Tip:
Highlight text to annotate it
X
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 26
Mhaidin dár gcionn Chlúdaigh Mist fíneáil ar an leithinis.
Gheall an aimsir go maith, agus imlíne an dumha caisleán fhás níos soiléire gach
nóiméad go faire Margaret sé.
Faoi láthair chonaic sí an choinneáil, agus an ghrian péinteáilte an óir brablach, agus a mhuirearú ar an
spéir bán le gorm. An scáth an tí a bailíodh féin
le chéile agus a thit ar an ghairdín.
A cat fhéach sé suas ar a bhfuinneog agus mewed. Ar deireadh an chuma ar an abhainn, go fóill a bhfuil
an ceochán idir a bainc agus a alders overhanging, agus ach amháin le feiceáil chomh fada agus is
mar cnoc, a ghearradh amach a sroicheann a uachtair.
Bhí fascinated Margaret ag Oniton. Sí go raibh a dúirt gur grá léi é, ach bhí sé
in áit a teannas rómánsúil sin ar siúl aici.
An Druí chothromú acu a bhí gafa sí glimpses ina bhrú, na haibhneacha brostú
síos uathu go Sasana, an mais míchúramach bunaithe ar na cnoic ísle,
thrilled di filíochta.
Bhí an teach neamhshuntasach, ach bheadh an t-ionchas as é a bheith ina áthas shíoraí,
agus cheap sí de na cairde mbeadh uirthi chun stop a chur ann, agus an
chomhshó Henry féin le saol na tuaithe.
Cumann, freisin, gheall go fabhrach.
Bhí togha an reachtaire an pharóiste leo aréir, agus fuair sí go raibh sé
cara a athar, agus mar sin de bhí a fhios cad a aimsiú i di.
Thaitin sí air.
Bheadh sé í a thabhairt isteach chun an bhaile. Cé go bhfuil, ar a taobh eile, Sir James tairgeoir
Shuigh, athrá nach raibh sí ach a thabhairt ar an focal, agus bheadh sé whip suas an chontae
teaghlaigh ar feadh fiche míle bhabhta.
Cibé bhí geallta Sir James, a bhí Síolta Garden, cad a d'fhéadfadh sé a dhéanamh, sí
amhras, ach chomh fada is mistook Henry leo as an teaghlaigh chontae nuair a rinne siad glaoch,
bhí sí ábhar.
Charles Albert agus Fussell thrasnaigh anois ar an bhfaiche.
Bhí siad ag dul ar snámh maidin, agus seirbhíseach ina dhiaidh sin iad lena n-snámha
gúnaí.
Bhí i gceist aici a ghlacadh stroll í féin roimh bricfeasta, ach chonaic go raibh an lá
fós naofa do na fir, agus amused í féin ag breathnú ar a n-contretemps.
Sa chéad áit nach bhféadfadh an eochair an chaillfidh snámha-a fháil.
Charles sheas an cois abhann leis na lámha, fillte tragical, fad a scairt an seirbhíseach,
Bhí misunderstood agus seirbhíseach eile sa ghairdín.
Ansin, tháinig deacracht faoi bord san earrach, agus ní fada go raibh triúr daoine ag rith
siar agus ar aghaidh thar an móinéir, le horduithe agus orduithe gcuntar agus
recriminations agus leithscéalta.
Má theastaigh Margaret chun léim ó ghluaisteáin-, léim sí; má shíl Tibby paddling
Bheadh tairbhe a rúitíní, chéaslaigh sé; má cléireach inmhianaithe eachtraíochta, ghlac sé ar siúl i
an dorchadas.
Ach bhí cuma pairilis na lúthchleasaithe. Ní raibh siad bathe gan a n-
fearais, cé go raibh an ghrian maidin ag glaoch agus bhí an ceochán seo caite ag ardú ó
an sruth dimpling.
Bhí fuair siad ar an saol de chuid an chomhlachta tar éis an tsaoil?
Níorbh fhéidir na fir a iarbhean siad mar milksops buille iad, fiú ar a gcuid féin
talamh?
Shíl sí na socruithe snámha mar ba chóir dóibh a bheith ina lá - aon ábhar imní ar
sheirbhísigh, aon fearais, thar tuiscint mhaith.
Bhí suaite a cuid smaointe ag an leanbh ciúin, a tháinig amach le labhairt leis an
cat, ach bhí sí ag breathnú anois féachaint ar na fir.
Ar a dtugtar sí, "Dea-maidin, a stór," beag go géar.
Bhí a guth consternation scaipeadh.
Charles d'fhéach sé cruinn, agus cé go hiomlán i attired indigo gorm, vanished isteach
chaillfidh, agus bhí sé le feiceáil nach bhfuil níos mó. "Is é an Iníon Wilcox suas -" dúirt an leanbh,
agus bhí ansin dothuigthe.
"? Cad é sin" sounded sé cosúil le, "- gearrtha-yoke - ais sac -"
"Ní féidir liom a chloisteáil." "- Ar an leaba - fíochán-páipéar -"
A bhailiú go raibh an bhainis-gúna ar taispeáint, agus go mbeadh cuairt a bheith seemly, sí
Chuaigh mé go dtí seomra Evie ar. Ba léir hilarity anseo.
Evie, i cabhail agus íochtar, Bhí mé ag damhsa le ceann de na mban Angla-Indiach, agus an ceann eile
Bhí adoring slat de satin bán. Screamed siad, gáire siad, chan siad, agus
an madra barked.
Margaret screamed beag freisin, ach gan é a chiontú.
Ní fhéadfadh sí a bhraitheann go raibh bainise sin greannmhar.
