Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL 0. NÓTA PREFATORY
Buffalo Jones riachtanais bith a thabhairt isteach chun lúthchleasaithe Mheiriceá, ach leis na de mo
Ní féidir léitheoirí a bhfuil unacquainted leis cúpla focal a amiss.
Rugadh é seasca is dhá bhliain ó shin ar an Prairie Illinois, agus tá sé dírithe ar
beagnach gach dá shaol leis an tóir ar ainmhithe fiáine.
Bhí sé go bhfuil tóir a bhí dlite a fuinnimh unflagging agus cuspóir indomitable
le paisean uimhir uatha, beagnach obsession, a ghabháil beo, nach bhfuil a mharú.
Tá sé gafa agus briste beidh gach Beast maith ar a dtugtar fiáin dúchais chun an iarthair
Meiriceá Thuaidh. Marú a bhí repulsive dó.
Thaitin sé fiú an radharc na raidhfil spóirt, cé gur gá do na blianta d'fhiacha
a thuilleamh dó a shlí bheatha ag soláthar na feola na bíosún chuig an trasnú carbháin
an Plains.
Ag seo caite, go bhfaca go raibh an éag na beithigh Noble dosheachanta, smashed sé a
raidhfil thar roth vaigín agus vowed a shábháil ar na speicis.
Ar feadh deich mbliana deacair sé, ag leanúint, a ghabháil agus taming buabhall, a bhfuil an
Thiar tug Laochra, agus an Preserver ainm an bíosún Mheiriceá.
Mar encroached sibhialtachta ar an Buffalo Plains Jones go mall sa raon siar; agus
go lá ar Desert-aonraithe Plateau cheangal ar an imeall thuaidh de Grand Canyon na
Tá Arizona a bhaile.
Tá a chuid buabhall bhrabhsáil leis an mustang agus fianna, agus tá siad chomh saor in aisce mar a bhí riamh go raibh siad
ar an Plains rollta.
In earrach na bliana 1907 bhí mé an compánach an plainsman sean-ádh ar thuras
ar fud an Desert, agus fiach sa tír sin iontach de crags buí, domhain
canyons agus Pines fathach.
Ba mhaith liom é a insint faoi.
Ba mhaith liom a thaispeáint ar an dath agus áilleacht na aillte péinteáilte agus an fada, donn-
matted Cloigín Gorm-dotted pasáistí i bhforaoisí mhór; Ba mhaith liom moladh a thabhairt ar an
tang ar an aer, tirim fionnuar; agus go háirithe
Ba mhaith liom le caith solas beag ar an saol agus nádúr an carachtar aisteach
agus fear iontach, Buffalo Jones.
Sona sásta i gcuimhne gur féidir le scríbhneoir beo thar a chuid taithí, agus ar a fheiceáil arís an
bheanna sléibhe moonblanched airgid i gcoinne an spéir gorm dorcha; éisteacht leis an sough uaigneach an
an ghaoth oíche tríd an Pines; bhraitheann an
damhsa ar ionchas fiáin sa Pulse quivering; an stir, an sult a, an-áthas ar
gníomh crua i chuimhneacháin contúirteach; an rúndiamhair fear a seal tugtha ag an
unattainable.
Mar buachaill léigh mé de Boone le croí throbbing, agus an adh moccasined, vengeful
Wetzel dúil mhór agam. Pored mé thar na gníomhais na fir níos déanaí - Custer
agus Carson, na laochra na Plains.
Agus mar fear a tháinig mé chun an Wonder, an tragóid a saol, agus a scríobh faoi
orthu.
Raibh sé tar éis mo chinniúint - what a chomhlíonadh sona de mo aisling a bheidh i mbiotáille teorann! -
-I do chónaí ar feadh tamaill sa timpeallacht go tapa-fading fiáin a chuir na iontach
fir leis an ceann deireanach de na plainsmen mór.
Zane GLAS.
>
CAIBIDIL 1. An Desert Arizona
One tráthnóna, i bhfad amach ar an dramhaíl ghrian-bhácáilte de saoi, rinne muid campa in aice le clump de
crainn pinyon withered. An ghaoth Desert fuar tháinig anuas orainn le
an dorchadas tobann.
Fiú an Mormons, a bhí ag teacht ar an rian dúinn ar fud an gaineamh síobadh,
dearmad a chanadh agus ag guí sundown. Cuachta muid thart ar an campfire, ina tuirseach agus
grúpa beag ciúin.
Nuair amach as an oíche, uaigneach lionn dubh stole roinnt mhaith Navajos wandering scáthanna
chun ár n-tine, clú agus cáil orainn a n-teacht le gliondar.
Bhí siad dea-natured Indians, sásta a babhtála le pluid nó bracelet; agus ceann de na
D'fhéadfaí iad, ar ard, lom eile, leis an gceann de phríomh, labhairt beag
Béarla.
"Cén chaoi," a dúirt sé, i nguth cófra domhain. "Dia duit, Noddlecoddy," greeted Jim Emmett,
an treoir Mormon. "Ugh!" Fhreagair an Indiach.
"Big paleface - Buffalo Jones --- mór príomhfheidhmeannach - fear buabhall," isteach Emmett, rud a léiríonn
Jones. "Conas."
An Navajo labhair le dínit, agus leathnú ar láimh cairdiúil.
"Jones mór bán príomhfheidhmeannach - buabhall rópa - cheangal suas daingean," lean Emmett, tairiscintí a dhéanamh
a lámh leis, amhail is dá mba guairneáil sé ina lasso.
"Ní mór - buabhall gcarn beag," a dúirt an tAigéan Indiach, a bhfuil ar a leibhéal féin lámh lena
glúine, agus miongháire bheag nó a mhór. Jones, a thógáil, garbh, brawny, sheas i
bhfianaise iomlán ar an campfire.
Bhí sé, dorcha bronzed, aghaidh inscrutable; a béal Stern agus fhód cearnach, súile fonn,
leath-dúnta ó bhlianta de cuardach ar an Plains leathan; agus domhain wrinkling claiseanna a
leicne.
A socracht aisteach enfolded a gné thuill an tranquility as saol fada
eachtraíochta. Tionóladh sé suas matáin an dá lámh leis an
Navajo, agus leathadh amach a mhéara.
"Rope buabhall - carn mór bíosún - gcarn lán-a haon ghrian."
An tAigéan Indiach straightened suas, ach choinnigh a aoibh gháire cairdiúil.
"Mise príomhfheidhmeannach mór," chuaigh ar Jones, "téigh go dtí seo dom ó thuaidh - Talamh na Maidí Little - Naza!
Naza! téad musk-damh; rópa Bán Manitou de Naza daor Great!
Naza! "
"! Naza" d'fhreagair an Navajo, dírithe ar an Star Thuaidh; "níl - uimh."
"Tá mé paleface mór - teacht chugam i bhfad i dtreo ghrian ag leagan síos - dul Uisce Big tras - téigh
Buckskin - Siwash - chase púma ".
An púma, nó sléibhe leon, tá Dia Navajo agus na Navajos shealbhú dó sa mhéid is
eagla agus reverence mar a dhéanann an Indians daor Mór an musk-damh.
"Níl aon púma mharú," lean Jones, mar ghnéithe gcló trom an Indiach ar cruaite.
"Rith púma horseback - bealach fhadtréimhse - madraí chase púma tamall fada - chase púma suas
crann!
Mise príomhfheidhmeannach mór - dom dreapadh crann - dreapadh suas-ard-lasso púma - rópa púma - comhionannas vótaí ar fad púma
daingean. "réchúiseach aghaidh sollúnta na Navajo ar
"Fear spraoi gcarn Bán.
Uimh "" Sea, "adeir Jones, ag leathnú a chuid mhór
arm. "Mise láidir; dom rópa púma - dom comhionannas vótaí púma;
turas amach wigwam, a choinneáil púma beo. "
"Níl," ad'fhreagair an Savage vehemently. "Tá," agóide Jones, nodding dícheallach.
"Níl," freagra na Navajo, louder, ardú a cheann dorcha.
"Sea!" Scairt Jones.
"Lie BIG!" Thundered an Indiach. Jones chuaigh dea-naturedly sa gáire ag
ar a chostas.
An tAigéan Indiach Bhí voiced crudely ar amhras chuala mé níos mó delicately hinted i Nua-
Eabhrac, agus go leor singularly, bhí a neartú ar ár n-Iarthar bhealach, mar bhuail muid
ranchers, prospectors agus Cowboys.
Ach na bhfear beag agam go raibh bhuail fortunately, arbh eol dó i ndáiríre Jones, níos mó ná
overbalanced an t-amhras agus a caitheadh magadh air.
Chuimhnigh mé a veteran scarred d'aois ar an Plains, labhair a bhí agam air i fíor
Bluntness an Iarthair:
"Abair, Feller óga, heerd mé nach bhféadfaí yer git acrost an Canyon fer an sneachta domhain ar
an imeall thuaidh. Tobar, ye're-ádh.
Anois, bhuail yer an rian fer Nua-Eabhrac, ar 'a choinneáil goin'!
Ná riamh i ngleic leis an bhfásach, 'go speisialta leo Mormons.
Fuair siad uisce ar an inchinn, n wusser 'reiligiún.
Tá sé dhá chéad mar 'caoga míle ó Flagstaff le raon Jones, a' t-aon dá
deochanna ar an turas.
Tá a fhios agam an Buffalo hyar Jones. Knowed mé air ar bhealach ar ais sna seachtóidí,
nuair a bhí sé a rinneadh doin 'orthu ropin' stunts thet cáiliúil air mar an preserver an
Meiriceánach bíosún.
Tá a fhios agam faoi sin den turas dÚsachtach his'n chuig an Tailte barren, tar éis musk-damh.
An 'Measaim neasghaolta mé buille faoi thuairim a beidh sé a dhéanamh thar ann sa Siwash.
Beidh sé cougars rópa - cinnte go mbeidh sé - ar 'faire' em léim.
Bheadh Jones rópa an diabhal, agus 'sé comhionannas vótaí síos más rud é nach raibh an lasso sruthán.
Oh! Tá sé ifreann ar rudaí ropin '.
An 'Tá sé wusser' ifreann n ar fhir, ar 'hosses, ar' madraí. "
Gach go mhol rinne mo dea-bhrí a cara dom, ar ndóigh, ach an fonn níos mó ar
dul leis Jones.
Nuair a bhí mé uair amháin sa spéis acu sa Hunter buabhall d'aois, bhí mé fascinated anois.
Agus anois bhí mé leis sa bhfásach agus féachaint air mar a bhí sé, simplí, fear ciúin,
atá feistithe na sléibhte agus an silences, agus an sroicheann fada an bhfad ó láthair.
"Níl sé cosúil deacair a chreidiúint - seo go léir faoi Jones," dúirt Judd, ar cheann de na
Emmett na fir. "Cén chaoi a bhféadfadh fear bhfuil an neart agus an
néaróige?
Agus nach bhfuil sé éadrócaireach a choinneáil i mbraighdeanas ainmhithe fiáine? sé i gcoinne focal Dé? "
Quick mar d'fhéadfadh urlabhra sreabhadh, luaite Jones: "Agus dúirt Dia, 'Lig dúinn a dhéanamh fear inár
íomhá, agus a thabhairt dó tiarnas thar an t-iasc na farraige, na cearca ar an aer, thar gach
an eallaigh, agus os cionn gach rud creeping go creepeth ar an 'domhan! "
"Dominion -! Os cionn ar fad leis an beithigh ar an réimse" arís agus arís eile Jones, a ghuth mór
rolladh amach.
Clenched sé a dhorn ollmhór, agus leathadh ar fud a chuid arm fada.
"Dominion! Bhí an focal Dé! "
D'fhéadfaí an chumhacht agus déine dó a bhraith.
Ansin relaxed sé, thit a arm, agus aon uair amháin níos mó d'fhás socair.
Ach léirigh sé le léargas ar an paisean mór, aisteach agus ionsú a shaoil.
Nuair a bhí dúirt sé dom conas, nuair a leanbh ach ní bhíonn ach, go raibh sé himreoirí i géag agus muineál a ghabháil le
sionnach iora, conas a bhí ar siúl aige ar aghaidh go dtí an t-ainmhí fí beag, cé go beagán sé a chuid
láimh trí; conas a bhí riamh d'fhoghlaim sé a
imirt na gcluichí na boyhood; sin nuair a youths an tsráidbhaile Illinois beag a bhí
ag súgradh, roamed sé an prairies, nó an rollta, cnoic coillteach, nó faire ar gopher
poll.
Ba é sin an buachaill athair an fear: le seasca bliain ar paisean buaine do tiarnas os cionn
Bhí possessed ainmhithe fiáine air, agus a rinne a shaol ar tóir endless.
Ár n-aíonna, na Navajos, imigh go luath, agus vanished ciúin i gloom an
Desert.
Shocraigh muid síos arís i ciúin a bhí briste go ach amháin ag an t-amhrán íseal cantaireacht-mhaith de
guí Mormon.
Go tobann bristled an chúnna, agus Moze d'aois, madra surly agus ionsaitheach, d'ardaigh agus barked
ag roinnt prowler Desert réadach nó samhailfhadú.
Tá ordú déanta géar ó Jones Moze crouch síos, agus an chúnna eile cowered gar
le chéile. "Níos Fearr cheangal suas na madraí," mhol Jones.
"Cosúil le mar a ritheann nach Coyotes síos anseo ó na cnoic."
Ba iad na chúnna mo especial delight. Ach mheas Jones dóibh nach beag
díspeagadh.
Nuair a bhí a dúirt go léir, ba é seo aon Wonder beag, le haghaidh an quintet fad-Chluasach
Bheadh canines iarracht na foighne an naomh.
Bhí Moze Sean cú Missouri go raibh fuarthas Jones sa Stát sin de éiginnte
Bhí fás agus an madra sean thar ***-cosáin; cáilíochtaí.
Bhí sé dubh agus bán, grizzled agus battlescarred; agus má riamh bhí madra ina
tsúil olc, bhí Moze an mhadra.
Bhí sé ar bhealach ar wagging a eireaball - ar neamhchinntithe, saghas equivocal de wag, amhail is dá mba
thuig sé a ugliness agus bhí a fhios sheas sé mórán seans cairde a dhéanamh, ach bhí
dóchasach go fóill agus toilteanach.
Mar do dom, an chéad uair a léiriú sé seo fianaise ann go bhfuil dea-chroí faoi garbh
cóta, bhuaigh sé liom go deo.
Bheadh a insint d'derelictions Moze ar dtí an tráth sin a ghlacadh spás níos mó ná bheadh
ach beidh an áirimh na n-eachtraí éagsúla ag; stair an turas ar fad
aon uair amháin stampa air mar madra de charachtar, agus
Beidh a bhunú ar an bhfíric go fiú má riamh go raibh a chuid progenitors glacadh aon gorm
ribíní, bhí acu ar a laghad a tiomnaíodh dó troid fola.
Ag Flagstaff muid chained dó sa chlós ar cobhsaí libhré.
Mhaidin dár gcionn fuair muid crochta air a slabhra ar an taobh eile de ocht-chos
claí.
Chuir muid síos air, ag súil go mbeidh an dualgas sorrowful na adhnacal air; ach Moze
Chroith féin, wagged a eireaball agus ansin claonta isteach ar an madra libhré cobhsaí.
Mar ábhar na fírinne, bhí sé ag troid forte.
Bhuailtí sé gach ceann de na madraí i Flagstaff; agus nuair a tháinig ar ár chúnna fola ar aghaidh ó
California, chuir sé triúr acu hors de combat ag an am céanna, agus subdued na hóga le
Savage growl.
A feat crowning, áfach, rinne fiú an Jones stoical oscailte a bhéal i amaze.
Bhí déanta againn Moze chuig an Tovar El ag an Grand Canyon, agus aimsiú sé dodhéanta
a fháil anonn go dtí an imeall thuaidh, d'fhág muid dó le ceann de na fir Jones, ar a dtugtar meirge, a bhí
ag obair ar an turas Canyon.
Treoracha meirge ar cuireadh Moze a thabhairt chun Flagstaff i gceann coicíse.
Thug sé an madra beagán ama amach romhainn, agus roared a léirthuiscint ar an faoiseamh dó
a fháil ar an bhfreagracht as a lámha.
Agus bhain sé aisteach go leor rudaí, is suntasaí a raibh conas a bhris Moze
a slabhra agus plunged isteach sa raging Abhainn Colorado, agus iarracht a bheith ag snámh sé ach
os cionn an Rapids Sockdolager uafásach.
Meirge agus a gcomh-fir oibre faire ar an madra imíonn sa iomrascáil buí,,
whirl suaite na n-uiscí, bhí éisteacht a fháil agus a knell i roar an dtagann borradh.
Ní dhéanfaidh aon ní ach d'fhéadfadh an t-iasc beo sa reatha; aon rud ach d'fhéadfadh éan ar scála
na ballaí marmair ingearach.
An oíche sin, áfach, nuair a thrasnaigh na fir ar an trambhealach, bhuail Moze dóibh wag de
a eireaball. Bhí thrasnaigh sé an abhainn, agus tháinig sé
ar ais!
Chun na ceithre reddish-donn, ard-cheapadh gur thug mé bloodhounds ainmneacha na Don,
Bhí éirigh agus ag dint an áitimh, a bhunú; Tige, Jude agus Saoiste
de shaghas éigin maidir le teaghlaigh idir iad agus Moze.
Oíche seo ceangailte mé suas an bloodhounds, tar éis snámha agus salving a chosa tinn; agus mé
d'fhág Moze saor in aisce, do fhás sé fretful agus surly faoi shrian.
An Mormons, seans maith, dorcha, figiúirí blanketed, a leagan ar an gaineamh.
Jones bhí crawling isteach ina leaba.
***úil mé ar bhealach beag as an tine ag fáil bháis, agus os comhair an taobh ó thuaidh, i gcás an Desert
shín, mistéireach agus illimitable. Conas sollúnta agus fós bhí sé!
Tharraing mé i anáil mhór ar an aer fuar, agus thrilled le ceint nameless.
Bhí rud éigin ann, ar ***úl leis an thuaidh; iarr sé dom ó amach as an dorchadas agus
gloom; Bhí mé ag dul i ngleic leis.
Leagan mé síos a chodladh leis an Fairsinge mór gorm ar oscailt do mo shúile.
