bheidh san uisce.
Déanfar gach ceann siúl amach as an teach chun breathnú i ndiaidh dúinn, agus ansin beidh muid fuip i ag an
ar ais go doras, agus suas isteach sa Garret, áit a fuair mé leaba deas déanta suas i gceann de na
boscaí mór.
Ní mór dúinn fanacht sa mhéid is go Garret feadh tamaill mhaith, le haghaidh, Deirim libh, beidh sé spéir a ardú agus
domhan tar éis dúinn.
Beidh sé coimhéirghe roinnt de na maoirseoirí d'aois ar an plandálacha eile, agus a mhór a bheith
fiach; beidh agus tá siad ag dul thar gach orlach de thalamh sa mhéid is go swamp.
Déanann sé é a mhaíomh go bhfuair aon duine riamh amach as dó.
Mar sin, lig dó seilg ag a fóillíochta. "" Cassy, cé chomh maith agus tá tú beartaithe é! "A dúirt
Emmeline.
"Cé a bheadh a shíl sé riamh, ach tá tú?"
Bhí áthas ná nach exultation i súile Cassy ar, - ach despairing
firmness.
"Tar isteach," a dúirt sí, a bhaint amach a lámh a Emmeline.
An dá fugitives glided noiselessly as an teach, agus flitted, tríd an
bailiú Shadows ar tráthnóna, chomh maith ag an cheathrú.
An ghealach chorráin, leagtha cosúil le Signet airgid sa spéir thiar, moill beag ar an
cur chuige na hoíche.
Mar súil Cassy, nuair a go leor in aice leis an imeall an swamps go encircled an
plandála, chuala siad guth ag glaoch chun iad a stopadh.
Ní raibh sé Sambo, áfach, ach Legree, a bhí ag leanúint leo le execrations foréigneach.
Ag an fhuaim, thug an spiorad feebler na Emmeline bhealach; agus, leagan a shealbhú ar
Lámh Cassy, dúirt sí, "O, Cassy, Tá mé ag dul a faint!"
"Má dhéanann tú, beidh mé tú a mharú!" Arsa Cassy, ag tarraingt beag, stiletto glittering, agus
flashing sé os comhair súile an cailín. An atreorú i gcrích na críche sin.
Ní raibh Emmeline faint, agus d'éirigh leis tumadh, le Cassy, isteach mar chuid den
labyrinth de swamp, domhain dorcha sin agus go raibh sé breá hopeless do Legree a
smaoineamh ar iad seo a leanas, gan chúnamh.
"Bhuel," a dúirt sé, chuckling brutally; "de réir aon ráta, tá siad a fuair iad féin isteach i
gaiste anois - an bagáiste!
Tá siad sábháilte go leor. Déanfaidh siad allais chun é! "
"Hulloa, ansin! Sambo!
Quimbo!
Gach lámha! "Ar a dtugtar Legree, ag teacht chuig an cheathrú, nuair a bhí na fir agus mná ach
ag filleadh ón obair. "Tá dhá runaways sa swamps.
Feicfidh mé cúig dollar a thabhairt d'aon *** mar ghabhálacha 'em.
Cas as an madraí! Dul amach Tíogair, agus Fury, agus an chuid eile! "
An ceint arna dtáirgeadh ag an nuacht go raibh láithreach.
Go leor de na fir sprang ar aghaidh, officiously, a gcuid seirbhísí a thairiscint,
ceachtar as an dóchas an luach saothair, nó ón subserviency cringing atá ar cheann de
ar na héifeachtaí is mó ar an sclábhaíocht baleful.
Éigin ar siúl bealach amháin, agus roinnt eile. Roinnt bhí ag fáil le haghaidh flambeaux na péine-
muirmhíle.
Bhí roinnt uncoupling na madraí, nach gcuirtear isteach í a bhfuil a hoarse, bá Savage beag a
an beochan ar an ardán.
"Mas'r, déanfaidh muid shoot 'em, ní féidir má cotch' em?" A dúirt Sambo, a bhfuil a mháistir
thabhairt amach raidhfil.
"Is féidir leat dóiteáin ar Cass, más maith leat; tá sé in am go raibh sí imithe leis an diabhal, i gcás ina sí
mbaineann; ach an Airtea, ní, "a dúirt Legree. "Agus anois, a bhuachaillí, spry agus cliste.
Cúig dollar dó go bhfaigheann 'em; agus gloine biotáille do gach ceann de tú,
anyhow. "
An banna ar fad, le dallrú na tóirsí blazing, agus whoop, agus shout, agus Savage
yell, an fear agus Beast, chuaigh síos go dtí an swamp, ina dhiaidh sin, ag roinnt achar, ag
gach seirbhíseach sa teach.
Bhí a bhunú, de thoradh, go hiomlán thréigthe, nuair a Cassy agus Emmeline
glided isteach ann ar an mbealach ar ais.
An triuch agus shouts a pursuers a bhí fós ar an aer a líonadh; agus, ag féachaint
ó na fuinneoga suí-seomra, d'fhéadfadh Cassy agus Emmeline féach an sluagh, lena n-
flambeaux, scaipeadh go díreach iad féin ar feadh an imeall an swamp.
"! Féach ann" a dúirt Emmeline, dírithe ar Cassy; "Is é an fiach tús curtha!
Féach ar conas na soilse damhsa thart!
Hark! na madraí! Ná gcloiseann tú?
Más rud é go raibh muid ach amháin ann, ní bheadh ár gcuid seansanna a bheith fiú picayune.
O, do pity ar mhaithe le, ná lig sinn féin ar bhfolach.