B'fhéidir go raibh rud éigin ar iarraidh ina trealamh.
Evie gasped: "Dolly Is rotter gan a bheith anseo!
Ó, ba mhaith linn rag ach ansin! "
Ansin, chuaigh síos go dtí Margaret bricfeasta. Henry bhí suiteáilte cheana féin; ith sé go mall
agus labhair beag, agus bhí sé, i súile Mhaighréide, an comhalta amháin dá pháirtí a
dodged emotion go rathúil.
Ní fhéadfadh sí dócha indifferent air go dtí an caillteanas a iníon nó a
an láthair a bhean chéile amach anseo.
Ach chomhnuigh sé slán, ach orduithe a eisiúint ó am go chéile - orduithe a chur chun cinn an
chompord a aíonna.
Chuir seisean tar éis a lámh; leagtha sé í a dhoirteadh amach an caife agus Mrs Warrington a
Doirt amach an tae.
Nuair a tháinig Evie síos a bhí ann faoi láthair ar awkwardness, agus an dá na mban ardaigh a fhágáil
n-áiteanna. "Ryan," ar a dtugtar Henry, "freastal tae agus
caife ón taobh-bord! "
Ní raibh sé tact fíor, ach bhí sé tact, de saghas - an saghas is é sin mar úsáideach mar an
fíor, agus Sábhálann suímh fiú níos mó ag cruinnithe an Bhoird.
Henry cóireáilte le pósadh cosúil le mír sochraide, ag mír, riamh a ardú a súile do na
ar fad, agus "Bás é, i gcás ina thy Sting? Grá, áit a bhfuil thy bua? "A bheadh ar cheann
exclaim ag deireadh.
Tar éis bricfeasta éiligh sí cúpla focal leis.
Bhí sé i gcónaí is fearr chun cur chuige dó go foirmiúil.
D'iarr sí ar an agallamh, toisc go raibh sé ag dul ar cearca fraoigh a shoot amárach, agus tá sí
bhí ag filleadh ar Helen sa bhaile. "Cinnte, daor," a dúirt sé.
"Ar ndóigh, tá mé an t-am.
Cad ba mhaith leat? "" Ní dhéanfaidh aon ní. "
"Bhí mé go raibh rud éigin eagla imithe mícheart." "Níl; Tá mé aon rud a rá, ach is féidir leat
labhairt. "
Glancing ar a watch, labhair sé ar an cuar olc ag an ngeata lych-.
Chuala sí dó le hús.
D'fhéadfadh sí dromchla freagra a thabhairt i gcónaí ar a chuid gan díspeagadh, cé go léir a doimhne
d'fhéadfadh a bheith á yearning chun cuidiú leis. Raibh sí tréigthe aon phlean gníomhaíochta.
Grá Is é an chuid is fearr, agus níos mó na lig sí grá dó féin, bhí an seans níos mó ann
go mbeadh sé leagtha ar a anam in ord.
Den sórt sin faoi láthair mar seo, nuair a shuigh siad faoi aimsir cóir ag an siúlóidí a n-sa todhchaí
bhaile, bhí chomh milis di go mbeadh a chuid sweetness surely Pierce dó.
Gach ardaitheoir ar a shúile, gach parting an liopa ceann tuí ó na glan-shaven mór,
prelude an tenderness a mharaíonn na Manach agus an Beast ag buille amháin.
Díomá céad uaire, ag súil aici go fóill.
Grá aici dó le ró-soiléir fís a eagla a cloudiness.
Cibé droned sé trivialities, mar lá atá inniu ann, nó póga sprang ar a sa Twilight,
bhféadfadh sí logh dó, d'fhéadfadh sí freagra a thabhairt. "Má tá an cuar olc," sí
molta, "nach bhféadfadh muid ag siúl leis an séipéal?
Níl, ar ndóigh, tú, agus Evie; fhéadfadh ach an chuid eile againn go han-mhaith dul ar dtús, agus go
bheadh i gceist carráistí níos lú. "" Ní féidir a bheith ag siúl trí na mban
Cearnóg an Mhargaidh.
Ní bheadh an Fussells maith liom é; bhí siad millteanach ar leith ag Charles ar bainise.
Mo - sí - bhí ar cheann dár páirtí fonn ar siúl, agus is cinnte go raibh an séipéal ach
timpeall an chúinne, agus ní ba chóir dom a bheith minded; ach an Coirnéal déanta ag pointe iontach
de. "
"Níor chóir duit fir a bheith chomh chivalrous," a dúirt Margaret thoughtfully.
"Cén fáth nach?" Bhí a fhios aici cén fáth nach bhfuil, ach dúirt nach raibh sí
Tá a fhios.
D'fhógair sé ansin go, mura rud é go raibh sí aon rud speisialta le rá, ní mór dó cuairt a thabhairt ar an
fíon-cellar, agus chuaigh siad amach le chéile i cuardaigh Burton.
Cé clumsy agus beag deacair, ba Oniton teach tír fíor.
Clattered siad síos pasáistí bhratach, ag breathnú isteach sa seomra tar éis an seomra, agus scanrú
maids anaithnid as na dualgais doiléir.
Ní mór na bainise-bricfeasta a bheith i ullmhacht nuair a tháinig siad ar ais ó eaglais, agus tae
Bheadh a sheirbheáil sa ghairdín.
An radharc an oiread sin daoine agitated agus tromchúiseacha déanta Margaret aoibh gháire, ach tá sí
léirítear gur íocadh leo a bheith tromchúiseach, agus thaitin sé á agitated.