Na réaltaí a bhí an-mhór, agus wonderfully geal, ach an chuma leo i bhfad níos faide amach
ná mar a bhí feicthe agam riamh leo.
An ghaoth sifted an gaineamh bog. Hearkened mé go dtí an *** an cowbells
ar na capaill hobbled.
Ba é an rud deireanach chuimhnigh mé Moze d'aois creeping gar do mo thaobh, ag iarraidh an
teas do mo chorp. Nuair a awakened mé, léirigh le fada, líne pale
amach as an scamaill dúin-daite san oirthear.
Lengthened sé go mall, agus tinged go dearg. Ansin, bhris an maidin, agus na fánaí
sneachta ar an Francisco San beanna taobh thiar dúinn glowed ar bándearg íogair.
An Mormons a bhí ar bun agus ag déanamh leis an breacadh an lae.
Bhí siad fir stalwart, in áit adh, agus gach oibrí.
Bhí sé suimiúil chun iad a fheiceáil pacáiste le haghaidh an lae turas.
Thaistil siad le vaigíní agus miúileanna, ar an mbealach is primitive, a dhearbhaigh dom Jones
a bhí go díreach mar a raibh a n-aithreacha thrasnaigh na machairí caoga bliain roimh, ar an turas
chuig Utah.
Gach maidin rinne muid am trátha, agus de réir mar shliocht muid isteach an Desert, tháinig an t-aer
níos teo, thosaigh an fás Cedar scrubby a theipeann, agus an bunches an saoi agus bhí cúpla
bhfad idir.
Chas mé go minic chun S ar ais ag an Francisco San beanna.
An leideanna snowcapped glistened agus d'fhás níos airde, agus sheas sé amach i gcás faoisimh scanrúil.
Tá cuid amháin a dúirt d'fhéadfadh siad a bheith le feiceáil dhá chéad míle ar fud an Desert, agus bhí
suntasach agus fascination do gach thitherward lucht siúil.
Ardaigh mé riamh mo shúile ar an taobh thuaidh nach raibh mé anáil a tharraingt mo fás go tapa agus go
fuaraigh le awe agus bewilderment leis an marvel an bhfásach.
An talamh scaly dearg shliocht de réir a chéile; knolls lom dearg, cosúil le tonnta, rolladh amach
ó thuaidh; tógadh buttes dubh a gceann árasán; raonta fada gainimh flowed idir
sruthanna cosúil leo, agus gach fána ar ***úl le
merge isteach doiléire, shadowy liath, i fiáin agus desolate, dreamy agus misty
nothingness. "An bhfeiceann tú na dumhcha gainimh bán ann,
níos mó ar an taobh clé? "D'iarr Emmett.
"Maireann an Colorado Bheag i ann. Cé chomh fada a thógann sé cuma duit? "
"Tríocha míle, b'fhéidir," d'fhreagair mé, ag cur deich míle le mo mheas.
"Tá sé seachtó a cúig.
Beidh orainn dul ann lá tar éis a amárach. Má tá an sneachta i sléibhte tús curtha le
leá, beidh orainn ag am dul trasna. "Sin tráthnóna, shéid an ghaoth te i mo aghaidh,
iompar gaineamh fíneáil a ghearradh agus blinded.
Líonadh sé mo scornach, a sheoladh dom ar an uisce a cask till bhí mé náire.
Nuair a thit mé i mo leaba ar an oíche riamh, chas mé.
An chéad lá eile a bhí níos teo; shéid an ghaoth níos deacra; an gaineamh stung géire.
Eolas faoin meán lae ar an lá dar gcionn, whinnied na gcapall, agus leis an miúileanna roused amach as a gcuid
tardy gait.
"Boladh siad uisce," a dúirt Emmett. Agus in ainneoin an teas, agus an gaineamh i mo
nostrils, smelled mé é, freisin. Na madraí, droch-chos-tinn comhaltaí, trotted
ar aghaidh síos ar an turas.
Tá cúpla míle níos mó de ghaineamh te agus gairbhéal cloiche agus dearg thabhairt dúinn timpeall ar Mesa íseal a
an Colorado Little. Bhí sé ina sruth leathan de go tapa ag rith,
reddish-muddy uisce.
I cainéal, gearrtha ag tuilte, trickled sruthanna beag agus meandered i ngach
treoracha. An chuid is mó de na habhann ar siúl i gar do
an banc a bhí againn ar.
An madraí lolled san uisce; na capaill agus miúileanna iarracht a reáchtáil i, ach bhí
restrained; ól na fir, agus bathed a n-aghaidh.
De réir mo Flagstaff comhairleoir, bhí sé seo ar cheann den dá deochanna ba mhaith liom a fháil ar an
Desert, mar sin bhain mé féin Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta as an deis.
An t-uisce a bhí lán de ghaineamh, ach fuar agus go buíoch tart-quenching.
An Colorado Little chuma nach mó dom ná Creek éadomhain; chuala mé rud ar bith
sullen nó menacing ina sreabhadh ceoil.
"Nach cuma olc, e?" Ceist Emmett, a léamh mo smaoinimh.
"Ba mhaith leat a bheith ionadh a fhoghlaim cé mhéad fir agus Indians, tá capaill, caorach agus vaigíní
adhlactha faoin quicksand. "
An rún a bhí amach, agus iontas orm nach bhfuil níos mó. Ag an sruth uair amháin agus beáir fliuch gainimh
Ghlac ar dath difriúil. Bhaint mé mo bhróga, agus waded amach le
barra beag.
An gaineamh chuma go leor daingean, ach uisce oozed amach thart ar mo chosa; agus nuair a Sheas mé, an
barra iomlán Chroith glóthach mhaith.
Bhrúigh mé mo chos tríd an screamh, agus an fuar, fliuch gaineamh thóg a shealbhú, agus iarracht a tarraing
mé síos. "Conas is féidir leat áth sruth seo le capaill?"
D'iarr mé ar Emmett.
"Ní mór dúinn ár gcuid seansanna," d'fhreagair sé. "Beidh muid hitch dhá fhoireann a vaigín amháin, agus
reáchtáil na capaill. Tá mé anseo forded ag céimeanna níos measa ná sin.
Nuair a fuair bhfostú ar fhoireann, agus bhí orm é a fhágáil; eile tráth a rinneadh an t-uisce ard, agus
nite dom le sruth. "chuig Emmett a mhac isteach i sruth ar
miúil.
An marcach lashed a Mount, agus tumadh, splashing, thrasnaigh ag luas in aice le Gallop.
D'fhill sé ar an modh céanna, agus thug siad tuairisc áit amháin droch-in aice leis an taobh eile.
Jones, agus fuair mé ar an gcéad vaigín agus an iarracht a mhealladh go dtí na madraí, ach bheadh siad
Ní thagann.
Emmett bhí a lash na ceithre capaill chun tús a chur leo; agus Mormons taobh eile marcaíocht,
yelled ag orthu, agus a úsáidtear a gcuid fuipeanna. An wagon bowled isteach san uisce le
splancscáileán ollmhór.
Bhí muid fliuch trí sula ndeachaigh muid fiche troigh.
Cailleadh an chapaill tumadh i spraeála buí; an sruth rushed tríd an
rothaí; yelled an Mormons.
Bhí mé a fheiceáil, ach bhí caillte i veil de Mist buí.
Jones yelled i mo chluas, ach ní raibh mé in ann éisteacht leis an méid a dúirt sé.
Nuair a bhuail an rothaí vaigín cloch nó logáil isteach, beagnach lurching dúinn thar bord.
A splancscáileán muddy blinded dom. I cried amach i mo excitement, agus pollta
Jones sa chúl.
Next nóiméad sin, thug an exhilaration fonn ar an turas ar bhealach a horror.
Táimid an chuma a tharraingt, agus beagnach stad. Roinnt amháin roared: "Capall síos!"
Ceann de na fionraí láithreach pianmhar, ina samhlaíocht sa phictiúr eile tragóid seo a leanas
leis an taifead na habhann deceitful - nóiméad líonadh le mothú dian, agus
ceint ar splancscáileán, agus yell, agus Fury ar
gníomhaíochta; ansin dragged na trí chapall in ann a gcuid comrade amach as an quicksand.
Regained sé a chosa, agus plunged ar.
Spurred ag eagla, tháinig méadú ar na capaill a n-iarrachtaí, agus i measc na scamaill spraeála, galloped
an t-achar atá fágtha go dtí an taobh eile. D'fhéach disgusted Jones.
Cosúil le gach plainsmen, thaitin sé uisce.
Emmett agus a chuid fear unhitched chodladh. Aon rian de aláraim, nó fiú de spleodar
Thaispeáin i n-aghaidh bronzed. "Déanta againn go fhíneáil agus éasca," dúirt
Emmett.
Mar sin shuigh mé síos agus wondered cad Jones agus Emmett, agus go mbeadh na fir a mheas i ndáiríre
ghuaiseach.
Thosaigh mé ag mothú go Ba mhaith liom a fháil amach; go bhfuil taithí do dom raibh ach ina
naíonacht; go dtí seo ar fud an Desert bheadh an rud a bhí ar a dtugtar a thaispeáint dom
, crua fonn, saol contúirteach.
Agus thosaigh mé ag smaoineamh ar na cumhachtaí cúltaca de fortitude agus endurance.
Tugadh na vaigíní eile ar fud gan mishap; ach ní raibh na madraí a thagann
leo.
Jones ar a dtugtar agus ar a dtugtar. Na madraí howled agus howled.
Mar fhocal scoir waded mé amach thar na barraí fliuch agus sruthanna beag go pointe cúpla céad
slat níos cóngaraí don madraí.
Moze a bhí ina luí, ach na daoine eile a bhí whining agus howling i stát de mhór
perturbation. Agus d'iarr mé ar a dtugtar.
Fhreagair siad, agus fiú ar siúl san uisce, ach ní raibh tús a chur trasna.
"Hyah, Moze! hyah, Indiach tú! "yelled mé, go gcaillfidís mo foighne.
"Tá tú swum cheana féin ar an Colorado Mór, agus tá sé seo ach sruth.
Come on! "I dteagmháil léi an t-achomharc Moze soiléir, le haghaidh sé
barked, agus plunged isteach
Rinne sé an eitilt uisce, agus nuair a rinneadh as a chosa, breasted ar an láthair le fuinneamh
agus cumhacht. Rinne sé beagnach gcladach fiú liom, agus
wagged a eireaball.
Gan a bheith outdone, agus ina dhiaidh Jude, Tige agus Don oireann, agus an chéad cheann agus ansin
Bhí eile scuabtha as a chosa agus rinneadh le sruth.
Thuirling siad dom anseo thíos.
D'fhág sé seo Ranger, an pup, ina aonar ar an gcladach eile.
As na yelps trua riamh uttered ag puppy eagla agus uaigneach, bhí a chuid na
Bhí an chuid is mó forlorn chuala mé riamh.
Am tar éis an ama a plunged sé i, agus le howls searbh go leor de anacair, chuaigh ar ais.
Choinnigh mé ag glaoch, agus ar deireadh, ag súil a dhéanamh dó teacht ag seó de indifference, mé
thosaigh ar ***úl.
Bhris sé seo a chroí. Chur ar bun a cheann, lig sé amach le fada,
D'fhéadfadh wail lionn dubh, a d'aught a fhios agam gur bhfuil paidir, agus ansin
coinsíníodh é féin do na reatha buí.
Ranger snámh cosúil le foghlaim buachaill. Dhealraigh sé a bheith eaglach chun a fháil fliuch.
Bhí a chuid forefeet pawing leanúnach ar an aer i os comhair a shrón.
Nuair a bhuail sé an áit go tapa, chuaigh sé síos an abhainn mar a bheadh splanc, ach fós choimeád
snámha valiantly. Rinne mé a leanúint ar feadh an barra-gaineamh, ach
Fuair sé dodhéanta.
Spreagadh mé dó yelling. Drifted sé i bhfad thíos, stranded ar
oileán, thrasnaigh sé, agus plunged i arís, ón gcósta a dhéanamh beagnach amach as mo radharc.
Agus nuair a fuair mé ag deireanach gaineamh a tirim, ní raibh Ranger, fliuch agus disheveled, ach
comhfhiosach bródúil agus sona.
Tar éis lóin tháinig muid ar an bpíosa seachtó míle ó na Little chuig an Mór
Colorado.
Bhí sa phictiúr samhlaíocht an Desert dom mar plain, ollmhór gainimh, cothrom agus
monotonous.
Réaltacht Thaispeáin mé sléibhte desolate gleaming lom an ghrian, línte fada dearga
Bluffs, dumhcha gainimh bán, agus cnoic de chré gorm, limistéir de thalamh leibhéal - i ngach, ar
lán-hued, domhan boundless ann féin,
iontach agus álainn, fading go léir ar fud isteach sa Clear corcra ar fad deceiving.
Tanaí, soiléir, milis, tirim, rinne an t-aer Desert ar languor, ar dreaminess, tidings de
bhfad-uaire rudaí, agus gealltanas enthralling.
An cumhráin na bláthanna, ar an áilleacht agus cairde na mban, an sweetness an cheoil, an
Mystery an tsaoil - an chuma ar fad ar snámh ar an gealltanas.
Ba é an t-aer breathed ag an Lotus-eaters, nuair a shamhlaigh siad, agus ní wandered
níos mó. Seachas an Colorado Little, thosaigh muid chun
tóg arís.
An gaineamh a bhí tiubha; na capaill deacair; na tiománaithe mbí a n-aghaidheanna.
Thosaigh an madraí limp agus aga moille.
Ranger a bhí le cur san ina vaigín; agus ansin, ceann ar cheann, gach ceann de na madraí eile
ach amháin Moze. Dhiúltaigh sé le marcaíocht, agus trotted chomh maith le
a cheann síos.
Far chun tosaigh na haillte bándearg, an mesas ragged, an dorcha, spoir volcanic
an Colorado Big bhí suas agus beckoned dúinn ar aghaidh.
Ach bhí siad i bhfad céad míle ar fud an gaineamh a aistriú, agus lá baked, agus
carraigeacha ragged.
I gcónaí sa chúl ardaigh an Francisco San beanna, fuar agus íon, startlingly soiléir agus
dhúnadh san atmaisféar neamhchoitianta.
Táimid camped in aice le poll uisce eile, atá suite i gorge, domhain buí-daite, mionú
le píosaí, ina fothrach de charraig, agus adh mar an uaigh.
I bun an canyon bhí le linn an uisce, clúdaithe le glas ***.
Mo tart a bhí Múchadh go héifeachtúil ag an radharc ach ní bhíonn ach de.
Slept mé go dona, agus leagfaidh sí síos le haghaidh uair an chloig ag faire ar na réaltaí móra.
An tost a bhí painfully leatromach.
Más rud é nach raibh tús curtha Jones, a thabhairt ar an aithris respectable an phíobáin sceite
ar Steamboat, ba chóir dom a bheith iallach a shout os ard, nó a fháil ar bun; ach
mbeadh sé seo a bheith snoring dispelled rud ar bith.
Tháinig an mhaidin liath agus cheerless. Fuair mé suas go righin agus tinn, le teanga ar nós
le téad. Gach lá ar fad ar siúl againn an gauntlet na
te, ag eitilt gaineamh.
Oíche tháinig arís, a fuar, oíche windy. Chodail mé go maith go dtí go neartófaí le miúil ar mo
leaba, a bhí fabhrach don restlessness. Ag breacadh an lae, a thriail fuar, scamaill liath a blot
amach ar an taobh thoir rosy.
Raibh mé in ann a fháil ar éigean ar bun. Bhí mo bhéal scáinte; mo theanga ata le
faoi dhó ar a mhéid nádúrtha; mo shúile smarted agus dóite.
Bhí an bairillí agus ceaigeanna ídithe uisce.
Poill a bhí dug sa ghaineamh tirim de tirim streambed an oíche roimh an
maidin fuarthas soláthar uisce scant alcaile muddy, a chuaigh go dtí na capaill.
Níl ach dhá uair sa lá sin rinne mé rud ar bith atá cosúil le Rouse le díograis.
Tháinig muid ar stráice den tír a léiríonn an éagsúlacht iontach ar an talamh Desert.
Tá raon fada de chlocha cré hálainn chothromú theorainn an turas.
Mar sin, bhí siad go siméadrach shamhlaigh mé oibreacha iad na dealbhóirí.
Éadrom gorm, gorm dorcha, cré gorm, mara gorm, cóbalt gorm - gach scáth na gorm a bhí
ann, ach gan aon dath eile.
An t-am eile a Dhúisigh mé mothaithe ó gan a bhí nuair a tháinig muid go dtí an barr
iomaire. Bhí orainn dul trí dearg-tailte.
Jones ar a dtugtar an áit atá láidir, focal ar leith a bhí i ndáiríre léiriúcháin de na
teas ndán dóibh siúd iomairí scálaithe dearg. Tháinig muid amach cén áit a d'athraigh an dearg go tobann
go liath.
Chuma liom i gcónaí chun rudaí a fheiceáil ar dtús, agus cried mé amach: "Féach! anseo tá loch dearg agus
crainn! "
"Níl, ní lad, loch," a dúirt Jim d'aois, miongháire ag dom; "go cad haunts an
Desert lucht siúil. Tá sé ach Mirage! "
Mar sin, Dhúisigh mé le réadú an rud sin illusive, an Mirage, álainn
bréag, bréagach mar staighre gainimh. Far ó thuaidh loch soiléir rippling
sparkled sa solas na gréine.
Arda, crainn maorga, le waving duilliúr glas, bordered an t-uisce.
Ar feadh nóiméad fada a leagan sé ann, miongháire ar an ghrian, rud beagnach inláimhsithe; agus ansin
faded sé.
Bhraith mé tuiscint ar caillteanas iarbhír. Mar sin a bhí fíor an illusion go raibh mé in
Ní creidim nach raibh mé go luath chun deoch agus wade agus dabble sna huiscí cool.
Díomá a bhí fonn.
Is é seo a maddens an prospector nó caorach-herder caillte sa bhfásach.
An raibh sé nach bhfuil rud uafásach a bheith ag fáil bháis den tart, a fheiceáil uisce súilíneach, beagnach go
boladh é agus ansin go tobann a thuiscint go raibh gach ach rian atá suite ar an Desert, ina
lure, a delusion?
Stop mé Wonder ag an Mormons, agus a n-cuardach a dhéanamh ar uisce, gcuid cainte de
uisce. Ach ní raibh a thuig mé fíor
tábhacht.
