Tip:
Highlight text to annotate it
X
An Eachtraí na Huckleberry Finn
Caibidil XI.
"Come in," a deir an bhean, agus rinne mé.
a deir sí: "Take a cheer."
déanta liom é.
D'fhéach sí liom gach cearn lena beag
súile lonracha, agus deir:
"D'fhéadfadh Cad is ainm duit a bheith?"
"Williams Sarah."
"Nuair a dhéanamh 'bouts tú i do chónaí?
Sa comharsanachta? '
"No'm.
I Hookerville, seacht míle thíos.
***úil mé an bealach ar fad agus tá mé tuirseach go léir
amach. "
"Ocras, freisin, measaim.
Gheobhaidh mé tú rud éigin. "
"No'm, nach bhfuil ocras orm.
Bhí ocras orm mar sin a bhí agam chun stop a dhá mhíle
anseo thíos ag feirme; mar sin níl ocras orm ar bith
níos mó.
Tá sé an méid a dhéanann déanach dom mar sin.
Tá mo mháthair síos breoite, agus amach as airgead agus
gach rud, agus a thiocfaidh mé a insint mo uncail
Abner Moore.
Tá cónaí air ag foirceann uachtair an bhaile, sí
Deir.
I hain't bhí riamh anseo roimhe seo.
An bhfuil aithne agat air? "
"Níl, ach níl a fhios agam gach duine go fóill.
Nach bhfuil cónaí orm anseo go leor dhá sheachtain.
It'sa bhealaí nach beag leis an foirceann uachtair
an bhaile.
fanacht tú níos fearr anseo gach oíche.
Tóg amach do bhoinéid. "
"Níl," arsa mé; "Déanfaidh mé chuid eile ar feadh tamaill, Measaim,
agus dul ar aghaidh.
Níl mé afeared an dorchadas. "
Dúirt sí nach mbeadh sí in iúl dom dul le mé féin,
ach bheadh a fear céile a bheith i trí agus a trí,
b'fhéidir i uair go leith, agus gur mhaith léi a sheoladh
chomh maith leis liom.
Ansin fuair sí ag caint faoi a fear céile,
agus mar gheall ar a chaidreamh suas an abhainn, agus
a chaidreamh síos an abhainn, agus faoi conas a
i bhfad níos fearr as a úsáidtear iad a bhí, agus conas a
Ní raibh a fhios acu ach mhaith rinne siad dearmad
ag teacht chun ár mbaile, in ionad an ligin go maith
amháin - agus mar sin de agus mar sin de, go raibh mé
Rinne mé dearmad teacht afeard di
chun a fháil amach cad a bhí ar siúl sa bhaile;
ach de réir a thit sí ar a cíche agus ar an
dúnmharú, agus ansin bhí mé sásta go leor
lig di clatter ceart chomh maith.
Dúirt sí faoi dom agus Tom Sawyer a aimsiú
an sé mhíle dollar (ach fuair sí é
deich) agus gach faoi cíche agus cad a lán crua
bhí sé, agus cad a lán crua a bhí agam, agus ag
caite fuair sí síos go dtí áit a raibh mé murdered.
a deir liom:
"Cé a rinne é?
Táimid tar éis éisteacht a mhór mar gheall ar na himeachtaí éagsúla a bheas
ar síos i Hookerville, ach níl a fhios againn
a 'twas a mharaigh Huck Finn. "
"Bhuel, is mó ná riamh Measaim ceart cliste
deis ag daoine ANSEO mhaith sin, is maith go mbeadh a fhios
a mharaigh é.
Roinnt smaoineamh Finn d'aois a rinneadh é féin. "
"Níl - is é sin amhlaidh?"
"Shíl gach duine é an chuid is mó ar dtús.
ní fheicfidh sé a fhios conas nigh sé ag teacht chun
ag fáil lynched.
Ach sula oíche athraigh siad thart agus
a mheastar a bhí déanta ag *** runaway
Jim ainmnithe. "
"Cén fáth HE -"
Stop mé.