Seo iad na rothaí níos ísle ar an meaisín go raibh tossing Evie suas i nuptial
ghlóir. A buachaill beag bac ar a mbealach le muc-
eireabaill.
Ní fhéadfaí a intinn a thuiscint a greatness, agus dúirt sé: "De réir do shaoire; lig dom pas a fháil,
le do thoil. "D'iarr Henry air nuair a bhí Burton.
Ach bhí na seirbhísigh sin nua nach raibh a fhios acu ar a chéile ar ainmneacha.
Sa seomra go fóill-shuigh an bhanna, a bhí leagtha síos le haghaidh Champagne mar chuid dá
táille, agus a bhí ag ól beorach cheana féin.
Scents de Araby tháinig ó na cistine, mingled le cries.
Margaret fhios cad a tharla ann, mar a tharla sé ag Plás Wickham.
Bhí boiled Ceann de na miasa bainise os a chionn, agus an cócaire a bhí ag caitheamh Cedar-scamh go
hide an boladh. Ag seo caite tháinig siad ar an Butler.
Henry thug air na heochracha, agus tugadh Margaret síos an staighre-cellar.
Bhí dhá doirse unlocked.
Bhí iontas sí, a choimeád ar fad a fíona ag bun an cófra línéadach-, ag an
radharc.
"Ní bheidh muid a fháil trí é!" Adeir sí, agus an bheirt fhear a tarraingíodh go tobann i
Bráithreachas, agus smiles mhalartú. Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí léim arís as
an carr fad is a bhí sé ag gluaiseacht.
Cinnte bheadh Oniton chur roinnt díleá. Bheadh sé aon ghnó beag a bheith
í féin, agus fós a chomhshamhlú den sórt sin a bhunú.
Ní mór sí fós féin, ar a son, chomh maith le cuid féin, ós rud é a bhean chéile shadowy
degrades an fear céile a ghabhann léi; agus caithfidh sí a chomhshamhlú ar chúiseanna
macántacht coitianta, ós rud é go raibh sí aon ceart chun pósadh fear agus a dhéanamh míchompordach air.
Bhí a ally ach an chumhacht Baile. Bhí mhúin an caillteanas de Áit a Wickham
níos mó ná ina sheilbh.
Bhí arís agus arís eile Howards Deireadh an cheachta. Bhí aici a chruthú sanctities nua
i measc na cnoic.
Tar éis tabhairt cuairte ar an fíon-cellar, cóirithe sí, agus ansin tháinig na bainise, a
chuma ar affair beag i gcomparáid leis na hullmhúcháin chun é.
Gach rud a chuaigh cosúil 01:00.
An tUasal Cahill iarbhír as spás, agus bhí sé ag fanacht ar a chuid Bride ag an séipéal
doras.
Aon duine a thit an fáinne nó mispronounced na freagraí, nó trod ar traein Evie ar, nó
cried.
I cúpla nóiméad - a dhéantar an clergymen a gcuid dualgas, a síníodh ar an gclár, agus
raibh siad ar ais i gcuid carráistí, idirbheartaíochta an cuar contúirteacha de na
lych-geata.
Bhí sé cinnte nach bhfuil siad Margaret go raibh pósta ar chor ar bith, agus go bhfuil na Normannach
Bhí séipéal hintinn an t-am ar ghnó eile.
Bhí níos mó doiciméid a shíniú ag an teach, agus an bricfeasta a ithe, agus ansin
níos mó daoine cúpla thit i do pháirtí ghairdín.
A bhí ann diúltuithe mór go leor, agus tar éis gach ní raibh sé ar affair an-mhór - ní
a bheadh chomh mór leis Mhaighréide a bheith.
Thug sí faoi deara na miasa agus stiallacha cairpéad dearg, go outwardly d'fhéadfadh sí a thabhairt Henry
cad a bhí cuí.
Ach inwardly sí ag súil le rud éigin níos fearr ná an meascán de Dé Domhnaigh séipéal agus sionnach-
fiach. Dá mbeadh duine éigin ach amháin trína chéile!
Ach bhí imithe seo bainise amach chomh maith sin go háirithe - "sách cosúil le Durbar" i
an tuairim Mhuire Edser, agus d'aontaigh sí go maith léi.
Mar sin, an lá lumbered amú ar aghaidh, a thiomáin an Bride agus bridegroom amach, yelling
le gáire, agus don dara huair retreated an ghrian i dtreo na cnoic na Breataine Bige.
Henry, a bhí níos mó ná tuirseach úinéireacht aige, tháinig suas di ar na bánta caisleán, agus,
i tones ar softness neamhghnách, a dúirt go raibh sé sásta.
Bhí gach rud imithe amach chomh maith.
Bhraith sí go raibh sé í ag moladh, freisin, agus blushed; bhí déanta aici cinnte go léir sí
D'fhéadfadh lena chairde intractable, agus bhí déanta pointe speisialta kowtowing chuig an
fir.
Bhí siad ag briseadh campa an tráthnóna seo: bheadh ach an Warringtons agus leanbh fanacht ciúin
an oíche, agus na daoine eile a bhí ag gluaiseacht i dtreo an teach cheana féin a chríochnú a gcuid
pacáil.
"Sílim go raibh dul amach go maith," aontaigh sí. "Ós rud é go raibh mé chun léim amach as an mótair, tá mé
buíoch solas mé ar mo lámh chlé.
Tá mé chomh sásta an-air, Henry daor; Tá súil agam ach amháin go bhféadfaidh an aíonna ag linne a bheith
leath chomh compordach.