Thapa! "
"Níl aon ócáid le haghaidh deifir," a dúirt Cassy, coolly; "tá siad ar fad amach tar éis an
fiach, - go bhfuil 's an spraoi ar an oíche! Beidh muid ag dul suas staighre, de réir agus de réir.
Idir an dá linn, "a dúirt sí, ag cur d'aon ghnó eochair as póca a cóta a Legree
Bhí thrown síos ina deifir, "Idir an dá linn beidh mé in ann rud éigin a íoc ár sliocht."
Unlocked sí an deasc, thóg sé ó rolla na billí, a chomhaireamh sí os cionn go tapa.
"O, ná lig le déanamh sin!" A dúirt Emmeline. "! Ná" a dúirt an Cassy; "cén fáth nach?
Ar mhaith leat a bheith orainn starve sa swamps, nó a bhfuil go mbeidh ár slí a íoc leis an saor in aisce
stáit. Beidh Airgid aon ní a dhéanamh, cailín. "
Agus, mar a labhair sí, chuir sí an t-airgead ina ***.
"Bheadh sé ghoid," a dúirt Emmeline, cogar i bponc.
"Stealing!" A dúirt Cassy, le gáire scornful.
"Ní gá iad a ghoid chorp agus anam chun cainte linn.
Tá gach ceann de na billí goidte, - a goideadh ó bochta, starving, créatúir sweating,
Ní mór a théann leis an diabhal ag deireanach, as a chuid brabúis.
Lig dó labhairt faoi stealing!
Ach teacht, is féidir linn chomh maith dul Garret suas; Tá mé stoc de candles ann, agus roinnt
leabhair le pas a fháil amach an t-am. Féadfaidh tú a bheith cinnte go leor nach mbeidh siad ag teacht
ann a fhiosrú i ndiaidh dúinn.
Má dhéanann siad, beidh mé ag imirt Ghost dóibh. "
Nuair a shroich Emmeline an Garret, fuair sí bosca ollmhór, ina bhfuil roinnt píosaí trom
troscáin a bhí tugtha uair, bliain d'aois ar a thaobh, ionas go mbeidh os comhair an oscailt an
balla, nó in áit na sceimhleacha.
Cassy lit lampa beag, agus creeping babhta faoi na sceimhleacha, bhunaigh siad
iad féin ann.
Bhí leathadh sé le cúpla tochtanna beaga agus roinnt piliúir; a chur i mbosca in aice le
bhí stóráilte plentifully le coinnle, forálacha, agus go léir is gá an éadaí
chun a n-aistear, a raibh socrú déanta Cassy
isteach i bundles de compás astonishingly beag.
"Tá," a dúirt Cassy, mar atá socraithe sí an lampa isteach i Hook beag, a bhí sí á thiomáint
isteach ar an taobh den bhosca chun na críche sin; "Is é seo a bheith againn sa bhaile don am i láthair.
Conas is féidir leat é? "
"An bhfuil tú cinnte nach mbeidh siad ag teacht agus an Garret cuardaigh?"
"Ba mhaith liom a fheiceáil Simon Legree á dhéanamh sin," a dúirt Cassy.
"Níl, go deimhin; beidh sé ró-sásta a choinneáil ar ***úl.
Maidir leis an seirbhíseach, bheadh siad aon cheann acu seasamh agus a lámhaigh, níos luaithe ná mar a léiríonn a gcuid
aghaidheanna anseo. "
Díol misnigh, socraíodh Emmeline í féin ar ais ar a pillow.
"Cad a rinne tú i gceist, Cassy, ag rá go mbeadh tú a mharú dom?" A dúirt sí, go simplí.
"I gceist agam a stopadh do fainting," a dúirt Cassy, "agus rinne mé é a dhéanamh.
Agus anois deirim libh, Emmeline, ní mór duit a dhéanamh suas d'intinn nach bhfuil a faint, a ligean ar cad a
teacht; níl aon saghas de dhíth air.
Más rud é nach raibh stop mé tú, a d'fhéadfadh a wretch a bhí acu a lámha ar ort anois. "
Emmeline shuddered. D'fhan an dá roinnt ama i Silence.
Cassy busied í féin le leabhar na Fraince; Emmeline, a shárú le bheith ídithe,
thit isteach i doze, agus chodail roinnt ama.
Bhí sí ag awakened shouts agus outcries os ard, an *** na gcapall 'troigh, agus
an baying madraí. Thosaigh sí suas, le shriek faint.
"Níl ach an fiach ag teacht ar ais," a dúirt Cassy, coolly; "eagla riamh.
Bí ag faire amach as an poll knot-. Ná tú a fheiceáil 'em go léir ann síos?
Simon Tá a thabhairt suas, ar an oíche.
Féach, conas a muddy é a chapall, flouncing mar gheall ar an swamp; na madraí, freisin, breathnú
in áit crestfallen.
Ah, mo dhuine uasail maith, beidh ort iarracht an rás arís agus arís eile, - nach bhfuil an cluiche
. bhfuil ""! O, nach labhraíonn focal "a dúirt Emmeline;
"Cad é ba chóir dóibh má chloiseann tú?"
"Má dhéanann siad a chloisteáil rud ar bith, beidh sé ar leith a dhéanamh dóibh an-a choinneáil ar ***úl," a dúirt
Cassy.
"Níl aon chontúirt; is féidir linn a dhéanamh ar aon torann dúinn le do thoil, agus beidh sé ach cur leis an
éifeacht. "Ag fad socraithe an socracht na meán oíche
síos ar fud an tí.
Legree, cursing a ádh tinn, agus vowing bhfeice dire ar an amárach, chuaigh a chodladh.