áireamh mé liom a choinneáil níos fearr fós.
rith sí ar, agus ní raibh a chuir mé faoi deara i
ar chor ar bith:
"An *** rith as an oíche an-Huck
Maraíodh Finn.
Mar sin, is mó ná riamh ar luaíocht amach dó - trí
céad dollar.
Agus is mó ná riamh ar luaíocht amach do Finn d'aois, ró-
-Dhá chéad dollar.
Féach leat, a thagann sé go dtí an baile ar maidin tar éis
an dúnmharú, agus dúirt sé faoi, agus bhí sé amach
le 'em ferryboat ar an bhfiach, agus an ceart
amach tar éis a sé suas agus ar chlé.
Sula oíche bhí siad a Lynch dó, ach
bhí sé imithe, féach leat.
Bhuel, an chéad lá eile a fuair siad amach an ***
bhí imithe; fuair siad amach nach raibh sé le feiceáil Ben
deich a chlog ciall an oíche an dúnmharú a bhí
dhéanamh.
Mar sin, ansin chuir siad air, a fheiceann tú; agus
fad is a bhí siad lán de, lá ina dhiaidh sin, ar ais
Tagann Finn d'aois, agus chuaigh sé boo-hooing a
Breitheamh Thatcher airgead a fháil chun fiach le haghaidh na
*** gach cearn Illinois leis.
Thug an breitheamh air roinnt, agus an tráthnóna sin
Fuair sé ar meisce, agus bhí thart ar till tar éis
meán oíche le cúpla crua mighty-
strainséirí lorg, agus ansin chuaigh amach le
orthu.
Bhuel, hain't sé ag teacht ar ais chiall, agus tá siad
nach bhfuil ag lorg dó ar ais go dtí seo, rud
blows thar beag, do dhaoine anois go cuí
gur mharaigh sé rudaí a buachaill agus greamaithe sa dóigh
Sílim go mbeadh folks robbers déanta air, agus ansin
go mbeadh sé airgead a fháil Huck's gan a bheith
bac le fada an lá le lawsuit.
Daoine a bhfuil sé ag rá warn't aon ró-mhaith a dhéanamh
é.
Ó, tá sé glic, measaim.
Más rud é nach bhfuil sé ag teacht ar ais ar feadh na bliana beidh sé
ceart go leor.
Ní féidir leat rud ar bith a chruthú air, tá a fhios agat;
beidh gach rud quieted síos ansin, agus
beidh sé ar siúl in airgead Huck's chomh héasca agus is
rud ar bith. "
"Tá, mar sin Measaim, 'm
Ní féidir liom aon rud a fheiceáil ar an mbealach ar sé.
Tá gach duine ag smaoineamh ar scor ar an *** déanta
é? "
"Ó, ní hea, gach aon duine.
Tá go leor dea-cuí déanta sé é.
Ach beidh siad a fháil ar an *** go luath go leor anois,
agus b'fhéidir gur féidir leo scanradh sé as dó. "
"Cén fáth, tá siad tar éis dó go fóill?"
"Bhuel nach bhfuil, tá tú neamhchiontach, is féidir leat!
An bhfuil trí chéad dollar a leagan ar fud gach
lae do dhaoine a phiocadh suas?
Ceapann roinnt folks nach bhfuil an *** bhfad ó
anseo.
Tá mé ceann acu - ach tá mé hain't labhair sé
thart.
Tá cúpla lá ó shin bhí mé ag caint le d'aois
lánúin a saol doras eile sa logáil isteach
seantán, agus a tharla le rá acu ar éigean
Téann aon duine riamh a ghabhann leis an oileán níos mó ná
thall a dtugann siad Oileán Jackson's.
Ná bíodh aon duine ina gcónaí ann? Deir I.
No, aon duine a deir siad.
Ní dúirt mé ar bith níos mó, ach déanta agam ar roinnt
ag smaoineamh.
Bhí mé go leor in aice áirithe mhaith feicthe agam ó thobac '
thar ann, faoi cheann an oileán, a
lá nó dhó roimh sin, agus mar sin deir I a ghabhann le
féin, ní cosúil leis sin ***'s hiding
thar ann; mar sin féin, a deir liom, is fiú an
trioblóid a thabhairt ar an áit a fhiach.