Ní mór duit cuimhneamh go léir go bhfuil aon duine praiticiúil i measc na linn, ach amháin i mo aintín,
agus nach bhfuil sí a úsáidtear chun siamsa ar scála mór. "
"Tá a fhios agam," a dúirt sé gravely.
"Faoi imthosca, bheadh sé níos fearr gach rud a chur isteach i lámha
Harrod nó Whiteley ar, nó fiú dul go dtí roinnt óstán. "
"Mhian leat óstán?"
"Tá, mar gheall ar - go maith, ní mór dom cur isteach tú.
Gan amhras is mian leat a bheith pósta ó do bhaile d'aois. "
"Tá mo shean bhaile ag titim i bpíosaí, Henry.
Ba mhaith liom ach mo nua. Nach bhfuil sé ina oíche iontach - "
"Níl an Alexandrina dona -"
"An Alexandrina," echoed sí, níos mó áitiú leis na snáitheanna de deataigh go
Bhí a eisiúint as a n-simléir, agus rialú na fánaí sunlit le línte
liath.
"Tá sé amach Curzon Street." An bhfuil "sé?
A ligean ar a bheith pósta ó thalamh Curzon Street. "Ansin chas sí siar, go S ag an
swirling ór.
Díreach nuair a chothromú leis an abhainn an cnoc ghabh sé an ghrian.
Ní mór Fairyland luí os cionn an Bend, agus ar a leacht lómhar a bhí ag stealladh i dtreo iad a
anuas Charles ar snámha-seid.
Gazed sí chomh fada agus go raibh dazzled a súile, agus nuair a bhog siad ar ais go dtí an
teach, ní fhéadfadh sí aitheantas a thabhairt do na aghaidheanna na ndaoine a bhí ag teacht amach as.
A parlús-maid bhí roimh dóibh.
"Cé hiad na daoine?" D'iarr sí. "Tá siad glaoiteoirí!" Exclaimed Henry.
"Tá sé ró-dhéanach do ghlaoiteoirí." "B'fhéidir go mbíonn siad daoine an bhaile ar mian leo a
féach ar an láthair bainise. "
"Níl mé sa bhaile go fóill townees." "Bhuel, i bhfolach i measc na fothracha, agus más féidir liom
stop a chur leo, beidh mé. "Ghabh sé buíochas léi.
Margaret chuaigh ar aghaidh, miongháire go sóisialta.
Ceaptha sí go raibh na aíonna unpunctual, a mbeadh orthu a bheith sásta leis
ionadach civility, ó bhí imithe Evie agus Charles, Henry tuirseach, agus na daoine eile i
a gcuid seomraí.
Ghlac sí an foinn ar hostess; nach le fada.
I gcás amháin den ghrúpa a bhí Helen - Helen ina éadaí is sine, agus is mó atá ag an
aimsir, excitement créachtú bhí déanta go di terror i n-lá plandlainne.
"Cad é?" Ar a dtugtar sí.
"Ó tá, cad atá cearr? An bhfuil Tibby tinn? "
Helen labhair sí dhá companions, a thit ar ais.
Ansin rug sí ar aghaidh furiously.
"Tá siad starving!" Adeir sí. "Fuair mé starving iad!"
"Cé? Cén fáth a bhfuil tú ag teacht? "" An Basts. "
"Ó, Helen!" Moaned Margaret.
"Cibé rud a bheith déanta agat anois?" "Tá sé ag cailleadh a áit.
Tá sé ag iompú amach as a bainc. Sea, tá sé déanta.
Táimid tar éis ranganna uachtair scriosta air, agus is dócha go mbainfidh tú inis dom tá sé an cath
saol. Starving.
Is a bhean tinn.
Starving. Fainted sí ar an traein. "
"Helen, tá tú mheabhair?" "B'fhéidir.
Tá. Más mian leat, is mise as mo mheabhair.
Ach tá mé a thabhairt dóibh. Beidh mé ag seasamh éagóir a thuilleadh.
Feicfidh mé a thaispeáint suas an wretchedness go luíonn faoin só, seo caint ar impersonal
fórsaí, cant seo faoi Dhia a dhéanamh cad tá muid ró-bhog a dhéanamh dúinn féin. "
"An bhfuil a thug tú i ndáiríre beirt daoine starving ó Londain go Shropshire, Helen?"
Bhí sheiceáil Helen. Ní raibh shíl sí ar seo, agus a
hysteria laghdú.
"Bhí carr bialann ar an traein," a dúirt sí.
"Ná bheith áiféiseach. Nach bhfuil siad starving, agus tá a fhios agat é.
Anois, tús a chur ó thús.
Ní bheidh mé ag nonsense amharclainne den sórt sin. Conas leomh duit!
Is ea, conas a leomh tú! "Arís agus arís eile sí, mar a líonadh fearg uirthi," bursting in to bainise Evie ar
ar an mbealach seo gan chroí.
Mo feabhas! ach atá tú a coincheap shaobh daonchairdeas.
Féach ar "- in iúl sí an teach -" seirbhíseach, daoine as na fuinneoga.
Cheapann siad go bhfuil sé roinnt scannal vulgar, agus ní mór dom a mhíniú, 'Oh no, tá sé ach mo dheirfiúr
screaming, agus gan ach dhá hangers-ar na linne, a thug sí anseo le haghaidh aon
chúis shamhlú. '"
"Kindly thógáil ar ais go focal 'hangers-on,'" a dúirt Helen, ominously socair.
"Go maith," admhaigh Margaret, a bhí ag cinneadh di wrath go léir a sheachaint fíor
quarrel.