Ní bhí ar eolas agam cad a bhí uisce. Ní raibh meas agam air.
Mar sin, bhí sé mo chinniúint a fhoghlaim go bhfuil uisce an rud is mó ar domhan.
Crochadh mé thar poll trí chos i sruth leaba-tirim, agus faire sé ooze agus seep
tríd an gaineamh, agus líonadh suas - OH, chomh mall; agus bhraith mé é a scaoileadh mo parched
teanga, agus steal trí mo chorp ar fad tirim le neart agus an saol.
Uisce Is é a dúirt gurb ionann trí cheathrú de na cruinne.
Ach d'fhéadfadh a bheith, ar an Desert go bhfuil sé an domhan ar fad, agus gach ceann de shaol.
Dhá lá a rith, gaineamh go léir te agus gaoithe agus dalladh.
Chan an Mormons nach bhfuil níos mó ag an tráthnóna; Jones, a bhí adh; na madraí a bhí mar ceirteacha limp.
Ag Nigh Moncaupie ar siúl againn i sandstorm. Na capaill a n-iompú ndroim dó, agus
bowed a gceann foighneach.
An Mormons clúdaithe féin. Fillte mé mo cheann agus blaincéad bhabhta hid
taobh thiar de tor saoi. An ghaoth, ag iompar an gaineamh, rinne aisteach
roar toll.
Gach bhí enveloped i teimhneacht aisteach buí.
Seeped an gaineamh tríd an tor saoi agus swept ag a bhfuil fuaim rustling bog,, ní
murab ionann agus an ghaoth sa seagal.
Ó am go ham ardaigh mé cúinne de mo plaincéad agus peeped amach.
Bhí Sa chás go raibh mo chosa sínte ar dumha ollmhór de ghaineamh.
Bhraith mé an blaincéad, ualaithe síos, réiteach go mall thar dom.
Go tobann tháinig mar a bhí sé, rith an sandstorm.
D'fhág sé ina saol athraithe a dúinn.
Bhí clúdaithe ag an rian; na rothaí mol-domhain i gainimh; na capaill, ag siúl dumhcha gainimh.
Ní raibh mé in aice mo chuid fiacla gan gríl harshly ar an gaineamh.
Journeyed muid ar aghaidh, agus ritheadh línte fada de chrainn petrified, cosa roinnt céad i
fad, atá suite mar a thit siad, na mílte bliain roimhe sin.
Seangáin Bán crawled i measc na fothracha.
Slowly dreapadóireachta an rian ghainmheach, ciorcal againn Bluff mór dearg le beanna spiacánacha, go
Bhí an chuma ina chonstaic interminable. Tá fás scant de Cedar agus saoi a dhéanamh arís
a chuma.
Anseo stop muid chun pas eile oíche. Faoi Cedar Chuala mé an plaintive,
bleat piteous an ainmhí.
Chuardaigh mé, agus faoi láthair aimsigh uan beag dubh agus bán, éigean ann a
seastán. Tháinig sé go héasca dom, agus rinne mé é a
an wagon.
"That'sa Navajo uaineoil," a dúirt Emmett. "Tá sé caillte.
Tá Indians Navajo dlúth leis. "" Away sa bhfásach chuala muid a caoin, "
luaite ar cheann de na Mormons.
Jones, agus mé ag dreapadh an Mesa dearg champa a fheiceáil in aice leis an luí na gréine.
Gach an domhain thiar a bhí ablaze sa ghlóir órga.
Shafts de lámhaigh solais i dtreo an buaic, agus bandaí de níos gile óir, tinging a d'ardaigh,
ciorcal ar ***úl ó na cruinne fiachmhúchta fiery,.
Go tobann ndeachaigh an ghrian, an óir athraigh liath, ansin corcra, agus scáthanna a foirmíodh i
an gorge domhain ag ár chosa.
Mar sin, bhí an t-athrú tobann go luath agus a bhí sé an oíche, an sollúnta, oíche go hiontach
an bhfásach.
A socracht go bhfuil an chuma ró-naofa a bhriseadh fáiscthe an áit; bhí sé gan teorainn; bhí aige
an aois bygone, agus eternity. Laethanta níos mó, agus míle, míle, míle!
An lá seo caite turas chuig an Colorado Big bhí unforgettable.
Rode muid i dtreo an ceann póca haille gigantic dearg, a veritable Inferno,
immeasurably te, glaring, uafásach.
Towered sé níos airde agus níos airde os cionn linn.
Nuair a shroich muid pointe seo a bhac dearg, chuala muid an roar dull rumbling na
uisce, agus tháinig muid amach, ar fad, ar rian foirceannadh gearrtha in aghaidh gorm
gobadh amach ar an Abhainn Colorado.
Is é an chéad radharc de wonders is cáiliúla agus is i bhfad-heralded an nádúir go minic
díomá; ach ní féidir leis seo a rá na fola-hued Rio Colorado.
Má bhí sé áilleacht, bhí sé áilleacht go uafás.
Mar sin, bhí mo seamaithe S go raibh mé in ann dul ar éigean sé trasna na habhann, i gcás ina Emmett
proudly fios a bhaile uaigneach - ósais atá leagtha síos amidst aillte dearg beetling.
Conas buíoch don tsúil a bhí an glas ar alfalfa agus cottonwood!
Ag dul thart ar an rian Bluff, bhí na rothaí ach scór seomra le spáráil; agus an fórsa
ghinealach isteach sa dearg, abhainn, turbid phlódaithe bhí terrifying.
Chonaic mé an Rapids constricted, inar tharla an Colorado a plunge isteach sa bhosca-mhaith
ceann an Grand Canyon de Arizona; agus an domhain, borradh reverberating na habhann,
ar airde tuilte a bhí, an rud fearful a chloisteáil.
Ní raibh mé in faoi chois ar shudder ag an cumha a thrasnú os cionn an tapa.
Na ballaí cré-umha leathnaithe mar chuaigh muid, agus fuair muid síos chuig leibhéal faoi láthair, i gcás ina
le cábla sreang fhada sínte trasna na habhann.
Faoin cábla Reáchtáil rópa.
Ar an taobh eile, bhí scow sean feistithe leis an mbanc.
"An bhfuil muid ag dul trasna sa mhéid is go?" D'iarr mé ar Emmett, dírithe ar an bád.
"Beimid go léir ar an taobh eile roimh dorcha," d'fhreagair sé cheerily.
Bhraith mé gur mhaith liom a thosú ar ais in áit ina n-aonar thar an bhfásach ná mé féin i muinín den sórt sin a
ceardaíochta, ar an abhainn den sórt sin.
Agus bhí sé ar fad toisc go raibh taithí a bhí agam le droch-aibhneacha, agus shíl mé go raibh mé ag breitheamh
na sruthanna dainséaracha.
An Colorado slid le roar menacing as scoilt ollmhór sa bhalla dearg, agus
whirled, eddied, bulged ar a luí seoil i dtreo an canyon iarann-iomaireach
thíos.
Mar fhreagra ar scaoileadh urchair, bhí an chuma fear Emmett ar an taobh eile, agus rode síos
chuig an tuirlingthe farantóireachta.
Seo a fuair sé i skiff, agus rowed laboriously in aghaidh srutha ar feadh achar fada
sular thosaigh sé ar fud, agus ansin a chastar isteach sa reatha.
Swept sé síos go tapa, agus dhá oiread an skiff whirled, agus go hiomlán chas bhabhta; ach
shroich sé ár bainc go sábháilte.
Ag tabhairt beirt fhear ar bord rowed sé suas arís, in aice leis an gcladach, agus ar ais chuig
an taobh eile sa bhealach i bhfad mar an gcéanna a tháinig sé os a chionn.
An triúr fear a bhrú amach an scow, agus grasping ann forchostais rópa, thosaigh a tharraingt.
An cheird mór ar siúl go héasca.
Nuair a bhuail an láthair é, sagged an cábla sreang, an t-uisce bruite agus surged faoi
sé, ardú foirceann amháin, agus ansin an ceann eile. Mar sin féin, bhí cúig nóiméad ar fad go
Bhí ar a tharraingt ar an bád os a chionn.
Bhí sé drochbhéasach, affair oblong, déanta as pleancanna trom loosely a chur le chéile, agus a leaked sé.
Nuair a mhol Jones go bhfaigheann muid an agony níos mó ná chomh tapa agus is féidir, bhí mé le
air, agus thosaigh muid le chéile.
Jones a dúirt nach raibh sé cosúil leis an Breathnaíonn an dul i ngleic leis; agus nuair a shíl mé a chuid ag aon
ciallaíonn scil meicniúla beag, ní raibh Dúirt mé ag smaoineamh ar mo Chonaic cheerful.
Na capaill ar an chéad fhoireann a bhí le bheith ar an scow dragged, agus aon uair amháin ar, tá siad
tógadh agus plunged.
Nuair a thosaigh muid, tharraing ceathrar fear an rópa, agus shuigh Emmett sa Stern, leis an
dul i ngleic le guys ar láimh.
Mar a bhuail an láthair dúinn, lig sé amach an guys, a ainliú ba chúis leis an bád a luascadh
sruth Stern. Nuair a chuir sé obliquely, rinne sé go tapa ar an
guys arís.
Chonaic mé gur seirbheáladh seo dhá críocha: slid an bhuail atá ann faoi láthair, chomh maith, agus os cionn
an Stern, a mhaolú ar an gcontúirt, agus ag an am céanna chabhraigh an bád ar fud.
Chun breathnú ar an abhainn a bhí leis terror chúirt, ach bhí orm breathnú.
Bhí sé ar rud ifreanda. Roared sé i guth, log sullen, mar
ollphéist growling.
Bhí guth, an abhainn, agus ceann strangely changeful.
Moaned sé mar a bheadh i bpian - whined é, adeir sé.
Ansin, ag amanna is cosúil strangely adh.
An reatha atá chomh casta agus mutable mar shaol an duine.
Bruite sé, buille agus bulged.
Ba é an rud is incompressible bulge féin, cosúil le ardaitheoir roaring na n-uiscí
ó phléascadh fomhuirí. Ansin, bheadh sé réidh amach, agus a reáchtáil ar nós ola.
Bhog sé ó chainéal amháin go ceann eile, rushed do lár na habhann, ansin
chastar gar don chladach amháin nó eile. Arís swelled sé in aice leis an bád, i mór,
eddies hissing fiuchphointe,.
"Féach! Fheiceáil nuair a bhriseann sé tríd an sliabh! "
yelled Jones i mo chluas.
D'fhéach mé suas a fheiceáil ar na ballaí eibhir stupendous scartha i scoilte gigantic
Ní mór a bheith déanta ag suaitheadh uafásach seismeach; agus as an bhearna
poured an, dorcha turgid, tuile mystic.
Bhí mé i dteagmháil léi le linn a allais nuair a fuar gcladach, agus léim mé fada roimh an bád
bhí feistithe i gceart. Emmett bhí fliuch leis an waist i gcás an t-uisce
Bhí os cionn surged air.
Mar a shuigh rearranging sé roinnt dul i ngleic le dúirt mé dó go bhfuil ar ndóigh caithfidh sé a bheith ina
swimmer splendid, nó ní bheadh sé a ghlacadh rioscaí sin.
"Níl, ní féidir liom snámh stróc," d'fhreagair sé; "agus nach mbeadh sé ar aon úsáid más rud é go raibh mé.
Chomh luath i goner ann man'sa. "" Tá tú go raibh tionóiscí olc anseo? "
Cheistigh mé.
"No, ní dona. Bádh againn ach dhá fir na bliana seo caite.
Féach tú, bhí againn le barrach an bád suas an abhainn, agus as a chéile ar fud na, mar sin ní raibh muid
an sreang.
Just a thuas, ar an taobh seo, bhuail an bád cloch, agus ar an láthair thar a nite,
ag cur amach ar an bhfoireann agus beirt fhear. "" Ní raibh tú iarracht chun tarrthála dóibh? "
D'iarr mé, tar éis fanacht nóiméad.
"Níl aon úsáid. Siad riamh tháinig suas. "
"An bhfuil an-ard nach abhainn anois?" Lean mé, shuddering mar spléach mé amach ag
an logs guairneáil agus drifts.
"Ard, agus ag teacht suas. Más rud é nach féidir liom a fháil do na foirne eile thar go lá
Feicfidh mé fanacht go dtí go dtéann sí síos.
Ag an séasúr ardaíonn sí agus lowers gach lá nó mar sin, go dtí go dtagann Meitheamh ansin ar an mór
tuile, agus ní dhéanaimid tras ar mhí. "
Shuigh mé ar feadh trí uair an chloig ag faire ar Emmett a thabhairt thar an chuid eile dá pháirtí, rud a rinne sé
gan timpiste, ach ar chostas an iarracht mhór.
Agus dinned-am ar fad i mo chluasa an roar, an borradh, an tormáin seo
abhainn singularly rapacious agus a bhfuil cuspóir - abhainn de siolta, abhainn dearg de dorcha,
bhrí a sinister, ar abhainn le uafásach
obair a dhéanamh, abhainn a riamh a thug suas marbh.
>
CAIBIDIL 2. RAON AN
Tar éis a chuid eile ag teastáil go géar ag Emmett, an Celebrais muid dea-ag dó agus a fáilteach
teaghlaigh, agus faoi threoir a chuid fear uair amháin níos mó a ghlac leis an rian gaoithe-scuabtha.
Táimid ag leanúint cúrsa aniar aneas anois, tar éis an luaidhe an bhalla dearg craggy
gur shín ar aghaidh agus ar le haghaidh na céadta míle isteach Utah.
An Desert, deataithe agus te, thit amach ar an taobh clé, agus sa tulra ar dorcha,
líne neamhrialta marcáilte ar an Grand Canyon ghearradh tríd an ardchlár.
An ghaoth bhuailtí i ón Fairsinge, ollmhór oscailte, agus cruinniú ina bhac ar an dearg
balla, bliain d'aois ó thuaidh agus ó raced am atá thart orainn. Hata Jones ar shéid amach, bhí ar a imeall, agus
rollta.
Choinnigh sé ar rollta, tríocha míle uair an chloig, níos mó nó níos lú; tapa mar sin, ar a laghad, go
Bhí i bhfad ag teacht suas le sé le foireann de capaill.
B'fhéidir nach mór dúinn a bheadh gafa nach raibh sé ina chloch sheiceáil a eitilt.
Léiriú breise ar na cumhacht na gaoithe Desert timpeallaithe dúinn ar gach taobh.
Bhí sé amach hollowed clocha ollmhór ó na haillte, agus tumbled iad chuig an plain
thíos; agus ansin, bhí gearrtha gaineamh agus gairbhéal scuabadh urlár íseal ar fud an bhfásach, iad a
go domhain, go dtí go quieuit siad ar slender
pedestals, dá bhrí sin sculptoring séadchomharthaí grotesque agus buailte leis an marvelous
marthanacht an ghné seo an nádúir.
Go déanach tráthnóna, mar a shroich muid an airde an Plateau, dhúisigh Jones suas agus
scairt: "Ha! níl Buckskin! "Far leagan ó dheas le fada, sliabh dubh,
clúdaithe le paistí de lonradh sneachta.
Raibh mé in ann leanúint leis an líne zigzag an Grand Canyon scoilteadh an Plateau Desert, agus
chonaic sé thiachóga sa bhabhta Clear deireadh an sliabh.
Ón éirigh liom mo tuiscint shoiléir chéad thopagrafaíocht an tír
máguaird ár gcuspóir bpointe.
Sliabh Buckskin rith deireadh a blunt soir chuig an Canyon - i ndáiríre, déanta
céad míle ar an imeall thuaidh.
Mar a bhí sé naoi míle troigh ar airde ar siúl sé fós ar an sneachta, bhí a tharla ár
turas Desert fada a fháil ar ais ar an sliabh.
Raibh mé in ann a fheiceáil na fánaí fada ag ardú as an Desert chun freastal ar an t-adhmad.
Mar bowled muid merrily síos grád mé faoi deara go raibh muid a thuilleadh ar an talamh Stony, agus
go raibh rinne beag féir silvery scant a chuma.
Ansin aoibh brainsí beag glas, le bláth gorm, amach as an gaineamh clayish.
Gach de Jones tobann bhí suas, agus lig amach fiáin Comanche yell.
Bhí mé níos mó geit ag an yell ná ag an lámh mhór smashed sé síos ar mo ghualainn,
agus as an am a bhí mé dazed. "Tá! Féach! Féach! an buabhall!
Dia duit! Dia duit! Dia duit! "
Thíos dúinn, cúpla míle ar Knoll ag ardú, Scairt tréad mór de bíosún dubh sa óir
an ghrian tráthnóna.
Bhí mé nach Jones ar dreasachta, ach bhraith mé díograis a rugadh ar an bhfiadhúlra agus álainn
pictiúr, agus chuir mo yell lena.
An ollmhór, ceannaire burly an tréada fhoirceannadh a shonrú a cheann, agus dá éis, maidir linn ar feadh cúpla
chuimhneacháin chuaigh go ciúin ar brabhsáil.
Bhí an Desert fringed ***úl isteach i rollta mhór pastureland, ballaí i ag an dearg
aillte, an fánaí Buckskin, agus tuilleadh scoite amach ag an Canyon.
Seo a bhí raon 2-40 míle cearnach gan sreang barb-scór,
ar féarach fál ag fórsaí nádúrtha, leis an gné splendid go bhféadfadh an buabhall
brabhsáil ar an plain sa gheimhreadh, agus dul suas
isteach an foothills fuarú ar Buckskin sa samhradh.
Ó dhuine eile droim chonaic muid cábáin dotting an plain rollta, agus i leath uair an chloig againn
shroich sé.
Mar climbed muid síos ó tháinig an wagon madra dubh agus donn dashing amach as an
cábáin, agus léim go pras ag Moze.
A roghnú Léirigh idirdhealú bocht, le haghaidh bhuailtí Moze dó sula raibh mé in ann
ar leithligh iad.
Éisteacht Jones Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta Beannacht roinnt amháin, chas mé ina treo, ach a bheith
distracted ag troid madra eile. Bhí dul i ngleic Don Moze de thuras na seachtú.
Cuimhne rankled i Don, agus is gá sé a lán de whipping, cuid acu a bhí sé ag fáil
nuair a tharrtháil mé air. Next nóiméad a bhí mé lámh a chroitheadh le Frank
agus Jim, ranchmen Jones ar.