Hain't feicthe agam aon chiall gan cead caite, mar sin Measaim
's imithe b'fhéidir sé, más rud é go raibh sé air; ach
fear céile ag dul thar a fheiceáil - dó agus
fear eile.
Bhí sé imithe suas an abhainn; ach ní bhfuair sé ar ais
go lá, agus dúirt mé chomh luath agus a fuair sé
anseo dhá uair an chloig ó shin. "
Bhí Fuair mé chomh uneasy ní raibh mé in ann a leagtar fós.
Bhí mé rud éigin a dhéanamh le mo lámha; sin mé
Ghlac suas le snáthaid as an tábla agus chuaigh
a threading é.
Mo lámh, agus bhí mé ag déanamh post droch
ar sé.
Nuair a stop an bhean ag caint fhéach mé suas,
agus a bhí á lorg aici ar dom aisteach go leor
agus miongháire beagán.
chuir mé síos an snáthaid, agus lig
maidir le leas a bheith aige - agus bhí mé, freisin - agus
a deir:
"Tá trí chéad dollar cumhacht airgid.
Is mian liom mo mháthair fhéadfaí é a fháil.
An bhfuil d'fhear céile ag dul thar ann do-oíche? "
"Ó, tá.
Chuaigh sé suas-bhaile leis an fear go raibh mé ag insint
duit de, a fháil ar bhád agus a fheiceáil má d'fhéadfadh siad a
iasacht eile gunna.
Beidh siad dul thar ndiaidh mheán oíche. "
Níorbh fhéidir "Ní fheiceann siad níos fearr más rud é go raibh siad chun
fan till i rith an lae? "
"Is ea. D'fhéadfadh Agus ní fheiceáil *** níos fearr,
freisin?
Tar éis meán oíche, beidh sé ar dóigh ina chodladh, agus
is féidir leo duillín timpeall trí na coillte agus
fiach i mbun a tine champa go léir is amhlaidh is fearr le haghaidh
an dorchadas, má's bhfuair sé aon ní amháin. "
"Ní raibh mé ag smaoineamh ar sin."
An bhean choimeád ag féachaint orm go leor
fiosrach, agus ní raibh mé bhraitheann ar giotán
compordach.
Pretty luath agus a deir sí,
"Cad a dúirt tú d'ainm a bhí, mil?"
"M - Mary Williams."
Ar bhealach nach raibh sé cosúil dom go dúirt mé é
Bhí Mary roimh, mar sin ní raibh mé ag breathnú suas -
chuma liom a dúirt mé go raibh sé Sarah; sin Bhraith mé
saghas cúinneach, agus bhí mé b'fhéidir afeared
a bhí á lorg sé, freisin.
mhian liom rud éigin a rá go mbeadh an bhean
níos mó; an níos faide atá leagtha sí fós na uneasier
Bhí mé.
Ach anois, deir sí:
"Mil, shíl mé a dúirt tú go raibh sé Sarah
nuair a thagann sa chéad tú? "
"O, yes'm, rinne mé.
Sarah Mary Williams.
's Sarah is ainm dom ar dtús.
Tá roinnt glaonna dom Sarah, Mary glaonna éigin dom. "
"Ó, go bhfuil ar an modh é?"
"Yes'm."
Bhí mé ag mothú níos fearr ansin, ach ba mhian liom mé
Ba as ann, ar aon nós.
Ní raibh mé in ann breathnú suas go fóill.
Bhuel, thit an bhean ag caint faoi conas
amanna crua a bhí, agus conas a bocht a bhí acu le
beo, agus conas na francaigh a bhí chomh saor in aisce mar a bheadh
úinéireacht siad an áit, agus mar sin de, agus mar sin
ar, agus ansin d'éirigh liom éasca arís.
Bhí sí ceart faoi na francaigh.
Ba mhaith leat a fheiceáil ar cheann maide a shrón as poll
sa chúinne ngach tamall beag.
Dúirt sí go raibh sí go bhfuil rudaí a handy a
caith ag dóibh nuair a bhí sí ina n-aonar, nó iad
Ní bheadh aon síochána a thabhairt di.