"Tá mé, freisin, tá brón orm mar gheall orthu, ach beats sé dom cén fáth atá tú a thug anseo iad, nó cén fáth
tá tú anseo duit féin. "Tá sé ar ár seans deireanach go bhfaca an tUasal
Wilcox. "
Margaret ar athraíodh a ionad i dtreo an teach ag an. Bhí aici gan a bheith buartha Henry.
"Ag dul sé go hAlbain. Tá a fhios agam go bhfuil sé.
Seasann mé ar féachaint air. "
"Tá, amárach." "Bhí a fhios agam go raibh sé ar ár deis seo caite."
"Conas is féidir leat a dhéanamh, an tUasal bhasta?" A dúirt Margaret, ag iarraidh a rialú ina glór.
"Is é seo an gnó corr.
Cén dearcadh a dhéanann tú a chur air? "" Níl Mrs bhasta, freisin, "spreag Helen.
Jacky Chroith freisin lámha.
Sí, ar nós a fear céile, a bhí cúthail, agus, thairis sin, tinn, agus ina theannta sin, mar sin
bestially dúr nach bhféadfadh sí a thuiscint cad a bhí ag tarlú.
Bhí a fhios aici ach go raibh an bhean swept síos nós oíche sciobtha seo caite gur íoc, an
cíos, fhuascailt an troscán, ar fáil dóibh le dinnéar agus bricfeasta, agus d'ordaigh
iad chun freastal di ag bPaddington mhaidin dár gcionn.
Leonard bhí agóide feebly, agus nuair a tháinig an mhaidin a bhí molta, go bhfuil siad
Ba chóir nach rachadh sé.
Ach sí, leath mesmerized bhí Deineadh,.
Dúirt an bhean orthu, agus caithfidh siad, agus a n-leaba suí-seomra dá réir sin go raibh
athrú i bPaddington, agus bPaddington isteach iompar iarnróid, chroith sin, agus
D'fhás te, agus d'fhás fuar, agus vanished
go hiomlán, agus reappeared ndán torrents de scent daor.
"Tá tú fainted," a dúirt an bhean i guth awe-Scriosta.
"B'fhéidir go mbeidh an t-aer a dhéanann tú go maith."
Agus b'fhéidir go raibh sé, ar feadh anseo bhí sí, ag mothú níos fearr in áit i measc a lán de na
bláthanna. "Tá mé cinnte Níl mé ag iarraidh cur isteach," thosaigh
Leonard, mar fhreagra ar cheist Mhaighréide.
"Ach tá tú mar sin de chineál liom san am atá caite i rabhadh dom faoi na Porphyrion
go wondered I - cén fáth, wondered mé an bhfuil - "" Cibé an féidir linn a fháil ar ais isteach sa
Porphyrion arís, "ar fáil Helen.
"Meg, tá an gnó a cheerful. A tráthnóna geal obair a bhí ar Chelsea
Claífort. "Margaret shook a ceann agus ar ais chuig an tUasal
Bhasta.
"Ní thuigim. D'fhág tú an Porphyrion mar gheall orainn
mhol go raibh sé ina ábhar imní dona, ní raibh tú? "
"Sin ceart."
"Agus chuaigh isteach i banc áit?"
"Dúirt mé leat go léir go bhfuil," arsa Helen; "agus laghdaigh siad a gcuid foirne tar éis a raibh sé
i mí, agus anois tá sé penniless, agus measaim go bhfuil muid agus ár faisnéiseoir
go díreach chun an milleán. "
"Is fuath liom seo go léir," adeir Leonard. "Tá súil agam a dhéanann tú, an tUasal bhasta.
Ach tá sé aon nithe maith miontóireacht. Déanta agat féin aon mhaith ag teacht
anseo.
Má tá sé ar intinn agat aghaidh a thabhairt ar an Uasal Wilcox, agus dó cuairt a thabhairt ar cuntas ráiteas seans,
bheidh ort a dhéanamh botún an-mhór. "" Thug mé iad.
Rinne mé é go léir, "adeir Helen.
"Is féidir liom comhairle a thabhairt duit ach chun dul ag an am céanna. Tá mo dheirfiúr a chuir tú i riocht bréagach,
agus tá sé kindest a insint duit sin a dhéanamh.
Tá sé ró-dhéanach a fháil chun an bhaile, ach beidh tú óstán compordach i Oniton, i gcás ina
Is féidir le Mrs bhasta gcuid eile, agus tá súil agam go mbainfidh tú a bheith mo aíonna ann. "
"Níl sé sin cad ba mhaith liom, Miss Schlegel," a dúirt Leonard.
"Tá tú an-chineál, agus níl aon amhras ann bréagach it'sa, ach a dhéanann tú olc dom.
Is cosúil mé aon maith ar chor ar bith. "
"Tá sé ag obair ba mhaith aige," léirmhíniú Helen. "Ní féidir leat a fheiceáil?"
Ansin dúirt sé: "Jacky, a ligean ar dul. Táimid níos mó ná bac tá muid fiú.
Táimid ag a chosnaíonn na mban agus na punt punt cheana féin an obair a fháil le haghaidh dúinn, agus tá siad
Beidh riamh. Níl aon rud tá muid go maith go leor a dhéanamh. "
"Ba mhaith linn buíochas a fhaigheann tú ag obair," a dúirt Margaret áit conventionally.
"Ba mhaith linn - I, cosúil le mo dheirfiúr. Tá tú ach amháin síos i do luck.
Téigh go dtí an t-óstán, tá dea-oíche chuid eile, agus roinnt lá íocfaidh mé tú ar ais leis an
bille, más fearr leat é. "Ach Leonard bhí in aice leis an abyss, agus ar cibé
féach fir chuimhneacháin go soiléir.