D'aonamharc thaitin liom iad araon. Frank ba gearr agus wiry, agus bhí mór,
Bhí softened mustache ferocious, an éifeacht atá ag a súile donn kindly.
Jim a bhí ard, le beagán níos troime; bhí sé ina míchúramach, cuma néata; a shúile a bhí
chuardach, agus cé gur chuma sé ina fhear óg, bhí a chuid gruaige bán.
"Tá mé sásta a fheiceann tú ón gcósta go léir," a dúirt Jim, i mall, accent, bog an Deiscirt.
"Faigh síos, a fháil amach," Bhí fáilte roimh Frank - ceann de ghnáth an Iarthair, le haghaidh a bhí againn cheana féin
gotten síos; "a 'teacht isteach
Ní mór duit a oibriú amach. Cinnte tá tú ag teacht ar bhealach fada. "
Bhí sé tapa cainte, lán le fuinneamh néaróg, agus beamed le fáilteachais.
Ba é an cábáin ar an chineál rudest de affair logáil isteach, le teallach cloch mór i gceann
Chuige sin, fianna beanna agus craicne Coyote ar an mballa, diallaití agus Cowboys 'gaistí i
cúinne, a, deas mór, cófra bhfuil tuar dóchais inti, agus boird agus cathaoireacha.
Chaith Jim adhmaid ar tine smoldering, go luath agus crackled blazed cheerily.
Go tóin poill mé síos i gceannas le mothú ar fhaoiseamh bheannaigh.
Turas de dheich lá tar Desert taobh thiar dom! Geall an lá iontach os mo chomhairse, le
an ceann deireanach de na plainsmen d'aois.
Ní haon ionadh go mothú milis de mhaolú stole thar dom, nó go bhfuil an chuma ar an tine a beo agus
joyously fáilteach rud, nó go ainlithe deft Jim in ullmhú Suipéar
roused i dom admiration rapt.
"Fiche laonna earrach seo!" Adeir Jones, punching dom i mo thaobh tinn.
"Deich míle dollar fiú na laonna!"
Bhí sé anois ar fad fear a athrú; fhéach sé beagnach óga; a shúile damhsa, agus
Chuimil sé a lámha le chéile cé go mór plied sé Frank le ceisteanna.
I dtimpeallacht aisteach - is é sin, ar ***úl óna wilds Dúchasach, a bhí ina dtost Jones
fear; bhí sé beagnach dodhéanta rud ar bith a fháil amach dó.
Ach anois Chonaic mé gur chóir dom teacht ar an eolas an fear fíor.
I chuimhneacháin beag Labhair sé níos mó ná turas go léir ar an Desert, agus cad é
sin, leis an beagán a bhí foghlamtha agam cheana féin, chuir mé i seilbh roinnt
eolas suimiúil mar a bíosún.
Roinnt blianta sula raibh sé ag cumadh an smaoineamh bíosún hybridizing le dubh Galloway
eallach; agus leis an gcinneadh tréith agus fuinnimh an fear, sé ag
uair amháin atá leagtha aimsiú faoi raon oiriúnach.
Bhí sé seo deacair, agus ghlac bliain d'chuardach.
Ag seo caite ar an imeall fiáin ó thuaidh ón Grand Canyon, ar anaithnid alt seo ach amháin le cúpla
Socraíodh Indians agus hunters mustang, ar.
Ansin an tasc gigantic a iompar ar an tréad ar bíosún d'iarnród ó Montana go
Cuireadh tús le Salt Lake.
An míle dhá chéad nócha de Desert atá suite idir an baile agus an Mormons
Bhí Mountain Buckskin ina gconstaic beagnach dosháraithe.
Tugadh faoin turas agus fuair sé fiú níos mó ná mar a bhí ag iarraidh súil leis.
Buffalo tar éis buabhall fuair bás ar an mbealach.
Ansin, chuir Frank, na láimhe deise Jones an fear, chur i bhfeidhm plean a bhí sé ag smaoineamh
de - is é sin, chun taisteal san oíche. D'éirigh sé.
An buabhall rested sa lá agus thaistil céimeanna éasca ag an oíche, leis an toradh
go raibh iompar an tréad mór leis an raon idéalach.
Anseo, i dtimpeallacht aisteach chun a n-cine, ach shlí aisteach inoiriúnaithe, tá siad
rath agus méadaithe. An hibrideach na bó Galloway agus bíosún
Bhí D'éirigh go hiontach.
Jones ar a dtugtar an speiceas nua "Cattalo." An cattalo ghlac an hardiness an
buabhall riamh, agus is gá bia saorga nó foscadh.
Bheadh sé aghaidh ar an stoirm Desert nó blizzard agus stoc seasamh fós ina rianta go dtí go
an aimsir glanta.
Bhí sé go leor intíre, d'fhéadfaí a láimhseáil go héasca, agus d'fhás exceedingly saille maidir le an-
provender beag.
An roic a bholg a bhí go leor ionas go digested siad fiú an deacra agus
flintiest d'arbhar.
Bhí sé ceithre cinn déag easnacha ar gach taobh, cé nach raibh ach trí cinn déag d'eallach intíre; mar sin sé
D'fhéadfaí obair mairfidh garbh agus turais níos faide le huisce.
Fionnaidh a bhí chomh dlúth agus snasta go cothrom é go bhfuil an bébhar unplucked nó
dobharchú, agus bhí go hiomlán chomh luachmhar leis an gúna bíosún.
Agus nach raibh sé ar a overlooked ar aon mhodh ar an bhfíric go raibh a feola delicious.
Jones bhí le cloisteáil gach mion ar fad a tharla, ó tharla go bhíonn sé as láthair san Oirthear,
agus bhí sé go háirithe inquisitive a fhoghlaim ar fad faoi na laonna cattalo fiche.
D'iarr sé buabhall éagsúla de réir ainm; agus ainmneoidh an laonna ag téarmaí tuairisciúla,
ar nós "Whiteface" agus "Crosspatch." dearmad sé beagnach a ithe, agus a choinneáil Frank ró-
gnóthach rud ar bith a fháil isteach a bhéal féin.
Tar éis an suipéar calmed sé síos. "Cad é faoi do fear eile - an tUas. Wallace, mé
cheapann dúirt tú? "D'iarr Frank. "Súil againn freastal chuige ag Grand Canyon
Stáisiún, agus ansin ag Flagstaff.
Ach ní raibh sé thaispeáint suas. Ceachtar tacaíocht sé amach nó caillte dúinn.
Tá brón orm; le haghaidh nuair a fhaigheann muid suas ar Buckskin, i measc na capaill agus cougars fiáin, beidh orainn a bheith
dócha go bhfuil gá leis. "
"Measaim bheas de dhíth ort dom, chomh maith le Jim," a dúirt Frank dryly, le twinkle ina
súl. "Is iad na buffs i gcruth maith is féidir le 'a fháil
chomh maith gan dom ar feadh tamaill. "
Feicfidh "Sin go breá. Cad é faoi púma shíniú ar an sliabh? "
"Neart. Tá mé dhá chonaic in aice Clark Earraigh.
Comin 'níos mó ná dhá sheachtain ó shin rianú mé leo sa sneachta feadh an rian ar feadh na mílte.
Beidh muid ooze thar an mbealach sin, mar tá sé goin 'i dtreo an Siwash.
Níl an áit le haghaidh leoin - An Siwash Briseann an Canyon.
Bhuail mé Wrangler fiáin-capall nach ais fada, agus 'bhí sé tellin' dom faoi Tom Sean ar an '
Colts mhaith mharaigh sé an geimhreadh seo. "
Ar ndóigh, léirigh mé anseo a mhian a fhios ag níos mó de Tom Sean.
"Tá sé an púma is mó riamh ar a dtugtar de sna codanna.
Rianta a bhfuil níos mó ná an capall, ina 'a bheith le feiceáil ar Buckskin ar feadh dhá
bliana.
Wrangler seo - tá a ainm Clark - dúirt gur mhaith chas sé a each diallait amach in aice le graze
champa, agus 'Tom Sean sneaked i' downed air.
Is iad na Lions thar ann cinnte a bunch gcló trom.
Bhuel, níor chóir iad a cén fáth? Níl aon duine riamh seilg leo.
Féach leat é, an sliabh is deacair a fháil ar. Ach anois tá tú anseo, má tá sé cait mór duit
ba mhaith linn Is féidir teacht ar cinnte leo.
Ach a bheith éasca, a bheith éasca. Tá tú an t-am ann.
Beidh 'aon phost ar Buckskin chur san am. Beidh muid ag breathnú ar na laonna os a chionn, ar 'ní mór duit
an raon turas chun suas harden.
Ansin, beidh muid ag níos mó i dtreo ooze Darach. Súil agam go mbainfidh sé a bheith seascannach de ghnáth, mar 'Tá súil agam ar an
sneachta leánn luath. "" Ní raibh sneachta leáite ar Ghraonlainn
pointe, "ad'fhreagair Jones.
"Chonaic muid go le gloine ón Tovar El.
Ba mhian linn a thrasnú go bhealach, ach dúirt meirge Bright Angel Creek bhí chíche ard le
Tá capall, agus go Creek an turas. "
"Níl ceithre throigh sneachta ar an Ghraonlainn," a dúirt Frank.
"Bhí sé ró-luath le teacht go bhealach. Níl ach thart ar thrí mhí i rith na bliana
Is féidir an Canyon a thrasnaigh ag Graonlainne. "
"Ba mhaith liom a fháil sa sneachta," ar ais Jones.
Riamh "smelled seo bunch fad-Chluasach canines Thug mé rian leon.
Ní féidir a bheith oilte chúnna tapa gan sneachta.
Tá sé agat a fheiceáil cad tá siad trailing, nó nach féidir leat iad a bhriseadh. "
Frank fhéach dubious. "'Pears dom beidh orainn a bhfuil deacracht gettin' a
leon gan madraí leon.
Tógann sé tamall fada a bhriseadh le cú uaire de fianna, nuair a tá sé ruaig orthu.
Buckskin Is é iomlán na fianna, wolves, Coyotes, agus níl na capaill fhiáine.
Ní raibh muid ábalta dul céad troigh gan cosáin crossin '. "
"Tá Conas an cú tú, agus Jim fetched sa bhliain las '?
Fuair sé ina shrón maith?
Seo é - is maith liom a cheann. Tar anseo, Bowser - cad a ainm "?
"Ainmnithe Jim sounder dó, toisc go bhfuil sé cinnte le guth.
Tá sé ar fheabhas a chloisteáil dó ar rian.
Sounder Tá srón nach féidir a fooled, gur 'beidh sé a rian anythin'; ach níl a fhios agam
má fuair sé riamh suas leon. "wagged sounder a eireaball bushy agus d'fhéach sé suas
affectionately ag Frank.
Bhí sé ina cheann fíneáil, súile donn mór, cluasa an-fhada agus curly scothdhonn-dubh gruaige.
Ní raibh sé demonstrative, d'fhéach sé in áit askance ag Jones, agus sheachain eile
madraí.
"Beidh an madra a dhéanamh leon mór-ceannaitheoir," a dúirt Jones, go cinntitheach, tar éis dó staidéar a dhéanamh ar
Sounder. "Beidh sé agus Moze choinneáil gnóthach dúinn, nuair a bheidh siad
fhoghlaim muid ag iarraidh leoin. "
"Ní chreidim fhéadfaí aon mhadra-oiliúnóir mhúineadh dóibh gearr de shé mhí," ad'fhreagair
Frank.
"Is é sounder aon sicín earrach; ar 'go dubh agus bán salach trasteorann idir
cayuse ina bhfuil 'fál sreang barb-madra d'aois. Ní féidir leat a mhúineadh madraí sean cleasanna nua. "
Jones aoibh mysteriously, aoibh gháire ar superiority meabhrach, ach dúirt sé rud ar bith.
"Beidh muid HEV ón gcósta le linn stoirme a amárach," a dúirt Jim, scaradh a píopa fada go leor chun
labhairt.
Bhí sé adh, agus anois bhí a S Machnamhach ar an taobh thiar, tríd an cábáin
fuinneog, i gcás ina afterglow dull faded faoi na scamaill trom ualaithe na hoíche agus d'fhág
an dorchadas spéire.
Bhí mé an-tuirseach nuair a leagan síos mé, ach mar sin iomlán de excitement nach raibh a chodladh luath agus is
cuairt a thabhairt ar mo eyelids.
An labhairt faoi buabhall, fiáin-each sealgairí, leoin agus ó mhadraí, an t-ionchas crua marcaíocht
agus eachtraíochta neamhghnácha; an fhís Tom Sean go raibh tús curtha cheana féin le haunt me,
líonadh mo intinn le pictiúir agus fancies.
An comhaltaí eile a thit as a chodladh, agus ciúin reigned.
Go tobann tháinig comharbas de, barks *** géar ón plain, in aice leis an cábáin.
Coyotes bhí ag íoc dúinn glaoch, agus judging as an curfá yelps agus howls as ár
madraí, ní raibh sé ar cuairt fáilte roimh chách.
Os cionn an medley ardaigh amháin, mór domhain, go raibh a fhios agam guth iomlán ag an am céanna dá chuid féin aige
Sounder. Ansin bhí gach ciúin arís.
Codladh de réir a chéile benumbed mo céadfaí.
Frásaí a vague drifted dreamily agus a fro i m'intinn: "raon fiáin Jones ar - Tom Sean -
Sounder - ainm mór - guth iontach - sounder! Sounder!
Sounder - "
Mhaidin dár gcionn raibh mé in ann crawl éigean amach as mo mála codlata-.
Mo cnámha ached, mo matáin agóide excruciatingly, mo liopaí dóite agus a fhuiliú,
agus do lean an fuar raibh conradh mé ar an Desert dom.
Tá dea-brisk siúlóid thart ar an corrals, agus ansin bricfeasta, rinne mé mothú níos fearr.
"Ar ndóigh, is féidir leat turas?" Cheistigh Frank. Ní mo fhreagra a tugadh ó
fonn mór le bheith fírinneach.
Frank frowned beag, mar wondering sé conas a d'fhéadfadh a bheith ina fhear an néaróg chun tús a chur amach ar
ar jaunt le Buffalo Jones gan bheith ina Marcach maith.
Chun a bheith in ann a bata ar chúl ar mustang fiáin, nó cayuse, ina unpardonable
peaca in Arizona.
Rinneadh mo macánta ligean isteach réasúnta, le mo aigne ar an méid a bhí mar Cowboys
caighdeán na Marcaíocht.
An Frank mount trotted as an corral dom bhí íon bán, mustang álainn,
neirbhíseach, íogair, quivering.
Bhreathnaigh mé Frank a chur ar an diallait, agus nuair a d'iarr sé orm nach raibh mé ag theipeann a ghabháil le
twinkle ceilte ar a súile donn Merry.
Ag Breathnú ar ***úl i dtreo Sléibhe Buckskin, a bhí coincidentally sa treo
den bhaile, a dúirt mé liom féin: "D'fhéadfadh sé seo a bheith nuair a fhaigheann tú ar aghaidh, ach is cinnte go bhfuil sé
áit a bhfaighidh tú amach! "
Jones bhí marcaíocht cheana féin i bhfad níos faide leis an corral, mar a raibh mé in ann a fheiceáil ag scamall deannaigh;
agus leag mé amach tar éis dó, leis an Chonaic painful go gcaithfidh mé d'fhéach sé le
Frank agus Jim oiread agus is equestrians Pháirc Lárnach d'fhéach sé go minic bhí agam air.
Frank scairt tar éis dom go mbeadh sé ag teacht suas le linn amach ar an raon.
Ní raibh mé in aon deifir mhór a scoitheadh Jones, ach evidently mo chapall ar
claonais difriúil ó mianach; ag aon ráta, a rinne sé ar an eitilt deannaigh, agus léim an
toir saoi beag.
Jones, a bhí tarried a iniúchadh a dhéanamh ar cheann de na linnte - déanta de ag rith uisce as an
corrals - bheannaigh domsa mar a tháinig mé suas leis an bhreathnóireacht cheerful.
"Cad a rinne Frank i toirneach a thabhairt duit go rás bán le haghaidh?
An buabhall fuath capaill bán - bán rud ar bith.
Tá siad faoi dhliteanas as an raon stampede, nó chase tú isteach an canyon. "
D'fhreagair mé grimly sin, mar a bhí sé rud éigin áirithe a bhí ag dul a tharlóidh, an
D'fhéadfadh imthosca ar leith chomh maith le teacht amach go tapa.
Rode muid thar an plain rollta le Breeze cool, bracing i ár n-aghaidh.
Bhí an spéir dull agus mottled le héifeacht scamall álainn sin presaged gaoithe.
Mar trotted againn chomh maith Jones in iúl dom agus descanted ar luach cothaithe na
trí chineál éagsúla féir, ceann acu iarr sé ar an Pea Buffalo, fiú
do bhláth álainn gorm.
Go gairid fuair muid as radharc ar an cábáin, agus d'fhéadfadh a fheiceáil ach amháin an plain billowy, an
leideanna dearg ar an bhalla Stony, agus an dubh-fringed suaitheantas na Buckskin.
Tar éis tamaill marcaíocht a rinne muid amach roinnt eallach, ar roinnt de a bhí ar an raon,
brabhsáil i Lee ar iomaire. Uimh túisce a bhí marcáilte liom iad ná lig Jones
amach eile a yell Comanche.
"! Mac Tíre" yelled sé; agus toisc gur ghríosaigh sé bhá mór, bhí sé amach ar nós na gaoithe.
A Sracfhéachaint amháin Léirigh mé bó ag rith éagsúla amhail is dá bewildered, agus in aice leo le
mór bán mac tíre ag tarraingt síos lao.
Ní sheas mac tíre eile bán i bhfad amach. Mo capall léim is dá mbeadh sé lámhaigh; agus
réadú darted ar dom go raibh anseo nuair a thosaigh an rud éigin áirithe.
Spot - an mustang raibh amháin ar an láthair dubh ina bán íon - snorted mhaith liom a shamhlú
D'fhéadfadh capall blooded, faoi masla dire. Raibh gotten bhá Jones ar thart ar céad
paces an tús.
Cónaí orm a fhoghlaim go Spota fuath a bheith fágtha taobh thiar; ina theannta sin, ní bheadh sé a fhágáil
taobh thiar de; bhí sé ar an capall is tapúla ar an réimse, agus bródúil as an t-idirdhealú.