Léirigh sí liom barra de luaidhe twisted suas isteach
a knot, dúirt agus bhí sí ina lámhaigh maith le
Ba mhaith wrenched sé generly, ach tá sí a lámh ina
Ní raibh lá nó dhó ó shin, agus tá a fhios acu sí
D'fhéadfadh caith fíor anois.
Ach faire sí le faill, agus go díreach
banged amach ag francach; ach chaill sí é
leathan, agus dúirt sé "Aigh!" Ghortaigh sé a lámh amhlaidh.
Ansin dúirt sí liom triail a bhaint as an ceann eile.
Bhí mé a bheith ag fáil amach roimh an sean-
fear a chuaigh ar ais, ach ar ndóigh, ní raibh mé in iúl
ar.
Fuair mé an rud, agus an chéad francach
Thaispeáin a shrón lig mé thiomáint, agus más rud é he'da
d'fhan áit a raibh sé ina Infhulaingthe he'da
francach tinn.
Dúirt sí go raibh an chéad-ráta, agus tá sí
áireamh, ba mhaith liom hive an ceann eile.
Chuaigh sí agus fuair an cnapshuim de luaidhe agus
fetched ar ais é, agus thug feadh hank
ar an snáth a bhfuil sí ag iarraidh mé chun cuidiú léi
leis.
bhí mé suas mo dhá lámh agus chuir sí an hank
os a gcionn, agus chuaigh sé ar ag caint faoina
agus a fear céile ar chúrsaí.
Ach bhris sí amach é sin le rá:
"Coinnigh do shúil ar an francaigh.
Tá tú níos fearr chun tosaigh i do lap,
handy. "
Mar sin, thit sí an chnapshuim i mo lap díreach ag
an nóiméad sin, agus bhuaileas go luath mo cosa le chéile
ar chuaigh sé agus í ag caint.
Ach amháin mar gheall ar feadh nóiméid.
Ansin thóg sí amach an hank agus d'fhéach mé
díreach in aghaidh, agus an-taitneamhach,
agus deir:
"Tar isteach, anois, cad is ainm duit fíor?"
"WH - cad, mháthair?"
"Cad is ainm duit fíor?
An bhfuil sé Bille, nó Tom, nó Bob -? Nó a bhfuil
é? "
Measaim Chroith mé ar nós duille, agus ní raibh mé
Tá a fhios éigean cad atá le déanamh.
Ach deir liom:
"Le do thoil a dhéanamh nach bhfuil spraoi poke ag cailín bocht
cosúil liomsa, mháthair.
Má tá mise an tslí anseo, I'll - "
"Níl, ní bheidh tú.
Atá leagtha síos agus fan áit a bhfuil tú.
Níl mé ag dul a ghortú tú, agus nach bhfuil mé
ag dul a insint ar ort, nuther.
Tú do rún ach a insint dom, agus mé iontaobhais.
Leanfaidh mé é; agus, cad atá níos mó, beidh mé ag cabhrú
leat.
So'll mo sheanduine más mian leat a thabhairt dó.
Féach tú, tá tú runaway 'Prentice, le go
ar fad.
Níl sé rud ar bith.
Níl aon dochar ann.
Tá tú gur caitheadh olc, agus rinne tú suas
d'intinn a ghearradh.
Beannaigh tú, leanbh, ní ba mhaith liom a rá ar ort.
Inis dom faoi gach sé anois, that'sa dea-
buachaill. "
Sin a dúirt mé nach mbeadh sé ar aon úsáid chun iarracht a dhéanamh
spraoi é ar bith níos faide, agus ba mhaith liom a dhéanamh ach
chíche glan agus insint di gach rud, ach
musn't sí ag dul ar ais ar a gheallúint sin.