"Níl a fhios agat cad a bhfuil tú ag caint faoi," a dúirt sé.
"Ní bheidh mé ag obair a fháil anois. Má theipeann daoine saibhir ag aon ghairm, siad
Is féidir iarracht eile.
Ní I. bhí mé mo groove, agus fuair mé amach é.
Raibh mé in ann a dhéanamh ar cheann brainse ar leith árachais in aon oifig ar leith go maith
go leor chun a gceannas tuarastal, ach sin ar fad.
Rud ar bith Filíocht, An Iníon Schlegel. Tá ceann ar smaointe faoi seo agus go
rud ar bith. Do chuid airgid, freisin, is é rud ar bith, má beidh tú
tuiscint a fháil dom.
Ciallaíonn mé má chailleann fear os cionn fiche uair a phost ar leith féin, tá sé ar fud leis.
Feicthe agam sé tarlú do dhaoine eile. A chairde iad a thug airgead do beag,
ach sa deireadh a thagann siad ar an imeall.
Tá sé ar aon maith. Tá sé an domhan ar fad ag tarraingt.
Tá a bheidh i gcónaí saibhir agus daibhir. "Scoir sé.
"An mbeidh nach bhfuil tú rud éigin a ithe?" A dúirt Margaret.
"Níl a fhios agam cad atá le déanamh.
Níl sé mo theach, agus cé go mbeadh an tUasal Wilcox a bheith sásta a fheiceann tú ag aon
am eile - mar a deirim, níl a fhios agam cad atá le déanamh, ach tá mé i mbun a dhéanamh cad is féidir liom do
tú.
Helen, a thairiscint dóibh rud éigin. Déan iarracht ceapaire, Mrs bhasta. "
Bhog siad chuig bord fada a bhí taobh thiar seirbhíseach ina sheasamh go fóill.
Cácaí Iced, ceapairí innumerable, caife, claret-cupán, Champagne, d'fhan beagnach
slán: d'fhéadfadh a n-aíonna overfed a dhéanamh nach bhfuil níos mó.
Leonard dhiúltú.
Jacky shíl bhféadfadh sí a bhainistiú beag. Margaret fhág whispering iad le chéile agus
Bhí cúpla focal níos mó le Helen. Dúirt sí: "Helen, is maith liom an tUasal bhasta.
Aontaím go bhfuil sé ar fiú ag cabhrú.
Aontaím go bhfuil muid freagrach go díreach. "" Níl, go hindíreach.
Via tUasal Wilcox. "" Lig dom a insint duit aon uair amháin do gach duine go má tá tú
ghlacadh go dearcadh, beidh mé rud ar bith.
Níl amhras go bhfuil tú ceart go loighciúil, agus tá siad i dteideal a rá feanntach mór go leor
rudaí faoi Henry. Amháin, ní bheidh mé a bheith air.
Mar sin a roghnú.
Helen fhéach sé ar an luí na gréine. "Má geallaim duit a ghlacadh leo go ciúin ar an
George, beidh mé ag labhairt le Henry mar gheall orthu - i mo bhealach féin, aigne; tá a bheith ag aon cheann de
seo absurd screadaíl faoi cheartais.
Tá mé aon úsáid ar son an cheartais. Más rud é go raibh sé ach ceist airgid, ní mór dúinn
D'fhéadfaí é a dhéanamh dúinn féin. Ach is mian sé an obair, agus nach féidir linn a thabhairt
air, ach is féidir b'fhéidir Henry. "
"Tá sé a chuid dualgas," grumbled Helen. "Ná Tá imní orm le dualgas.
Tá mé i gceist leis na carachtair na ndaoine éagsúla a bhfuil a fhios againn, agus conas,
rudaí a bheith mar atá siad, is féidir rudaí a dhéanamh beagán níos fearr.
Mr Wilcox fuath a bheith iarr bhfabhar: gach fir gnó a dhéanamh.
Ach tá mé ag dul chun ceist a chur air, ar an riosca a rebuff, mar ba mhaith liom chun rudaí a dhéanamh ar
beagán níos fearr. "
"An-maith. Geallaim.
Leat a chur sé an-chodladh. "" Tóg iad go dtí an George, ansin, agus
Bainfidh mé triail as.
Créatúir Poor! . ach féachann siad iarracht "Mar parted siad, a dúirt sí:" Ní mé
beagnach dhéanamh leat, áfach, Helen. Tá tú tar éis an chuid is mó féin-indulgent.
Ní féidir liom a fháil níos mó ná é.
Tá tú srian níos lú seachas níos mó mar a bhfásann tú níos sine.
Smaoinigh sé os cionn agus tú féin a athrú, nó nach beidh saol sona againn. "
Fhill sí Henry.
Bhí dea-uair ina shuí sé síos: na cúrsaí fisiciúla a bhí tábhachtach.
"An raibh sé townees?" Iarr sé, Beannacht di le aoibh gháire taitneamhach.
"Ní fheicfidh tú creidim dom," a dúirt Margaret, ina suí síos in aice leis.
"Tá sé ceart go leor anois, ach ba é mo dheirfiúr." "Helen anseo?" Adeir sé, ag ullmhú a ardú.
"Ach dhiúltaigh sí leis an gcuireadh.
Shíl mé sí póstaí iarbhean. "" Ná fháil ar bun.
Ní tháinig sí chun na bainise. Tá mé cuachta í go dtí an George. "
Go bunúsach fáilteach, agóide sé.
"Níl; bhfuil sí dhá cheann de na h proteges léi, agus ní mór a choinneáil leo."