Chaith mé focal amháin unmentionable ar an Breeze i dtreo an cábáin agus Frank, ansin a chur ar intinn
agus muscle chun an tasc a tinn de fágtha le Spot.
Rugadh Jones ar diallait, agus a bhí ag cur a chuid béilí i diallait ar feadh thart ar
seasca a trí bliana, agus d'fhéadfadh an capall bhá reáchtáil.
Ní Rith focal felicitous - eitil sé.
Agus bhí mé a rinneadh meabhrach deranged ar an láthair a fheiceáil go céad paces
idir an bhá agus Spota laghdú go hábhartha ag gach léim.
Spota lengthened amach, ba chosúil le dul síos in aice leis an talamh, agus a ghearradh ar an aer mar a bheadh-ard
dírithe uathoibríoch.
Más rud é nach raibh an buille Chuala mé go tapa rithimeach a hoofs, agus nár bounced ard i
an t-aer ag gach léim, ba mhaith liom a bheith cinnte go raibh mé ag marcaíocht ar éan.
Rinne mé iarracht stop a chur leis.
D'fhéadfadh Chomh maith rinne mé iarracht a tharraingt ar an Lusitania le snáithe.
Spota bhí le hathchóiriú a dhéanamh amach go bhfuil bá, agus in ainneoin dom, bhí á dhéanamh aige air.
An ghaoth rushed isteach i mo aghaidh agus ag canadh i mo chluasa.
Jones an chuma ar an núicléas de saghas Clear, agus d'fhás sé níos mó agus níos mó.
Faoi láthair bhí sé sainithe go soiléir i mo radharc; an commotion foréigneach faoi dom
subsided; mé uair níos bhraith an diallait, agus ansin thuig mé go raibh ábhar Spota
chun stop a chur taobh de Jones, tossing a cheann agus a chuid champing giotán.
"Bhuel, le George! Ní raibh a fhios agam go raibh tú ar an stráice, "
cried mo chompánach.
Bhí "Sin Scuab fíneáil beag. Ní mór Táimid tar éis teacht roinnt mílte.
Mhaith liom bheith in maraíodh na wolves más rud é gur mhaith Thug mé gunna.
Ba é an ceann mór go raibh an lao a brute gcló trom.
Sé riamh in iúl go dtí go raibh mé taobh istigh de caoga troigh air.
Ansin rode mé beagnach air síos.
Ní dóigh liom go raibh an lao ghortú i bhfad. Ach beidh na diabhal fola-tart ar ais,
agus ní cosúil le mar a fháil ar an lao. Sin an mheasa ar eallach a ardú.
Anois, a chur ar an bíosún.
An bhfuil tú dócha go bhféadfadh na wolves gotten lao buabhall amach as faoi na
mháthair? Ná.
Ní raibh banna iomlán wolves.
Ní Buffalo bata gar dá chéile, agus na cinn beag fáin.
Nuair a bagairt contúirt, dúnann an tréada i agus roimpi agus troideanna.
Sin é an rud é mhór mar gheall ar an buabhall agus cad a rinneadh orthu nuair a roam an prairies i
countless, droves endless. "
Ón an t-ingearchló is airde sa chuid sin den raon amharc muid na hiomairí máguaird,
árasáin agus loig, cuardach le haghaidh an buabhall.
Ag fad spied againn scamall deannaigh ag ardú ó taobh thiar dumha droimneach, ansin mór
poncanna dubh hove sa radharc. "Tá Frank chothromú suas an tréada, agus tá sé
tiomáint sé an mbealach seo.
Beidh muid ag fanacht, "a dúirt Jones. Cé go raibh an buabhall a bheith ag bogadh
tapa, le fada caite sular shroich siad an scór ár n-ionchas.
Lumbered siad chomh maith i mais dlúth, ionas go dlúth nach raibh mé in ann iad a chomhaireamh, ach tá mé
Meastar an uimhir ag seachtó a cúig. Frank bhí marcaíocht zigzag taobh thiar dóibh,
luascadh a lariat agus yelling.
Nuair a espied sé dúinn reined sé ar a chapall agus waited.
Ansin, mhoilligh an tréad síos, stop agus thosaigh sé ag brabhsáil.
"Féach ar na laonna cattalo," adeir Jones, i tones ecstatic.
"Féach ar conas cúthail bhfuil siad, cé chomh gar siad bata lena máithreacha."
An beag dorcha donn-comhaltaí a bhí eagla orm soiléir.
Rinne mé roinnt iarrachtaí chun grianghraf nár éirigh leo, agus thug sé suas nuair Jones
dúradh liom nach bhfuil a thiomána ró-ghar agus go mbeadh sé níos fearr chun fanacht till a bhí againn orthu i
an corral.
Thóg sé mo cheamara agus treoir dom dul ar aghaidh, i dtreo chúl an tréad.
Chuala mé an cliceáil ar an ionstraim a thiomsóidh sé pictiúr, agus ansin go tobann chuala
shout air i aláraim: "Bí ag faire amach! breathnú amach! tarraingt do chapall! "
Thundering crúb-bhuille pounding an domhain ag gabháil leis a chuid focal.
Chonaic mé tarbh mór, le ceann síos, ardaíodh eireaball, a mhuirearú mo chapall.
Fhreagair sé yell Frank ceannais le grunt buile.
Bhí mé ag an gníomh Pairilis iontach gasta ar an brute shaggy, agus shuigh mé
helpless.
Spota rothaí amhail is dá mbeadh sé ar mhaighdeog agus plunged amach as an mbealach le celerity go
Bhí astounding. An buabhall stop, pawed an talamh, agus
feargach tossed a cheann ollmhór.
Frank rode suas dó, yelled, agus bhuail sé leis an lariat, agus leis sin thug sé
eile a toss adharca, agus ansin ar ais chuig an tréad.
"Bhí sé go rás darned bán," a dúirt Jones.
"Frank, bhí sé mícheart a chur le fear an taithí acu ar an Spota.
Chun an ábhar sin, ní ba chóir go mbeadh cead ag an capall dul in aice leis an buabhall. "
"Spota a fhios ag an buffs; riamh gur mhaith leo a fháil dó," d'fhreagair Frank.
Ach bhí an spiorad is gnách as láthair óna guth, agus glanced sé ag dom soberly.
Bhí a fhios agam go raibh chas mé bán, do bhraith mé an ceint peculiar fuar ar mo duine.
"Anois, féach ar go mbeidh, tá tú?" Cried Jones. "Ní maith liom an cuma ar go bhfuil."
Chuir sé leis an tréad.
Stop siad brabhsáil, agus bhí siad ag aistriú uneasily agus a fro.
An tarbh a fhoirceannadh a shonrú a cheann; na daoine eile go mall grúpáilte le chéile.
"Storm!
Sandstorm! "Exclaimed Jones, ag cur in iúl Desert-bharda.
Scamaill dorcha dath buí ar nós deataigh a bhí rollta, scuabadh, agus aird á síos ar dúinn.
Leathnaigh siad, blossoming amach cosúil le rósanna gigantic, agus whirled agus a chumasc i amháin
eile, an t-am ar fad agus blotting rollta amach ar an solas.
"Táimid fuair a reáchtáil.
D'fhéadfadh an stoirm deireanach de dhá lá, "yelled Frank dom.
"Táimid go raibh roinnt cinn droch-lately. Tabhair do rein chapall saor in aisce, agus clúdach do
aghaidh. "
A roar, atá cosúil le stoirm druidim ar muir, a tháinig ar clúimh na gaoithe, mar an capaill
fuair isteach ina gcuid carranna.
Streaks Long deannaigh bhuailtí suas in áiteanna éagsúla; an féar bán airgid-
Bent go dtí an talamh; chuaigh bunches bhabhta de saoi rollta ós ár gcomhair.
D'fhás an clúimh níos faide, steadier, níos deacra.
Ansin howled a phléasc shrieking ar ár n-rian, seeming a swoop síos ar orainn le buí,
blinding pall. Dhún mé mo shúile agus clúdaithe mo aghaidh le
ciarsúr.
Shéid an gaineamh ionas go tiubh líonadh sé mo lámhainní, bhuail púróga dom deacair go leor a
Sting trí mo chóta.
Fortunately, choinnigh Spota le lope éasca luascadh, a raibh an tairiscint is compordach
dom. Ach thosaigh mé a fháil numb, agus d'fhéadfadh éigean
bata ar an diallait.
Beagnach sula raibh dared I a ghabhann le dóchas, stop Spota.
Nochtadh mo aghaidh, chonaic mé Jim i doras ar an taobh Lee an cábáin.
An buí, streaky, feadaíl scamaill gainimh scoilte ar an bagáiste cábáin agus ar aghaidh,
ag fágáil beag, spás dusty an tsolais. "Spota Shore a dhéanamh fuath a bheidh le buille," yelled
Jim, mar a chabhraigh sé liom as.
***úil mé isteach sa cábáin agus thit ar a gúna buabhall agus leagfaidh sé ann go hiomlán
Chaith.
Jones agus Frank tháinig i cúpla nóiméad ar leith, gach ceann anathematizing an gritty,
gaineamh powdery. Gach lá raged an stoirm Desert agus roared.
An deannaigh sifted trí scoilteanna iomadúla sa chábán burdened ár gcuid éadaí, millte
ár mbia agus ár súile blinded.
Gaoithe, sneachta, flichshneachta agus rainstorms tá discomforting go leor faoi ag iarraidh
himthosca; ach go léir le chéile, tá siad aon rud le cliseadh tachtadh, blinding
sandstorm.
"Shore beidh sé in iúl ar bun le sundown," ndeimhneasc Jim.
Agus cinnte go leor a fuair bás an roar amach thart ar 05:00, laghdú an ghaoth agus an gaineamh
socraithe.
Díreach roimh suipéar, sounded le cnag ar an doras go mór o cábáin.
Jim d'oscail sé a ligean isteach ar cheann de na mac Emmett agus fear an-ard a mbeidh a fhios ag aon cheann de dúinn.
Bhí sé ina gainimh-fear.
Ba chosúil go léir nach raibh gaineamh spás nó dhó de corduroy, mór cnámh-láimhseáil scian, ina
fhód cearnach fheiceálach agus cheek cré-umha agus súile flashing.
"Faigh síos - dul síos, ar 'teacht i, strainséir, dúirt Frank cordially.
"Conas a dhéanann tú, a dhuine uasail," a dúirt Jones.
"Coirnéal Jones, tá mé ar do rian ar feadh dhá lá," d'fhógair an strainséir, le
aoibh gháire ghruama. An gaineamh shruthú as a cóta i mórán
streak bán.
Jones chuma a bheidh vóta réitigh ag thart ar ina aigne.
"Tá mé Deontais Wallace," lean an núíosach.
"Chaill mé tú ag an Tovar El, ag Williams agus ag Flagstaff, nuair a bhí mé lá amháin
taobh thiar de.
An raibh leath lá déanach ag an Colorado Little, chonaic do thraein tras Moncaupie Nigh, agus
chaill tú mar gheall ar an sandstorm ann.
Chonaic tú as an taobh eile de na Colorado Mór mar rode tú amach ó Emmett ar
ar feadh an bhalla dearg. Agus tá mé anseo.
Riamh tá muid le chéile go dtí anois, a bhfuil mo locht nach léir. "
An Coirnéal agus thit mé ar muineál Wallace.
Frank léiriú a excitation airdeall is gnách, agus dúirt: "Bhuel, buille faoi thuairim mé sé
ní hang dóiteáin ar fad púma chase. "
Agus Jim - thit mall, Jim cúramach, pláta leis an exclamation: "Shore é a dhéanamh buille
ifreann! "sniffed an chúnna bhabhta Wallace, agus
fáilte roimh dó eireabaill vigorous.
Suipéar an oíche sin, fiú má rinne muid meileann gainimh lenár fiacla, bhí ócáid joyous.
Bhí an brioscaí flaky agus solas; an bagún cumhra agus crisp.
Tháirgtear mé a jar sméar dubh subh, atá ag cunning subtle raibh mé in ann a
secrete ón Mormons ar an turas Desert tirim, agus bhí sé le acclamations greeted
pléisiúir.
Wallace, dídhílsithe a guise gainimh, beamed leis an sásamh an fear ocras uair amháin
níos mó i láthair cairde agus bia.
Rinne sé cuasa móra i bpota mór Jim de stew prátaí, agus brioscaí a dhéantar do
vanish ar bhealach nach a bheadh náiriú ar magician Hindoo.
An Grand Canyon thochail sé i mo jar na subh, áfach, nach bhféadfaí, curtha i gcrích
ag legerdemain. Caint tháinig beoite ar madraí, cougars,
capaill agus bíosún.
Inis Jones ar ár dtaithí ar an réimse, agus arna dtabhairt i gcrích le roinnt suntasacha
ráitis. "Is ainmhí fiáin tame an chuid is mó contúirteacha
na beithigh.
Mo chara d'aois, Risteárd de na Carraige, ar Hunter mór agus a threorú as Idaho, gáire ag mo
comhairle, agus fuair maraíodh le ceann amháin de chuid trí bliana d'aois tairbh.
Dúirt mé leis a fhios acu air ach go leor go maith a mharú dó, agus rinne siad.
Mo chara, AH Cole, Oxford, Nebraska, iarracht téad ar Weetah go raibh ró-tame a
a bheith sábháilte, agus an tarbh mharaigh é.
Céanna leis an Ard-Bull, ina chomhalta den reachtas Kansas, agus dhá Cowboys a
chuaigh isteach i corral a cheangal suas le eilc tame ag an am mícheart.
Phléadáil mé leo gan tabhairt faoi sé.
Ní raibh siad staidéar ar ainmhithe mar a bhí mé. Go eilc tame a maraíodh ar fad iad.
Bhí sé le bheith lámhaigh d'fhonn a fháil Tarbh Ginearálta as a beanna mór.
Féach tú, ní mór ainmhí fiáin a fhoghlaim chun meas fear.
Bears an tslí a úsáidtear mé a mhúineadh ar an Pháirc Yellowstone a bheith urramach agus sábháilte
comharsana a bhí leis téad iad thart ar an cos tosaigh, swing suas iad ar chrann soiléir ar an
talamh, agus iad a fuip le cuaille fada.
Bhí sé le gnó a bheith contúirteach, agus tá éadrócaireach, ach is é an t-aon bhealach raibh mé in ann teacht ar
a dhéanamh ar na béir maith.
Féach tú, itheann siad scraps ar fud na n-óstán agus a fháil ionas go mbeidh siad steal tame gach rud
ach dearg-te soirn, beidh agus chufa an saol as dóibh siúd a iarracht a dhéanamh iad Seán amach.
Ach tar éis do mháthair iompróidh raibh licking, éiríonn sí ní amháin a iompróidh maith do na
chuid eile dá saol, ach deir sí go léir a coileáin faoi sé le dea-smack a lapa,
le béim, múineann agus iad chun meas a
saoránaigh síochánta ghlúin i ndiaidh glúin.
"Ba é ceann de na poist is deacra dul i ngleic mé riamh go bhfuil a sholáthar le haghaidh an buabhall Bronx
Páirc.
Chothromú suas mé iontach 'rí' buabhall tarbh, cogaíoch go leor le dul i ngleic le
Battleship. Nuair a rode mé tar éis dó dúirt an cowmen bhí mé
chomh maith le maraíodh.
Rinne mé ag tiomáint Lance tairne isteach sa deireadh cuaille gearr agus faobhair é.
Nuair a bhí ruaig sé dom, rothaí mé mo broncho, agus hurled an Lance isteach ina
ar ais, rian créacht chomh fada agus is mo lámh.
Sin a chur ar an eagla Providence isteach air agus ghlac an troid go léir as dó.
Thiomáin mé air uphill agus síos, agus ar fud canyons ag reáchtáil marbh ar feadh ocht míle
láimh amháin, agus luchtaithe dó ar charr lasta; ach tháinig sé in aice le fáil dom uair nó
faoi dhó, agus obair ach broncho tapaidh agus Lance imirt shábháil dom.
"Sa Pháirc Yellowstone tá gach ár buabhaill a bheith ceansa, seachas an tarbh ollmhór
a chuir orthu.
An Indians glaoch ar an ceannaire an buabhall 'Weetah,' an máistir an tréada.
Bhí sé bás cinnte chun dul in aice leis an gceann seo.
Mar sin, shipped mé i Weetah eile, ag súil go bhféadfadh sé a fuip cuid de na troid as sean-
Manitou, an Mighty.
Tháinig siad le chéile ar cheann, cosúil le imbhualadh iarnróid, agus sracadh suas níos mó ná míle cearnach
an tírdhreacha, ag troid till oíche tháinig ar, agus ansin ar an oíche.
"Léim mé isteach sa réimse leo, chasing iad le mo biograph, ag fáil sraith de
ag gluaiseacht pictiúir de go bullfight a bhí cinnte an rud fíor.
Bhí sé rud ticklish a dhéanamh, cé a fhios agam go dared nach tarbh a ghlacadh a
shúile as a adversary le haghaidh an dara, bhraith mé go réasúnta sábháilte.
An sean Weetah buille an curadh nua amach an oíche sin, ach an mhaidin dar gcionn bhí siad
ag sé arís, agus bhuailtí an buabhall nua ar deireadh an amháin d'aois san aighneacht.
Ó shin, tá a spiorad fhan briste, agus is féidir fiú leanbh a chur chuige dó go sábháilte -
ach tá an Weetah nua a seal ar terror naofa.
"Chun déileáil buabhall, eilc agus beidh air, ní mór duit dul isteach comhbhrón lena modhanna
réasúnú. Uimh tenderfoot seastáin aon léiriú, fiú le
na hainmhithe tame an Yellowstone. "
Liopaí an sean buabhall Hunter ar a thuilleadh faoi ghlas.
Amháin i ndiaidh a chéile a dúirt sé reminiscences dá shaol eachtrúil, ar bhealach simplí; fós
Bhí sin beoga agus corraitheach na sonraí unvarnished go raibh spellbound mé.
"Smaoineamh ar cad is cosúil sé dodhéanta a ghabháil ar bíosún iomlán a fhástar, conas a rinne
thuilleann tú an t-ainm preserver an bíosún Mheiriceá? "fhiosraigh Wallace.
"Thóg sé bliana chun foghlaim conas, agus deich níos mó a ghabháil leis an caoga is ocht go raibh mé in ann
a choinneáil. Rinne mé gach plean faoi don ghrian.