Ansin dúirt mé léi mo athair agus a mháthair a bhí
marbh, bhí faoi cheangal agus an dlí orm le
Ciallaíonn feirmeoir aois sa tír tríocha míle
siar ón abhainn, agus déileálfar sé liom mar sin
olc nach raibh mé in ann seasamh léi a thuilleadh; chuaigh sé
amach a bheith imithe ar feadh cúpla lá, agus mar sin orm
thóg mo sheans agus ghoid roinnt dá chuid
iníon's éadaí d'aois agus glanta amach, agus
Bhí mé trí oíche ag teacht le tríocha
míle.
Thaistil mé oíche, agus daytimes hid agus
thit sé ina chodladh, agus ar an mála an aráin agus feoil mé
a rinneadh ó bhaile mhair dom an bealach ar fad,
agus bhain mé an-neart.
Dúirt mé gur chreid mé mo uncail Abner Moore
Bheadh aire a thabhairt dom, agus mar sin go raibh an fáth
bhuail mé amach as an mbaile Goshen.
"Goshen, leanbh?
Ní hé seo an Goshen.
Tá sé seo St
Petersburg.
deich míle tuilleadh suas an abhainn Goshen's.
Cé a dúirt tú go raibh sé seo Goshen? "
"Cén fáth, fear bhuail mé ag breacadh an lae ar maidin,
díreach mar a bhí mé ag dul chun dul isteach sa choill
do mo chodladh go rialta.
Dúirt sé liom nuair a forked na bóithre Ní mór dom
Bheadh a chur ar an lámh dheas, agus cúig míle
beir orm a Goshen. "
"Bhí sé ar meisce, measaim.
Dúirt sé go díreach tú díreach mícheart. "
"Bhuel, bhí sé ag gníomhú mar a bhí sé ar meisce, ach tá sé
nach bhfuil aon ábhar anois.
D'éirigh liom a bheith ag bogadh chomh maith.
Beidh mé ag iarradh Goshen roimh an lae. "
"Coinnigh ar nóiméad.
Feicfidh mé tú a chur ar bun a ithe sneaiceanna.
B'fhéidir gur mhian leat é. "
Mar sin, chuir sí mé suas ar sneaiceanna, agus deir:
"Abair, nuair a bó ag leagan síos, a chríochnóidh
a Éiríonn an chéad?
Freagra pras suas anois - don't stop a chur le staidéar a dhéanamh
níos mó ná é.
A chríochnóidh an chéad Éiríonn? "
"Is é an deireadh, mum. Hind"
"Bhuel, ansin, capall?"
"Is é an deireadh, mum. For'rard"
"Cad é a dhéanann thaobh an chrainn an caonach ag fás
ar? "
"Taobh ó Thuaidh."
"Má tá déag ba brabhsála ar thaobh,
cé mhéid acu a itheann leis a gceann
Luaigh an treo céanna? "
"Tá an fad déag, mháthair."
"Bhuel, Measaim TAR ÉIS cónaí ort sa
tíre.
Cheap mé go b'fhéidir leat a bhí ag iarraidh a hocus dom
arís.
Cad é do ainm fíor, anois? "
"Peters George, mháthair."
"Bhuel, déan iarracht cuimhneamh air, George.
Ná déan dearmad agus inis dom tá sé Elexander
sula dtéann tú, agus a fháil amach ansin ag rá
tá sé George Elexander nuair a bhím ag ghabháil leat.
Agus nach dtéann siad faoi mhná san aois
Calico.
a dhéanann tú cailín bocht Infhulaingthe, ach d'fhéadfá
fir amadán, b'fhéidir.
Beannaigh tú, linbh, nuair a thosaíonn tú amach go
snáithe nach bhfuil le snáthaid fós i seilbh an snáithe
agus beir an tsnáthaid suas go dtí sé; shealbhú na
snáthaide fós agus poke an snáithe ar sé;
's gurb é an bealach le bean an chuid is mó i gcónaí,
ach ní i gcónaí ar bhealach t'other fear.
Agus nuair a chaitheann tú ag francach nó rud ar bith,
hitch tú féin a bhunú tiptoe agus beir ar do
idir lámha suas thar do ceann mar awkward mar atá tú
Is féidir, agus a chailleann do francach thart ar sé nó seacht
***úl na gcos.
Caith righin-armtha as an ghualainn, ar nós
pivot bhí ann ar feadh sé a sheal ar,
mhaith cailín; nach ón láimhe agus Elbow,
le do lámh amach ar thaobh amháin, cosúil le buachaill.