"Lig 'em teacht ar fad." "Mo daor Henry, bhfaca tú iad?"
"Raibh mé ag breith ar radharc a bunch donn ar bhean, cinnte.
"Ba é an bunch donn Helen, ach ní raibh tú ar ghabháil radharc de glas mara agus bradán
bunch? "
"Cad é! Tá beanfeasting siad amach "" Níl;? gnó.
Theastaigh uathu a fheiceáil dom, agus ina dhiaidh sin ar mhaith liom caint leat mar gheall orthu. "
Bhí sí náire ar a taidhleoireacht féin.
I ag déileáil le Wilcox, conas tempting bhí sé i léig ó comradeship, agus a thabhairt
air ar an chineál bean atá ag teastáil go sé! Henry ghlac an leid ag an am céanna, agus dúirt: "Cén fáth
níos déanaí?
Inis dom anois. Am ar bith cosúil leis an láthair. "
"Déanfaidh mé?" "Más rud é nach bhfuil sé scéal fada."
"Ó, nach bhfuil cúig nóiméad; ach Sting there'sa ag deireadh sé, mar ba mhaith liom tú a fháil
an fear roinnt oibre i d'oifig. "" Cad iad na cáilíochtaí a? "
"Níl a fhios agam.
He'sa cléireach. "" Cén aois? "
"Fiche a cúig, b'fhéidir." "Cad é a ainm?"
"Bhasta," a dúirt Margaret, agus bhí thart ar a chur i gcuimhne dó gur bhuail siad ag Wickham
Plás, ach stop í féin. Ní raibh sé ar chruinniú rathúil.
"Nuair a bhí sé roimh?"
"Dempster Bhainc." "Cén fáth a raibh sé ag imeacht?" Iarr sé, fós
cuimhneamh rud ar bith. "Laghdaigh siad a gcuid foirne."
"Gach ceart; Beidh mé a fheiceáil dó."
Ba é an luach saothair a tact agus deabhóid tríd an lá.
Anois thuig sí cad chuige is fearr le roinnt mná tionchar a imirt ar do chearta.
Mrs Plynlimmon, nuair suffragettes cáineadh, a dúirt: "Tá an bhean a
ní féidir tionchar a imirt ar a fear céile chun vóta a chaitheamh an bealach is mian léi gur chóir a bheith náire í féin. "
Margaret bhí winced, ach bhí sí tionchar a imirt ar Henry anois, agus cé go sásta
ar a bua beag, bhí a fhios aici go raibh bhuaigh sí dó leis na modhanna an harem.
"Ba chóir dom a bheith sásta má ghlac tú air," a dúirt sí, "ach níl a fhios agam cé acu tá sé
cáilithe. "" Beidh mé cad is féidir liom.
Ach, Margaret, ní mór glacadh leis sin mar réamhchoinníoll. "
"Níl, ar ndóigh - ar ndóigh -" "Ní féidir liom oiriúnach i do proteges gach lá.
Ba mhaith Gnó ag fulaingt. "
"Is féidir liom geallaim duit tá sé an ceann deireanach. Sé - tá sé in áit ar chás speisialta ".
"Tá Proteges i gcónaí." Sí lig sé a bheith ag an.
D'éirigh sé le teagmháil beag breise de bogásach, agus siúl amach a lámh chun cabhrú le
suas í. Cén chaoi ar fud an mhurascaill idir Henry mar a bhí sé
agus shíl Henry mar Helen ba chóir dó a bheith!
Agus sí í féin - mar is gnách hovering idir an dá, anois fir glacadh mar atá siad, anois
yearning lena deirfiúr do Fírinne. Grá agus Fírinne - is cosúil go n-cogaíochta
síoraí.
B'fhéidir go luíonn an domhan ar fad le feiceáil ar sé, agus má bhí siad ar cheann, an saol féin, cosúil le
an bhiotáille nuair a bhí réitithe Prospero a d'fhéadfadh a dheartháir, vanish san aer, i
aer tanaí.
"Tá do protege déanta go déanach orainn," a dúirt sé. "Beidh an Fussells díreach ag tosú."
Ar an iomlán Thaobh sí le fir mar atá siad.
Bheadh Henry shábháil Basts mar a bhí sé shábháil Howards End, agus Helen agus a cairde
Rinneadh plé ar an eitic na salvation.
Bhí a modh slap-Fleasc, ach tá an domhan tógtha slap-Fleasc, agus an áilleacht na
d'fhéadfadh a bheith sléibhe agus abhainn agus luí na gréine ach an vearnais leis an neamhoilte
artificer seithí a théann.
Oniton, cosúil léi féin, bhí neamhfhoirfe. Bhí stunted A úll-crainn, a caisleán
fhothrach.
Sé, fhulaing freisin, i gcogaíocht teorann idir an Saxon Angla agus an KELT,
idir rudaí mar atá siad agus mar ba chóir iad a bheith.
Nuair a bhí níos mó ar an taobh thiar cúlú, arís bhí na réaltaí ordúil dotting an
thoir spéir. Tá cinnte aon chuid eile dúinn ar an
domhan.
Ach tá sonas, agus mar a shliocht Margaret an dumha ar a lover ar lámh, sí
bhraith go raibh sí a roinnt.
Chun a chrá, bhí Mrs bhasta fós sa ghairdín; fhág an fear céile agus Helen
a bhfuil a chríochnú a béile agus chuaigh siad chun páirt a seomraí.
Margaret fuair an bhean repellent.
Bhí Bhraith sí, nuair a chroitheadh í ar láimh, ar náire overpowering.