Mé céadta roped, de gach méid agus aois.
Ní bheadh siad ina gcónaí i mbraighdeanas. Más rud é nach bhféadfaí iad a aimsiú ar chlaífort os cionn
atá a bhriseadh a necks, bheadh siad a n-crush skulls ar clocha.
Má theipeann ar aon bhealach mar sin, go mbeadh siad bheidh síos a bheidh, iad féin go bás, agus bás.
Smaoinigh ar de chineál Savage fiáin d'fhéadfadh sé go mbeidh an tAontas scor dá croí beating!
Ach tá sé fíor.
Ar deireadh, fuair mé go raibh mé a choinneáil ar laonna ach amháin faoi trí mhí d'aois.
Ach a ghabháil leo sin óga ama i gceist agus foighne.
Maidir leis an troid buabhall as a óga, agus nuair a rá liom troid, ciallóidh mé till siad titim.
Beagnach i gcónaí go raibh mé ag dul ina n-aonar, mar go raibh mé in ann bhréagfainn cíos ná ní ghlacfaidh aon cheann a
tabhairt faoi sé liom.
Uaireanta, ba mhaith liom a bheith ag fáil ceann amháin lao seachtaine.
Lá amháin a gabhadh mé 8-8 laonna buabhall beag!
Beidh mé riamh dearmad ar an lá sin chomh fada agus tá cónaí orm! "
"Inis dúinn faoi," mhol mé, i ábhar na fírinne, babhta-an campfire-guth.
Dhúirt an plainsman adh riamh scéal iomlán agus go hiomlán eachtraí?
Amhras liom é. Ní raibh sé an fear a eulogize féin.
A tost gairid ensued.
An cábáin a bhí gcuinne agus te; an embers Ruddy glowed; ar cheann de na potaí Jim steamed
ceolmhar agus fragrantly. An chúnna leagan cuachta sa simléar cluthar
cúinne.
Jones thosaigh sé ag caint arís, go simplí agus unaffectedly, a cáiliúil leas a bhaint as; agus de réir mar
chuaigh sé ar amhlaidh modestly, ag dul go héadrom níos mó ná gnéithe aitheanta againn mar iontach,
Cead agam an tine de mo shamhlaíocht a fuse
dom féin go léir toil, foighne, endurance, scil, neart agus Herculean
misneach iontach agus paisean unfathomable a slighted sé ina scéal.
>
CAIBIDIL 3. AN TRÉADA DEIRIDH
Thar liath ghoid Uimh-Man's-Talún síos na scáthanna na hoíche.
An Prairie droimneach scáthlínithe dorcha leis na spéire thiar, rimmed le fading
streak an tsolais.
Figiúirí Arda, silhouetted géar i gcoinne an Glow deireanach órga na luí na gréine, marcáilte ar an
cruinn suaitheantas de Knoll grassy. "Hunter Fiáin!" Adeir glór a sullen
buile, "bíosún nó gan aon, stop muid anseo.
An raibh a Adams agus fruiliú mé dul trasna an Plains chuirtear mar gheall?
Dhá sheachtain i Uimh Talamh-Man's-, agus anois táimid le sárú ag an gaineamh!
Tá muid ar cheann keg an uisce, ach ba mhaith leat a choinneáil ar.
Cén fáth, fear, agus tú craiceáilte! Nach raibh tú in iúl dúinn go raibh tú bíosún
beo.
Agus anseo tá tú ag lorg dúinn bás sa tsúil! "
Sa tost ghruama gur lean unhitched an bheirt fhear an bhfoireann as an fada, solas
wagon, agus an Hunter buabhall chuirtear mar gheall amach a wiry, lithe-limbed racehorses.
Go gairid ina blaze Chaith fluttering ciorcal an tsolais, a Scairt ar an aghaidh agitated na
Rude agus Adams, agus an fuar, iarann-thacar visage a n-cheannaire brawny.
"Tá sé ar an mbealach seo," thosaigh Jones, i guth, mall fionnuar; "ag gabháil liom tú comhaltaí, agus tú ag
Gheall bata ag dom. Táimid iontach raibh aon ádh.
Ach fuair mé ar deireadh a shíniú - comhartha d'aois, beidh mé a admháil an buabhall Táim ag lorg - an ceann deireanach
tréad ar an Plains. Ar feadh dhá bhliain tá mé fiaigh seo tréada.
Mar sin, tá sealgairí eile.
Milliúin bíosún nár maraíodh agus a d'fhág a lobhadh.
Is gearr go mbeidh an tréada a bheith imithe, agus ansin beidh an buabhall ach ar fud an domhain a siúd mé
tugtha deich mbliana ar an obair is deacra a ghabháil.
Is é seo an tréad is déanaí, a rá liom, agus seans go deireanach a ghabháil mo lao nó dhó.
An gceapann tú gur mhaith liom a shamhlú éirí as an tobac? Théann tú ar ais comhaltaí más mian leat, ach coinnigh mé
ar aghaidh. "
"Ní féidir linn dul ar ais. Táimid ag cailleadh.
Beidh muid ag dul in éineacht leat. Ach, níl fear, tart ar an riosca ach amháin againn
reáchtáil.
Is é seo an Comanche tír. Agus má tá an tréad i anseo an Indians
Tá chonaic sé. "" Sin imní dom roinnt, "ad'fhreagair an
plainsman, "ach beidh orainn a choinneáil ar sé."
Chodail siad. An ghaoth oíche swished na féara; dorcha
scamaill stoirme blotted amach na réaltaí thuaidh; an wolves Prairie mourned dismally.
Lá fuar bhris, WAN, bagairt, faoi spéir leaden.
Thaistil an hunters tríocha míle ag meán lae, agus stop i log ina sruth
flowed i séasúr fliuch.
Crainn Cottonwood bhí pleascadh amach in glas; thickets de thorn deilgneach, dlúth agus
matted, léirigh bachlóga earrach geal. "Cad é?" Whispered Rude go tobann.
An plainsman leagan i staidiúir strained, a chluas i gcoinne an talamh.
"Folaigh an vaigín agus capaill i clump na cottonwoods," ordaigh sé, tersely.
Springing ar a chosa, rith sé go dtí an barr an Knoll os cionn an toll, áit arís sé
chur ar a chluas chun an talamh.
Braitheadh go raibh cluas cleachtadh Jones ar an tormáin quavering na bhfad i gcéin, thundering
hoofs. Chuardach sé an dramhaíl leathan plain le
a gloine cumhachtacha.
Chun an taobh thiar theas, míle i bhfad i gcéin, mushroomed scamall deannaigh skyward.
"Ní bíosún," muttered sé, "capaill b'fhéidir fiáin."
Faire sé agus waited.
An scamall buí rolladh ar aghaidh, a mhéadú, leathadh amach, agus thiomáin sé sula darkly
indistinct, mais ag gluaiseacht. Chomh luath agus a bhí sé ar cheann cuma mhaith ar an sé
siúl ar ais chuig a gcomrádaithe.
"Stampede! Capaill Fiáin!
Indians! Féach le do raidhfilí agus i bhfolach! "
Wordless agus pale, scrúdú ar na fir a n-géara, agus rinne sé réidh le leanúint Jones.
Thit sé isteach ar an coscán deilgneacha agus, cothrom ar a bholg, wormed a bhealach cosúil le nathair
bhfad isteach an ngréasán go tiubh interlaced na brainsí.
Rude agus Adams crawled tar éis dó.
Bhí Focail iomarcach. Ciúin, breathless, le beating hearts, an
hunters brúite in aice leis an féar tirim.
A, fada íseal, tormáin seasta líonadh an t-aer, agus méadú i líon till bhí sé ina
roar. Chuimhneacháin, chuimhneacháin endless, a rith.
An roar líonadh amach ar nós tuilte go mall scaoileadh óna chríocha a sweep síos
leis an fhuaim na Seirbigh.
An talamh agus thosaigh sé tremble quake: an solas faded; an boladh deannaigh pervaded an
mothar, ansin roar leanúnach sruthú, deafening mar rolla leanúnach toirneach,
pervaded an áit i bhfolach.
Bhí scoilt an chapaill stampeding thart ar an log.
An roar laghdaithe.
Go tapa mar imeacht sneachta-squall rushing ar aghaidh tríd an Pines, an thud thunderous
agus a fuair bás *** de hoofs ***úl. An capaill oilte i bhfolach sa
cottonwoods adhaint riamh.
"Luigh íseal! Luíonn íseal! "breathed an plainsman chun a chompánaigh.
Throb de hoofs tháinig arís inchloiste, nach bhfuil ard agus madly pounding mar sin go raibh
ritheadh, ach íseal, muffled, rithimeach.
Súil ghéar ar Jones, trí peephole sa mothar, chonaic mustang uachtar-daite
bob thar an Knoll, ag iompar Indiach. Eile agus duine eile, ansin go tapa
seo a leanas, gar-pacáilte throng chuma.
Geal dearg agus bán gleamed cleití; arm glinted; lom, Savage bronzed
chlaon ar aghaidh ar racy, mustangs slender. An plainsman shrank níos gaire don talamh.
"Apache!" Exclaimed sé leis féin, agus a chuaigh a chuid raidhfil.
An banna galloped síos go dtí an toll, agus moilliú suas, piled comhad singil thar na
bainc.
An ceannaire, gearr, príomhfheidhmeannach squat, plunged isteach nach bhfuil an coscán fiche slat ón
fir i bhfolach. Jones aithin an mustang uachtar; a fhios aige
an, somber sinister, aghaidh leathan.
Bhain sé leis an bPríomh-Dearg an Apaches.
"Geronimo!" Murmured an plainsman trína fiacla.
Go maith le haghaidh an Apache go aimsigh aon tsúil gorm Savage aught aisteach sa beag
toll! Ceann breathnú ar an gaineamh na leapa sruth
mbeadh costas dó a shaol.
Ach thrasnaigh an Indians an mothar ró-fhada suas; cantered siad suas an fána agus na
imithe. An crúb-buillí bog agus stop.
"Imithe?" Whispered Rude.
"Imithe. Ach go fóill, "whispered Jones.
Bhí a fhios aige ar nádúr Savage, agus a fhios aige conas fanacht.
Tar éis am ar fad, crawled sé cúramach amach as an mothar agus a chuardach ar an
dtimpeallacht le plainsman ar súl.
Dhreap sé an fána agus chonaic an scamaill deannaigh, an ceann beag in aice le, an ceann i bhfad
móra, a dúirt sé go léir is gá leis a fháil amach.
"Comanches?" Ceist Adams, le quaver ina ghlór.
Bhí sé nua do na machairí. "Is dócha," a dúirt Jones, a cheap sé is fearr
Ní raibh a fhios aige go léir a insint.
Ansin chuir sé leis féin: "Táimid am ar bith a chailleadh.
Níl uisce ar ais anseo áit éigin.
An Indians Tá chonaic an buabhall, agus bhí siad ag rith na capaill ar ***úl ó na
uisce. "
Na trí fuair faoi lán seoil arís, dul ar aghaidh go cúramach, ionas nach a ardú leis an deannaigh, agus
gceannas iardheisceart dlite.
Scantier agus scantier d'fhás an féar; na logáin bhí washes gainimh; liath steely
dumhcha, cosúil le fada, swells aigéin árasán,, iomaireach an Prairie.
An lá liath meath.
Déanach san oíche corcra thaistil siad, camped ansin gan tine.
Ar maidin liath climbed Jones ar turas ard agus scanadh an taobh thiar theas.
Íseal-daite dún cinn tíre waved uaidh síos agus síos, i ghinealach, deceptive mall.
A dramhaíola solitary agus shroich iargúlta amach i infinitude liath.
A loch pale, liath mar an gcuid eile den go Fairsinge liath, glimmered i gcéin.
"Mirage!" Muttered sé, ag díriú ar a gloine, a magnified ach go léir faoi na mairbh
liath, spéir steely.
"Ní mór uisce a áit éigin; ach is féidir go bhfuil sé?
Tá sé ró-pale agus elusive a bheith fíor. Níl an saol - a blasted, chuirtear mar gheall plain!
Dia duit! "
A, tanaí dubh, líne de éanlaithe fiáine wavering, ag bogadh ar eitilt, álainn tapa, thrasnaigh
an líne a bhfís. "Géanna ag eitilt ó thuaidh, agus íseal.
Níl uisce anseo, "a dúirt sé.
Lean sé ar an tréad lena gloine, chonaic iad ciorcal ar an loch, agus vanish i
an Sheen liath. "Tá sé uisce."
Hurried sé ar ais go dtí campa.
A chompánaigh Haggard agus caite scorned a fhionnachtain.
Adams taobhlach le Rude, bhí a fhios ag na machairí, dúirt: "Mirage! an lure na
Desert! "
Ach is mó atá ina fhórsa ró-láidir dóibh chun seasamh in aghaidh, lean siad an buabhall-
Hunter. Gach lá beckoned an loch gleaming iad a
ar aghaidh, agus an chuma a recede.
Gach lá scudded an scamaill drab os comhair na gaoithe ó thuaidh fuar.
Sa Twilight liath, a leagan ar an loch go tobann os a gcomhair, amhail is dá mba oscail sé ag a n-
cosa.
Na fir rejoiced, thóg na capaill a n-noses agus sniffed an aer tais.
An whinnies na capaill, an clank de leas a bhaint as, agus splancscáileán uisce, an whirl na
Ní raibh lachain Doiléirigh as cluaise fonn Jones ar fuaim a dhéanamh dó léim.
Ba é an thump na hoofs, i buille eolach, buille, buille.
Chonaic sé scáth ag gluaiseacht suas iomaire.
Go gairid, cur síos dubh i gcoinne an spéir go fóill solas, sheas ar bíosún aonair bó cosúil le
dealbh.
A nóiméad a bhí aici i dtreo an loch, ag déanamh staidéir ar an dainséar, chuaigh ansin as radharc thar an
iomaire.
Jones spurred a chapall suas an dreapadh, a bhí sách fada agus géar, ach tá sé
suite ar an gcruinniú mullaigh i am chun an bhó isteach ocht ollmhór, bíosún shaggy.
An Hunter reined in a chapall, agus seasamh ard ina stirrups, i seilbh a hata
ag airm 'fhad thar a cheann. Mar sin, thrilled sé nóiméad a bhí á lorg aige
ar feadh dhá bhliain.
An tréad deiridh de Mheiriceá a bhí in aice bíosún ar láimh.
Ní bheadh an bhó comhfhiontar bhfad ón tréad is mó; na n-ocht stragglers bhí na sean-
briste síos-tairbh a bhí dhíbirt, ag an séasúr seo, ón tréad ag níos óige
agus tairbh níos bríomhar.
An monarchs sean chonaic an Hunter ag an am céanna bhí gladdened a shúile le radharc
orthu, agus lumbered bás tar éis an bhó, a imíonn sa dorchadas a bhailiú.
Buabhall frightened a dhéanamh i gcónaí díreach as a gcuid comhaltaí; agus an t-eolas seo contented
Jones chun filleadh ar an loch, go maith deimhin leis nach mbeadh an tréad a bheith i bhfad ar ***úl sa
maidin, laistigh de achar buailte éasca le solas an lae.
Ag dorcha bhris an stoirm a bhí faoi bhagairt a d'lá, i Fury ar flichshneachta báisteach, agus
hail.
An hunters shín píosa chanbhás thar na rothaí ar an taobh ó thuaidh den
vaigín, agus fliuch agus shivering, crawled faoi, lena n-blaincéid.
I rith na hoíche raged an stoirm le neart gan laghdú.
Dawn, thoirmeasc agus amh, lightened chuig an fheadóg an séideáin sleety.
Dóiteáin a bhí as an cheist.
Chary de réir meáchain, ar chomhlíon an sealgairí aon adhmad, agus sceallóga bíosún a úsáidtear siad ar fáil do
Bhí breosla lumps an oighir.
Grumbling, ith Adams agus Rude bricfeasta fuar, agus Jones, munching le brioscaí,
os comhair an soinneáin biting as an suaitheantas an iomaire.
Lár an mhachaire thíos tionóladh ragged, mais ciorclach, mar go fóill mar chloch.
Ba é an tréad buabhall, le gach ceann shaggy don stoirm.
Mar sin, bheadh siad seasamh, budging riamh as a n-rianta, till an blizzard na flichshneachta
a bhí os a chionn.
Jones, cé srianta fonn agus impatient, é féin, mar go raibh sé ciallmhar a
oibríochtaí tosú sa stoirm. Ní raibh aon rud le déanamh ach fanacht.
Ill éirigh an sealgairí an lá sin.
Bia go raibh a ithe neamhchócaráilte. Na huaireanta fada dragged ag leis an beagán
grúpa cuachta faoin blaincéid oighreata. Nuair a thit dorchadas, d'athraigh an flichshneachta a
drizzling rain.
Shéid sé seo níos mó ná ag meán oíche, agus gaoithe níos fuaire, penetrating chuig an smior-an
fir sleepless, a rinneadh a riocht níos measa. Sa chuid tar éis na hoíche, an wolves
howled mournfully.
Le solas, liath misty feiceáil san oirthear, chaith Jones as a righin, oighear-
blaincéad incased, agus crawled amach.
A lom liath mac tíre, an dath an lá agus an gaineamh agus ar an loch, sneaked ar ***úl,
ag breathnú ar ais.
Cé gur ag gluaiseacht agus buailte ar tí é a te chuid fola reoite, munched Jones eile
briosca. Cúig fir crawled ó faoi na vaigín, agus
dhéantar cuardach unfruitful don fuisce.
Eagla air, bhí thrown Jones an buidéal ar ***úl.
An fir cursed. Na capaill othar drooped Faraor, agus
shivered i Lee an puball seiftithe.
Jones kicked an chásáil orlach-tiubh de oighir óna diallait.
Bhí Kentuck, a racer, spared ar an turas ar fad ar an lá seo d'obair.
An folaíochta a bhí fuar, ach de réir mar chaith Jones an diallait thar dó, thaispeáin sé go
raibh a fhios aige an chase amach romhainn, agus bhí fonn a bheith ar ceal.
Ag seo caite, tar éis iarrachtaí arís agus arís eile leis a mhéara benumbed, fuair an girths Jones
daingean. Ceangailte sé a bunch cordaí bog leis an diallait
agus suite.
"Lean chomh tapa agus is féidir leat," ar a dtugtar sé ar a fir surly.