Agus, intinn agat, déanann nuair a cailín a ghabháil
rud ar bith in a lap Caitheann sí ar buile
ar leith; nach bhfuil sí á bhualadh le chéile iad, an
bhealach a rinne tú nuair a catched tú an chnapshuim de
luaidhe.
Cén fáth, chonaic mé tú do buachaill nuair a bhí tú
threading an tsnáthaid; agus mé suarach ar an
rudaí eile, ach a dhéanamh áirithe.
Anois Trot chomh maith le d'uncail, Sarah Mary
George Williams Elexander Peters, agus más rud é
a gheobhaidh tú i dtrioblóid a sheolann tú focal a Mrs
Judith Loftus, atá orm, agus beidh mé a dhéanamh
cad is féidir liom a gheobhaidh tú amach é.
Coinnigh an bóthar abhainn an bealach ar fad, agus an chéad
am a théann tú *** chur bróga agus stocaí le
leat.
An ceann creagach road'sa abhainn, agus do
feet'll a bheith i riocht nuair a thagann tú chun
Goshen, Measaim. "
Chuaigh mé go dtí an banc faoi caoga slat, agus
ansin faoi dhó mé ar mo rianta agus thit
ar ais go dtí áit a raibh mo canoe, píosa maith
faoi bhun an teach.
léim mé i, agus bhí sé amach i deifir.
Chuaigh mé suas-sruth fada go leor a dhéanamh ar an
ceann an oileáin, agus ansin chuir
trasna.
thug mé as an ghrian-bhoinéid, le haghaidh ní raibh mé
Ba mhaith aon blinders ar ansin.
Nuair a bhí mé mar gheall ar an lár Chuala mé an
clog tús a bhaint amach, mar sin stadanna I agus
éisteann; an fhuaim a thagann faint thar an
uisce ach go soiléir - déag.
Nuair a bhuail mé an ceann ar an oileán mé
Níor fhan le buille, cé go raibh mé an chuid is mó
winded, ach shoved mé i gceart an adhmaid
d'aois nuair a thosaigh mo champa a úsáidtear chun bheith, agus
tine mhaith ann ar an láthair ard agus tirim.
Ansin léim mé sa canoe agus chart amach do
ár n-áit, le míle go leith thíos, mar crua
mar a raibh mé in ann dul.
thuirling mé, agus slopped tríd an adhmaid
agus suas an iomaire agus isteach sa cuas.
Tá leagan Jim, fuaim chodladh ar an talamh.
Curfá: Níl mé amach agus deir:
"Git suas agus hump féin, Jim!
Tá ain'ta nóiméad a chailleadh.
Tá siad tar éis linn! "
Jim riamh aon Ceisteanna riamh, a dúirt sé
focal, ach ar an mbealach d'oibrigh sé le haghaidh an chéad cheann eile
leath uair an chloig Léirigh faoi conas a bhí sé
scanraithe.
Faoin am a bhí againn go bhfuil gach rud ar an domhan
Bhí ar ár raft, agus bhí sí réidh le bheith
shoved amach as an cuas saileach áit a raibh sí
Bhí hid.
Chuireamar an tine champa ag an cuas an
chéad rud, agus ní raibh a thaispeáint coinneal
lasmuigh dá éis sin.
Ghlac mé leis an canoe amach ón gcósta le
píosa beag, agus ghlac le breathnú; ach má tá
Bhí bád timpeall ní raibh mé in ann é a fheiceáil, le haghaidh
Ní réaltaí agus scáthanna maith a fheiceáil ag.
Ansin fuair muid amach an raft agus shuigh ar feadh
síos sa scáth, anuas ar an scór na
oileán marbh fós - rá riamh focal.
CC Prós Ccprose Audiobook Litríocht na Leabhar Fuaime Classic Dúnta Fotheidil Fotheidil fortheidealaithe ESL Synchronized Téacs Iomlán Críochnaithe Iomlán Saor in Aisce