Chuimhnigh sí an gluaiste a ghlaoch ag Plás Wickham, agus boladh arís odors ó
an duibheagán - odors an níos mó ar leibhéal toisc go raibh siad neamhdheonach.
I gcás nach raibh aon mhailís i Jacky.
Tá shuigh sí, píosa císte i lámh amháin, le gloine Champagne folamh sa cheann eile,
ag déanamh aon dochar do dhuine ar bith. "Bhí sí overtired," whispered Margaret.
"Tá sí rud éigin eile," a dúirt Henry.
"Ní bheidh sé seo a dhéanamh. Ní féidir liom a bheith aici i mo ghairdín sa
. stát "" An bhfuil sí - "hesitated Margaret a chur
"Ar meisce."
Anois go rabh sí 'a bhunú air, bhí méadú sé go háirithe.
Discountenanced sé comhrá risqué anois.
Henry chuaigh suas go dtí an bhean.
Ardaigh sí a aghaidh, a gleamed i Twilight cosúil le liathróid puff-.
"Madam, beidh tú a bheith níos compordaí ag an óstán," a dúirt sé go géar.
Jacky fhreagair: "Más rud é nach bhfuil sé na gCearc!"
"Ne crois que Pass gcuntas Mari Lui ressemble," leithscéal Margaret.
"Il est tout le fait éagsúla." "Henry!" Arís agus arís eile sí, go leor go soiléir.
Mr Wilcox bhí i bhfad annoyed.
"Ní féidir liom comhghairdeas a dhéanamh leat ar do proteges," a dúirt sé.
"GCearc, ná dul. Tá tú bhfuil grá dom, a stór, nach tú? "
"Beannaigh sinn, a dhuine!" Sighed Margaret, a bhailiú suas a sciortaí.
Jacky Luaigh lena císte. "Tá tú buachaill deas, tá tú."
Yawned sí.
"Tá anois, Tá grá agam duit." "Henry, Tá mé millteanach brón orm."
"Agus cén fáth guí?" Iarr sé, agus d'fhéach sé ar a ionas sternly go raibh eagla uirthi go raibh sé tinn.
Dhealraigh sé níos mó ná mar a éilíonn scannal na fíricí.
"Chun a thug seo síos ar ort." "Guí ná leithscéal."
An guth ar aghaidh.
"Cén fáth a bhfuil sí a ghlaonn tú 'na gCearc'?" A dúirt Margaret neamhurchóideach.
"An bhfuil bhfaca sí riamh agat roimh?" "GCearc Seen roimh!" A dúirt Jacky.
"Cé nach bhfuil feicthe gCearc?
Tá sé ag fónamh duit cosúil liomsa, mo daor. Tá na buachaillí!
Fanacht leat -. Fós grá againn 'em "" An bhfuil tú sásta anois? "
Henry iarr.
Margaret thosaigh sé ag fás eagla orm. "Níl a fhios agam cad é go léir faoi," sí
Dúirt. "Let teacht isteach"
Ach cheap sé go raibh sí ag gníomhú di.
Shíl sé a bhí gafa aige. Chonaic sé a shaol ar fad mionú.
"An bhfuil tú go deimhin?" A dúirt sé mheánshaoil. "Is féidir liom.
Ceadaigh dom comhghairdeas a dhéanamh leat ar an rath a bhí ar do phlean. "
"Is é seo nach Helen plean, mianach." "Tuigim anois do leas sa
Basts.
Go han-mhaith shíl amach. Tá mé ag amused ar do rabhadh, Margaret.
Tá tú ceart go leor - go raibh sé riachtanach. Tá mé fear, agus tá cónaí fear anuas.
Mór an onóir dom a scaoileadh tú ó do rannpháirtíocht. "
Fós nach bhféadfadh sí a thuiscint. Bhí a fhios aici de shaol an taobh seamy mar teoiric;
nach bhféadfadh sí a thuiscint mar rud.
Focail níos mó ó Jacky bhí gá - focail aonchiallach, undenied.
"Mar sin, go -" pléasctha ó léi, agus í taobh istigh chuaigh.
Stop sí í féin ó rá níos mó.
"Mar sin, cad?" D'iarr an Coirnéal Fussell, a bhí ag fáil réidh le tosú sa halla.
"Bhí muid ag rá - Henry agus mé bhí a bhfuil ach an argóint fiercest, mo phointe
bheith - "urghabháil a cóta fionnaidh ó footman, thairg sí chun cuidiú leis ar.
Agóide sé, agus bhí radharc playful beag.
"Níl, lig dom," a dúirt Annraoi, tar éis.
"Go raibh maith agat an méid sin!
! Féach leat - tá sé ag maite dom ", a dúirt an Coirnéal gallantly:" Ní féidir liom bheith ag súil
níl go leor le maithiúnas a thabhairt. Fuair sé isteach sa charr.
Na mban lean air tar éis eatramh.
Bhí Maids, cúiréireachta, agus bagáiste níos troime sheoladh ar níos luaithe ag an brainse - líne.
Fós cabaireacht, fós ag gabháil buíochais a n-óstach agus patronizing a hostess amach anseo, an
aíonna a bhí sa bhaile ar ***úl.
Ansin, lean Margaret: "Mar sin, go bhfuil bean a bhí do máistreás?"
"Tá tú é a chur le do delicacy is gnách," d'fhreagair sé.
"Nuair a, le do thoil?"
"Cén fáth?" "Nuair a, le do thoil?"
"Deich mbliana ó shin." D'fhág sí é gan focal.
I gcás nach raibh sé di tragóid: bhí sé Mrs Wilcox ar.