"Beidh an buffs reáchtáil ó thuaidh i gcoinne na gaoithe. Is é seo an treo ceart dúinn; beidh muid ag
luath agus a fhágann an gaineamh.
Bata le mo rian agus portaireacht-teacht. "Ón iomaire bhuail sé an ghrian dearg, ag ardú
geal, agus gaoithe fonn ó thuaidh go lashed cosúil le fuip.
Mar a bhí súil aige, bhí athraíodh a ionad a cairéal ó thuaidh.
Kentuck ligean amach i stride luascadh, atá i uair an chloig a bhí ar an tréad loping i
radharc.
Gach léim anois thóg sé ar talamh níos airde, i gcás inar theip ar an gaineamh, agus d'fhás an féar
thicker agus thosaigh Bend faoi na gaoithe.
I thit na fiacla an nipping gála Jones dhúnadh ar an tréad gan
scanrúil fiú bó. Níos mó ná céad beag dubh reddish-
laonna loped leisurely sa chúl.
Kentuck, fonn a chuid oibre, crept ar nós mac tíre, agus an Hunter ar dhorn mór clenched
an lasso coiled. Sula leathnaithe dó plain boundless.
A tháinig chun bheith an staid a sheachaint chomh fada agus a shamhlaigh chothaímid de a thabhairt i gcrích.
Kentuck, úr agus láidir, go raibh maith le haghaidh gach lá.
Jones gloated thar an tairbh beag agus bodóga dearg, mar gloats a miser níos mó ná ór agus
jewels.
Ná sula raibh ghabh sé níos mó ná dhá in aon lá amháin, agus is minic a thóg sé lá a
ghabháil amháin.
Ba é sin an tréad is déanaí, an deis seo an ceann deireanach a mhór i dtreo perpetuating
rás na beithigh. Agus le instinct rugadh chonaic sé ar aghaidh an lae
dá shaol.
Ag dteagmháil, dúnta Kentuck i, agus an buabhall, go bhfaca sé, stampeded isteach
heaving rolla chomh maith ar a dtugtar an Hunter.
Rásaíocht ar an taobh dheis an tréada, roghnaigh Jones bearach tawny agus lámhaigh an
lariat tar éis di.
Thit sé fíor, ach a bheith righin agus *** ó na flichshneachta, theip a dhéanamh níos doichte, agus an
lao tapa léim tríd an lúb chun saoirse.
Undismayed an pursuer ghnóthú go tapa a rópa.
Arís whirled sé féin agus chuir an lúb. Arís ciorcal sé fíor, agus theip ar a dhúnadh;
arís teorantach an bearach lúfar tríd.
Jones bhuailtí an t-aer leis an rópa stubborn.
A chailleadh deis mhaith a bhí níos measa ná an buachaill obair.
An tríú whirl, reáchtáil lúb níos lú, neartaíodh an corna bhabhta an eagla orm
lao díreach tar éis filleadh ar a chluasa.
Tá tarraingt ar an tsrian Kentuck thabhairt ar deireadh ina rianta, agus an bíosún leanbh
rollta níos mó agus níos sine sa bhféar. Jones bounced as a shuíochán agus ***
scaoilte cúpla na cordaí bog.
I twinkling; a ghlúin mór brúite síos ar an lao, agus a lámha faoi cheangal go mór
helpless. Kentuck neighed.
Jones chonaic a chluasa dubh dul suas.
Contúirt faoi bhagairt. Ar feadh nóiméad chas an Hunter ar fola
fuaraigh, ní ó eagla, riamh do bhraith sé eagla, ach mar gheall ar cheap sé an Indians
a bhí ag filleadh ar ruin a chuid oibre.
A chuid súl swept an mhachaire. Ach na foirmeacha liath na wolves flitted
tríd an féar, anseo, ansin, fad mar gheall air.
Wolves!
Bhí siad mar marfach a fiontair mar savages.
Gur thit Pacáiste trooping de Prairie wolves i leis an tréad agus crochadh gar ar
an rian, ag iarraidh a ghearradh ar lao ***úl óna mháthair.
An brutes liath trotted boldly chun laistigh de cúpla slat air, agus d'fhéach sé ar slyly air,
leis, súile pale fiery. Bhí siad scented cheana féin a captive.
Am luachmhar flew ag; an staid, chriticiúil agus baffling, bhí riamh roimhe
bainte amach aige.
Tá leagan a lao beag ceangailte go tapa, agus ó thuaidh go leor eile ar siúl, cuid acu a sé
Ní mór - bheadh sé. Bhí i gceist a cheapann go tapa ar an réiteach ar
leor plainsman an fhadhb.
Ba chóir dó fanacht lena duais a shábháil é, nó é a fhágáil devoured?
"Ha! tú diabhal liath aois! "yelled sé, chroitheadh a fist ag an wolves.
"Tá a fhios agam cleas nó dhó."
Slipping a hata idir na cosa ar an lao, fastened sé é go daingean.
Seo a dhéanamh, sé boghtach ar Kentuck, agus bhí sé amach le Sracfhéachaint riamh ar gcúl.
Áirithe go raibh sé nach mbeadh an wolves dteagmháil rud ar bith, beo nó marbh, go rug
an boladh de bheith ag an duine.
An bíosún mionchuardach ar ***úl le fada leath-mhíle sa luaidhe, seoltóireacht ó thuaidh mar a bheadh scamall-
scáth thar an mhachaire.
Kentuck, mettlesome, ró-fonn a bheadh, tá ar siúl é féin amach in ord ghearr, ach ar an
Hunter fainiciúil, láidir chun srian chomh maith le IMPEL, leis an lá ar fad ina aigne, choinnigh
an each ina stride éasca, a,
lingeach agus síneadh, ollchóiriú ar an tréad le linn roinnt mílte.
A Fleasc, ar guairneán, le turraing, de léim, capall agus Hunter ag obair de réir foirfe, agus
lao mór fíneáil, bellowing lustily, struggled desperately chun saoirse faoi na
glúine remorseless.
An lámha toyed mór leis; agus ansin, slán sa muirmhíle dúbailte, leagan an lao
fós, gobadh amach a theanga agus rollta a shúile, leis an cóta de na Hunter
tucked faoina bannaí a choinneáil ar ***úl leis an wolves.
Bhí tús curtha ag an rás ach; an capall ach bhí théigh a chuid oibre; an sealgaire raibh ach
tasted de bua milis.
Eile ag súil le máthair buabhall, faillíoch i mbaol, truant as a
deartháireacha, stumbled agus thit i lúb enmeshing.
An Hunter ar dílseoidh, shleamhnaigh thar an lao ar mhuineál, d'fhóin mar chomhartha baol don
wolves.
Sula chaill an buabhall lumbering ar chailleadh na sealúchas, kicked leanbh eile dearg agus dubh
helplessly ar an bhféar agus a cuireadh ar bun vain, glaonna lag, agus ag leagan deireanach fós, leis an
tosaithe Hunter ar ceangailte dá cordaí.
Ceithre! Jones iad a chomhaireamh os ard, cuir ina aigne,
agus a choimeád ar.
Bhí tús curtha Fast, obair chrua, ag clúdach aníos na cúig cinn déag míle, a insint ar chapall tréada, agus
fear, agus gach moill síos ar an nglaoch ar neart.
An t-am dúnta sa chúigiú Jones ar a chluiche, a bhíonn sé ar imthosca éagsúla den sórt sin
mar a thugtar amach a cunning.
Bhí suas oscail an tréad; tar éis titim na máithreacha ar ais chuig an chúl; na laonna crochadh
beagnach as radharc faoi na taobhanna shaggy na cosantóirí.
Chun triail a bhaint astu darted Jones gar agus chaith a lasso.
Bhuail sé bó. Le gníomhaíocht den sórt sin dochreidte i ollmhór
Beast, lunged sí air.
Kentuck, ag súil go díreach den sórt sin a athrú, rothaí le sábháilteacht.
Duel seo, ineffectual ar an dá thaobh, coinnithe cothrom ar feadh tamaill, agus an t-am ar fad, fear agus
Bhí tréada jogging go tapa ar an taobh thuaidh.
Ní fhéadfaí Jones lig maith go leor ina n-aonar; admhaigh sé seo fiú amháin mar a mhionnaigh sé ní mór dó
Tá cúig.
Emboldened ag a ádh marvellous, agus bhunús dea-headlong chuig an paisean laistigh de, bhí sé
Chaith rabhadh do na gaotha.
Tá bó Lame d'aois le lao dearg ghabhtar a súl; i spurred sé a chapall toilteanach agus a
slung a rópa. Stung sé haunch na máthar.
An grunt buile scaoiltear sí nach raibh aon níos tapúla ná an treoluas a plunged sí
agus a tógadh. Jones raibh ach am go swing a cos thar
an diallait nuair a buille an hoofs síos.
Kentuck rollta ar an mhachaire, flinging a rothaí uaidh.
An buabhall infuriated ísliú a ceann chun an muirear marfach ar an gcapall, nuair a
plainsman, jerking amach a Colts trom, lámhaigh marbh léi ina rianta.
Kentuck fuair a chosa unhurt, agus sheas sé a chuid talún, quivering ach réidh, ag taispeáint
fód a misneach.
Thaispeáin sé níos mó, do leagan a chluasa siar, agus bhí a shúile an gleam an ainmhí a
stailceanna ar ais. Reáchtáil an lao bhabhta a mháthair.
Jones lassoed sé, agus ceangailte sé síos, a bheith d'fhiacha a ghearradh píosa as a lasso, mar
gur thug an cordaí ar an diallait amach. D'fhág sé a tosaithe eile a bhfuil uimhir leanbh
cúig.
An fós heaving, comhlacht tobac a chaitheamh ar an íospartach ar a dtugtar amach an Stern, intrepid
trua Hunter ar feadh nóiméad. Dhoirteadh fola nár theastaigh uaidh.
Ach ní raibh sé in ann é a sheachaint; agus gléasta arís le dlúth-stoptar fhód agus
smoldering súl, galloped sé ó thuaidh.
Kentuck snorted; an wolves leanúint shied amach san fhéar; an ghrian pale thosaigh
slant siar. An stirrups iarann froze fuar agus a ghearradh ar an
cosa bootless Hunter ar.
Nuair a tháinig sé go hounding uair níos mó ar an buabhall, bhí siad go mór winded.
Gearr-stothach eireabaill, ardaíodh stiffly, thug rabhadh.
Snorts, cosúil le clúimh na escaping gaile, agus grunts domhain ó cófraí cavernous evinced
fearg agus a d'fhéadfadh a impatience, tráth ar bith, an tréada a thabhairt chun seasamh defiant.
Whizzed sé an noose giorraithe thar ceann an lao go raibh laboring painfully
a choimeád ar bun, agus go raibh shleamhnaigh síos, nuair a dúirt ar grunt mighty dó dainséar.
Ná ag iarraidh a fheiceáil gach áit a tháinig sé, tángadar sé go dtí an diallait.
Kentuck fiery jumped chur i ngníomh, ansin arna dtarraingt suas le turraing a chaith beagnach
féin agus ar rothaí.
Ina chúis leis an lasso, go tapa chuig an capall, agus a babhta deiridh lúb an lao, an tobann
sheiceáil. Tá bó maddened rug síos ar Kentuck.
An capall gallant straightened i léim, ach tarraingt ar an lao ceirteacha tarraingthe air i
ciorcal, agus ceann eile i rith am a bhí sé thart agus thart ar an howling,
ciceáil mhaighdeog.
Ansin ensued rás uafásach, le capall agus bíosún ag cur síos ar a bhfuil ciorcal fiche ***úl na gcos.
***! ***!
An Hunter fired dhá shots, agus chuala an spats an urchair.
Ach méadaithe siad ach an bhfuadar na Beast.
Faster flew Kentuck, snorting i terror; níos dlúithe a tharraing an dusty, pursuer preabadh;
an lao sníofa cosúil le barr; an lasso strung níos déine ná sreang.
Jones strained a scaoileadh ar an cheangail inathnuaite, ach i vain.
Swore sé ar a carelessness i dropping a scian ag an lao deireanach a bhí ceangailte leis.
Shíl sé de lámhach an rópa, mhisneach fós nach riosca an lámhaigh.
Tá fuaim log iompú dó arís, le leveled an Colts.
***!
Dust flew as an talamh thar an bíosún. An dá muirir fágtha sa gunna a bhí go léir
gur sheas idir é féin agus an eternity.
Le taispeáint éadóchasach ar neart a chaith Jones meáchain i tharraingt siar, agus
arna dtarraingt suas Kentuck.
Ansin chlaon sé fada siar sa diallait, agus shoved an Colts amach thar an capall
taobh. Chuaigh síos an ceann leathan, lena dubh,
adharca glistening.
***! Slid sí ar aghaidh maidir le timpiste, treabhadh na
talún le hoofs agus srón - fola spouted, uttered caoin hoarse, kicked agus fuair sé bás.
Kentuck, don aon uair amháin terrorized go hiomlán, tógadh agus plunged as an bhó, dragging
an lao. Ordú Stern agus lámh iarann iachall air le
neamhghníomhaíochta.
An lao, beagnach strangled, a ghnóthú nuair a thit an noose, agus moaned a feeble
agóid i gcoinne an saol agus mbraighdeanas.
An chuid eile de lasso Jones, chuaigh sé chun ceangal ar líon sé, agus ceann amháin de chuid stocaí chuaigh go dtí
fónamh mar mheabhrúchán don wolves leanúnach. "Sé! Ar! Ar! Kentuck! Ar! "
Lagú, ach unconscious sé, leis na lámha agus na cosa fuilteacha, gan lasso, agus
leis ach amháin in aisce ina gunnán, hatless, coatless, vestless, bootless, an
fiáin Hunter áitigh ar an capall uasal.
Bhí faighte ag an tréada míle i an t-eatramh an chomhraic.
Cluiche an cnámh droma, lengthened Kentuck amach le hathchóiriú a dhéanamh air, agus go mall an rollta
bearna laghdaithe agus laghdaithe.
A uair an chloig fada thumped ***úl, leis an tormáin ag fás níos gaire.
Arís eile na laonna titim dotted an plain féarach os comhair an Hunter.
Dashed sé in aice le lao burly, grasped a eireaball, stop a chapall, agus léim.
An lao chuaigh síos leis, agus ní raibh teacht suas.
An snaidhmthe, fola-dhaite lámha, cosúil le crúba as cruach, faoi cheangal na cosa gar hind
agus tapa le crios leathern, agus d'fhág eatarthu a sock torn agus fuilteacha.
"Seacht!
Ar! Faithfull Sean! NÍ MÓR Táimid tar éis eile! an ceann deireanach!
Is é seo do lá. "An fhuil nach raibh flecked an Hunter
go léir a chuid féin.
An ghrian i dtreo na spéire slanted westwardly purpling; an plain grassy gleamed
cosúil le farraige ruffled de ghloine; loped an wolves liath ar.
Nuair a tháinig an chéad Hunter ar amharc an tréada, thar iomaire wavy, athruithe ina
cruth agus gluaiseacht a bhuail S.
An laonna Bhí beagnach a rinneadh; d'fhéadfadh siad a reáchtáil gan níos mó; lena máithreacha atá os comhair an taobh ó dheas, agus
trotted go mall agus a fro; an tairbh bhí grunting, herding, piling dhúnadh.
D'fhéach sé mar dá bhfágfadh an tréada chun seasamh agus a chomhrac.
Mattered seo mórán chun an Hunter a bhí a gabhadh a seacht laonna ó breacadh an lae.
An chéad lao limping shroich sé iarracht elude an lámh grasping agus gur theip air.
Bhí Kentuck oilte chun roth leis an dheis nó ar chlé, i cibé slí a marcach
chlaon; agus de réir mar Bent Jones breis agus ghabh le eireaball upraised, chas an capall a
stailc an lao leis an dá hoofs tosaigh.
An lao rollta; an capall plunged síos; an marcach sped níos faide leis an deannaigh.
Cé go raibh an lao tuirseach, d'fhéadfadh sé bellow fós, agus líonadh sé an t-aer le láidir
bawls.
Jones ar fad ag an am céanna bhí fiche nó níos mó i Fleasc buabhall ag dó go tapa,
twinkling, cosa gearra. Le cumha air, bhí sé ar an aer
leis an diallait.
Mar an, mullóga dubh babhta ghearrtar as gach treo, a ligean Kentuck amach le gach
Fágadh ann i dó. Léim sé agus whirled, claonta agus swerved,
i roaring, clashing, melee dusty.
Hoofs beating threw an móna, eireabaill ag eitilt bhuailtí an t-aer, agus i ngach áit a bhí dusky,
géar-Dúirt cinnirí, tossing íseal. Kentuck brú amach unscathed.
An Mob de bíosún, bristling, iompú chun lumber tar éis an tréad is mó.
Jones a urghabháil agus a rode deis a thabhairt dóibh, yelling lena bhféadfaí go léir.
Thiomáin sé iad go luath agus chomh crua lagged na comhaltaí beag paces taobh thiar de.
Ach aon duine amháin nó dhá ba sean straggled leis na laonna.
Ansin Wheeling Kentuck, gearrtha air idir an tréad agus lao, agus rode sé síos.
Bewildered, bellowed an tarbh tously beag i affright mór.
An Hunter urghabhadh an eireaball righin, agus ag glaoch ar a chapall, léim amach.
Ach a neart a caitheadh go dtí seo agus an buabhall, níos mó ná mar a comhaltaí, buailte
faoi agus *** i terror.
Chaith sé Jones arís agus arís. Ach ag streachailt sé suas, do scor de uair riamh a
éilimh os ard chun cabhair a fháil. Ar deireadh tripped an Hunter sé suas agus thit
a chuirtear air leis a ghlúine.
Os cionn an tormáin de hoofs cúlú, chuala Jones ar an eolas gearr, mear, jarring
fén bpúnt ar an móna. Kentuck neighed a aláraim agus raced chuig an
ceart.
Ag cur síos ar an Hunter, hurtling trí mheán an aeir, a bhí ag a bhfuil mais Furry ollmhór,
instinct leis an saol fíochmhar agus cumhacht - bó buabhall goideadh a óga.
Lena céadfaí beagnach numb, ar éigean ann a tharraingt agus a ardú leis an Colt, an plainsman
willed chun cónaí ann, agus ar a captive choinneáil. A lámh leveled wavered cosúil le duille i
stoirme.
***! Dóiteán, deatach, le turraing, timpiste jarring, agus
tost! An lao stirred thíos dó.
Chuir sé amach le lámh chun teagmháil a te, cóta Furry.
Gur thit an mháthair in aice leis.
Ardú ar crúb trom, atá leagtha sé é thar an muineál na lao chun fónamh mar breise
meáchain. Leagan sé agus d'éist go fóill.
An tormáin an tréada a fuair bás ar ***úl i gcéin.
An tráthnóna waned. Fós leagfaidh sí síos na Hunter ciúin.
Ó am go ham ag streachailt leis an lao agus bellowed.
Lank, chuma wolves liath ar gach taobh; prowled siad ar tí le howls ocras, agus
shoved dubh-tipped noses tríd an féar.
An ghrian go tóin poill, agus an spéir paled a opal gorm.
Tá réalta Scairt amach, ansin eile, agus an ceann eile.
Thar na Prairie slanted an scáth dorcha ar an chéad oíche.
Go tobann atá leagtha ar an Hunter a chluas ar an talamh, agus d'éist.
Buillí faint, cosúil le throbs de chroí pulsing, shuddered ó na móna bog.
Níos láidre d'fhás siad, till ardaíodh an Hunter a cheann.
Foirmeacha Dark chuaigh; guthanna bhris an tost; an creaking de wagon scanraithe
ar ***úl an wolves. "Sa tslí seo!" A scairt an Hunter weakly.
"Ha! anseo go bhfuil sé.
Hurt? "Adeir Rude, vaulting an roth. "Ceangail suas an lao.
Cé mhéad -? Tháinig tú ar "D'fhás an guth fainter.
"Seacht - beo, agus i gcruth maith, agus go léir do chuid éadaí."
Ach thit na focail deiridh ar chluasa gan aithne.
>
CAIBIDIL 4. AN Trail
"Frank, beidh an méid linn a dhéanamh faoi capaill?" D'iarr Jones.
"Ba mhaith Jim'll na bá, agus ar ndóigh beidh tú ag iarraidh a thiomána Spota.
Beidh an chuid eile den ár nags a dhéanamh ach amháin maidir le pacáiste an outfit. "
"Tá mé thinkin '," d'fhreagair an shaoiste. "Tá tú cinnte beidh gá ghairis maith.
Anois a tharlaíonn sé go bhfuil cara de mo ach ag an am seo ag Teach Rock Valley, ar
bpost outlyin 'ar cheann de na rainsí Utah mór.
Tá sé gettin 'sa capaill as an raon, ar' tá sé roinnt crackin 'cinn maith.
A ligean ar ooze thar ann - tá sé ach tríocha míle - ar 'a fháil ar roinnt capaill uaidh ".
Bhí muid ag dúil go léir chun gníomhú ar mholadh Frank.
Mar sin, rinneadh pleananna do triúr againn chun turas thar agus ár mounts roghnú.
Bheadh Frank agus Jim leanúint leis an traein phacáiste, agus más rud é go léir a chuaigh go maith, ar an
seo a leanas tráthnóna ba mhaith linn campa faoi scáth na Buckskin.
Mhaidin dár gcionn go luath bhí muid ar ár mbealach.
Rinne mé a fháil áit bog ar Baldy Sean, ar cheann de na capaill phacáiste Frank.
Bhí sé ina capall nach mbeadh go bhfuil a ardaíodh suas ag an trumpa na Seirbigh.
Ní dhéanfaidh aon ní faoi don ghrian, dúirt Frank, bothered Baldy Sean ach oibriú na shoeing.
Rinne muid an achar go dtí an outpost ag meán lae, agus fuair sé cara Frank ar genial agus
chuireann iachall ar cowboy, dúirt a d'fhéadfadh muid go léir na capaill bhíomar ag iarraidh.
Cé strutted Jones agus Wallace thart ar an corral mór, a bhí lán de fíochmhar,
dusty, capaill shaggy agus mustangs, shuigh mé ard ar an gclaí.
Chuala mé ag caint leo faoi phointí agus girth agus stride, agus a lán de na téarmaí go raibh mé in
Ní thuiscint. Wallace roghnaigh Samhadh trom, agus Jones
bá mór; an-mhaith Jim.
Chonaic mé, ar bhealach níos sine sa choirnéal an corral, a bunch de cayuses, agus i measc
dóibh an capall glan-limbed dubh.
Edging bhabhta ar an fál fuair mé d'fhonn níos dlúithe, agus ansin cried amach go raibh chinn mé
mo chapall.
Léim mé síos agus ghabh dó, i bhfad chun mo choinne, do bhí na capaill fhiáine eile,
Bhí kicked agus viciously. An dubh a tógadh go hálainn, ar fud an-
chested agus cumhachtach, ach ní trom.
A chóta glistened mhaith satin sheeny dubh, agus bhí sé ar aghaidh bán agus cosa bán agus
ar mane fada. "Níl a fhios agam faoi a thabhairt duit diabhal -
go bhfuil a ainm, "a dúirt an cowboy.
"Turais an saoiste air go minic. Tá sé an tapúla, an climber is fearr, agus an
is fearr dispositioned capall ar an raon.
"Ach is féidir liom a buille faoi thuairim mé in iúl go bhfuil tú é," ar sé, nuair a chonaic sé díomá ar mo
aghaidh. "De George!" Exclaimed Jones.
"Tá tú fuair sé ar orainn an am seo."
"Ar mhaith leat trádáil?" D'iarr Wallace, mar a rinne a chuid Samhadh a bite dó.
"Sin Breathnaíonn dubh saghas fíochmhar."
Faoi stiúir mé mo duais amach as an corral, suas go dtí an cábáin beag in aice láimhe, áit a ceangailte agam air, agus
aghaidh a fháil acquainted tar éis mo bhealach féin.
Cé nach versed in each-lore, bhí a fhios agam go raibh leath an cath a bhuachan a
muinín.
Smoothed mé a cóta silky, agus patted dó, agus ansin shleamhnaigh surreptitiously cnapán de
siúcra ó mo phóca.
Siúcra seo, a bhí mé purloined i Flagstaff, agus rinne an bealach ar fad ar fud na
an Desert, bhí beagán truaillithe disreputably, agus Satan sniffed ar sé
disdainfully.
Evidently riamh smelled sé nó tasted siúcra.
Brúite mé é isteach ina bhéal. Munched sé é, agus ansin d'fhéach mé thar a bhfuil
roinnt leas.
Thug mé chnapshuim eile. Ghlac sé é agus Chuimil a shrón i mo choinne.
Bhí mianach diabhal! Frank agus Jim tháinig in éineacht go luath sa
tráthnóna.
Cad le pacáil, saddles ag athrú agus shoeing na capaill, bhí muid gnóthach ar fad.
Ní bheadh Baldy Sean bheith shod, mar sin táimid ag ligean dó amach go dtí níos mó am tráthúil.
Ag 04:00 bhí muid ag marcaíocht i dtreo an fánaí Buckskin, anois ach cúpla míle
ar ***úl, seasamh suas níos airde agus níos dorcha.
"Cad é sin le haghaidh?" Fhiafraigh Wallace, dírithe ar, fada rusty, sreang-fillte,
double-barreled blunderbuss de gunna gráin, bhfostú i holster de diallait Jones ar.
An Coirnéal, a bhí ag am breá leis an chúnna impatient agus aisteach,
nár vouchsafe aon fhaisnéis ar an scór.
Ach go gairid bhí i ndán dúinn a fhoghlaim ar an úsáid a bhaint as an arm tine míréireach.
Bhí mé ag marcaíocht roimh Wallace, agus beagán taobh thiar Jones.
An madraí - amuigh Jude, a bhí ina kicked agus lamed - a bhí ag dul chomh maith roimh
a n-mháistir.
Go tobann, ceart os mo chomhair, chonaic mé ollmhór Jack-coinín; agus díreach ansin Moze agus Don
ghabh sé radharc. Go deimhin, bumped Moze a shrón mhaol isteach
an coinín.
Nuair a léim sé i ngníomh scanraithe, yelped Moze, agus Don an rian.
Ansin, bhí siad tar éis é sa tóir, fiáin clamoring.
Jones lig amach an soinneáin stentorian, anois ag éirí eolach, agus spurred tar éis dóibh.
Shroich sé os a chionn, tharraing an gunna gráin as an holster agus fired bairillí araon ag an
madraí léim.
Léirigh mé mo iontas sa teanga láidir, agus Wallace whistled.
Don sneaking tháinig ar ais lena eireaball idir a cosa, agus Moze, bhí cowered a
amhail is dá stung, ciorcal babhta amach romhainn.
Jones ar deireadh d'éirigh sa gettin ar ais. "Tar isteach i hyah!
Tá tú madraí coinín measly! Céard is brí leis chasing tú as an mbealach sin?
Táimid tar éis an leoin.
Lions! tuiscint a fháil? "Don d'fhéach sé go maith cinnte a
earráid, ach Moze, a bheith níos tiubha-i gceannas, bhí an chuma mystified seachas ar ghortú nó
scanraithe.
"Cad a lámhaigh méid a úsáideann tú?" D'iarr mé.
"Uimhir a deich. Níl siad ghortú i bhfad ag seachtó cúig
slat, "d'fhreagair ár n-cheannaire.
"Úsáid mé iad mar saghas le lámh fhada. Féach tú, ní mór na madraí a dhéanamh a fháil amach cad
táimid tar éis. Ní bheadh modhanna Gnáth a dhéanamh i gcás
mar seo.
Is é mo smaoineamh chun iad a bhriseadh de Coyotes, wolves agus fianna, agus nuair a tras muid cosán leon,
lig dóibh dul. Feicfidh mé mhúineadh dóibh níos túisce ná gur mhaith leat smaoineamh.
Ach ní mór dúinn a fháil nuair is féidir linn a fheiceáil cad a bhíonn siad trailing.
Ansin, is féidir liom a rá cé acu a ghlaoch ansin ar ais nó nach bhfuil. "
Bhí an ghrian gilding imeall an diongna Desert nuair a thosaigh muid ar an dreapadh an
foothills Buckskin.
Tá rian géar fhoirceannadh zigzag suas an sliabh faoi stiúir muid ár n-capaill, mar a bhí sé le fada, crua
tóg.
Ó am go ham, de réir mar Stop mé chun breith ar mo anáil gazed mé ar ***úl ar fud an neamhní ag fás
chuig an Aillte taibhseach Pink, i bhfad thar an bhalla thuas agus dearg a bhí an chuma sin
ard, agus ansin amach i dtreo an bhfásach.
An crack neamhrialta ragged sa plain, cosúil ach snáithe den talamh briste,
Bhí an Grand Canyon.
Conas unutterably iargúlta, fiáine, ba mhór go bhfuil saol na dearga agus donna, na corcra
pall, d'imlíne doiléir! Dhá mhíle troigh, is dócha, suite dúinn a
rud ar a dtugtar Frank Buckskin Bheag.
San iarthar Sin luisne copar, luaidhe-daite ridged le scamaill, marcáilte i gcás an ghrian
bhí leagtha síos. An t-aer a bhí an-tanaí agus fuar oighreata.
Ag an gcéad clump pinyon Pines, rinne muid campa tirim.
Nuair a shuigh mé síos go raibh sé ionann is dá mba mé ar ancaire.
Dúirt Frank solicitously gur fhéach mé "buille saghas."
Jim tógtha tine roaring agus thosaigh sé ag fáil suipéar.
A squall sneachta tháinig ar an ghaoth rushing.
D'fhás an t-aer níos fuaire, agus cé go hugged mé an tine, ní raibh mé in ann a fháil te.
Nuair a bhí mé sásta mo ocras, rolladh amach mé mo chuid codlata-mála agus crept isteach é.
Shín mé mo géaga aching agus ní raibh a bhogadh arís.
Nuair a Dhúisigh mé, drowsily mothú an teas na tine, agus Chuala mé Frank rá: "Tá sé
ina chodladh, marbh ar an domhan! "
"Tá sé go léir in," a dúirt Jones. "Tá an Trian cad a rinne sé a fhios agat conas an capall
Tears fear a píosaí. "
"An mbeidh sé in ann seasamh air?" D'iarr Frank, le solicitude an oiread agus is dá mbeadh sé ar mo
deartháir. "Nuair a fhaigheann tú amach i ndiaidh anythin' - go maith,
tá tú ifreann.
An 'smaoineamh ar na tíre táimid ag goin' isteach. Tá a fhios agam riamh tá tú ag feiceáil an sosanna na
Siwash, ach tá mé, agus 'sé an ceann is measa ar' tír roughest chonaic mé riamh.
Sosanna tar éis sosanna, cosúil leis na hiomairí ar headin washboard, 'ar an fána ó dheas de
Buckskin, ar 'runnin' síos, taobh le taobh, míle 'míle, níos doimhne le' níos doimhne, co
ritheann siad isteach sa pholl uafásach.
Beidh sé ina 'turas ar fhir, capaill ar' killin madraí.
Anois, an tUasal Wallace, tá sé campin 'mar' roughin 'leis na Navajos do mhí; tá sé
i roinnt de chineál ar cruth, ach - "
Frank i gcrích a chuid focal le sos amhrasach.
"Tá mé roinnt imní, freisin," d'fhreagair Jones. "Ach bheadh sé ag teacht.
Sheas sé an Desert maith go leor; fiú an Mormons dúirt go ".
Sa tost ina dhiaidh sin an tine sputtered, an glare chomhcheangal fitfully isteach Shadows dorcha
faoi na pinyons aisteach, agus moaned an ghaoth tríd na brainsí ghearr.
"Tobar," drawled ar mall, guth bog, "gcósta Measaim go bhfuil tú hollerin 'ró-luath.
Puttin Frank cleas measly 'air ar Spot Léirigh dom.
Rode sé amach ar Spota, le 'rode sé i ar Spota.
Shore beidh sé fanacht. "Ní raibh sé ar fad ar an teas na blaincéid
go glowed thar dom ansin.
An guthanna a fuair bás ar ***úl dreamily, agus mo eyelids thit sleepily daingean.
Déanach san oíche shuigh mé suas go tobann, roused ag roinnt suaitheadh neamhghnách.
An tine a bhí marbh; an ghaoth swept le Rush tríd an pinyons.
Ón dorchadas dubh tháinig an curfá staccato na Coyotes.
Don barked a displeasure; growled sounder rinne an fáinne welkin, agus Moze sean-íseal
agus domhain, grumbling cosúil muttered toirneach. Ansin bhí gach ciúin, agus chodail mé.
Dawn, dearg rosy, i láthair dom nuair a d'oscail mé mo shúile.
Bricfeasta réidh; Frank bhí pacáil Baldy Sean; Jones, labhair siad le a chapall is dóigh leis
saddled air; Wallace tháinig stooping a figiúr fathach faoin pinyons; na madraí,
fonn agus bog-eyed, shuigh timpeall Jim agus begged.
An ghrian peeped thar an Aillte Pink; an Desert leagan fós ina chodladh, tranced i
Mist corcra agus órga-streaked.
"Tar isteach, teacht!" A dúirt Jones, ina ghlór mór. "Táimid mall; anseo ar an ghrian."
"Éasca, éasca," d'fhreagair Frank, "tá muid an t-am ar fad ann."
Nuair a chaith Frank an diallait thar Satan isteach air agus dúirt mé Ba mhaith liom cúram a thabhairt do
mo henceforward capall. Go gairid bhí muid faoi bhealach, na capaill úr,
na madraí scenting an fonn, aer fuar.
An rian rollta thar na hiomairí na pinyon agus péine scrubby.
Ó am go chéile gur féidir linn a fheiceáil ar an dubh, suaitheantas ragged de Buckskin thuas dúinn.
Ó cheann de na dromanna ghlac mé mo breathnú fada anuas siar ar an Desert, agus greanta
ar mo intinn pictiúr ar an bhalla dearg, agus an t-aigéan lán-hued gainimh.
An rian, caol agus indistinct, suite ar an deireanach mall-ardú fána; an pinyons
theip, agus tháinig an Pines scrubby flúirseach.
Ag fad shroich muid an barr, agus tháinig an aisles mór droimneach den Buckskin Foraoise.
Bhí an talamh cothrom mar tábla.
Crann péine iontach, bhfad óna chéile, le craobhacha ard agus scaipeadh, thug an tsúil
sásta fáilte roimh chách.
Bhí cuid de na monarchs ocht troigh tiubh ag an bonn agus dhá chéad troigh
ard. Anseo agus ansin amháin a leagan, lom agus
prostrate, ina íospartach de na gaoithe.
An boladh na péine páirce a bhí overpowering binn.
"Nuair a chuaigh mé tríd anseo de dhá sheachtain ó shin, bhí an sneachta ar ***úl na gcos domhain, ar 'bogged mé i
áiteanna, "a dúirt Frank.
"Tá an ghrian babhta oozin 'anseo roinnt. Tá eagla orm nach mbeidh Jones teacht ar aon sneachta ar
Chuige sin de Buckskin. "
Tríocha míle de rian foirceannadh, donn agus lingeach óna mata tiubh de snáthaidí péine,
scáthaithe i gcónaí ag an ollmhór, seamy-barked crainn, thóg muid thar na extremity na
Buckskin.
Ansin bhí romhainn síos go dtí an ceann ravine gur fhás riamh níos doimhne, stonier agus
garbh.
Bhog mé ó thaobh go taobh, ó chos go cos i mo diallait, dismounted agus hobbled
roimh an diabhal, suite arís, agus rode ar. Jones ar a dtugtar na madraí agus rinne sí gearán a
dóibh ar an easpa sneachta.
Wallace shuigh a chapall compordach, ag cur le fada ag a pulls píopa agus gazes fada ag
na taobhanna shaggy an ravine. Frank, fuinniúil agus gan staonadh, choinnigh an
pacáiste-capaill sa turas.
Jim jogged ar ciúin. Agus mar sin rode muid síos go dtí Earrach Darach.
An earrach a bhí suite pleasantly i Grove de Oaks agus Pinyons, faoi scáth
de thrí aillte.
Trí ravines oscail anseo isteach i ngleann ubhchruthach.
Tá cábáin drochbhéasach de garbh-hewn logs bhí in aice leis an earraigh.
"Faigh síos, a fháil amach," chan amach Frank.
"Beidh muid hang suas anseo. Beyond Darach Níl aon-Man's-Talún.
Glacann muid ár n-seans ar an uisce tar éis saoire againn anseo. "
Nuair a bhí againn unsaddled, unpacked, agus fuair dóiteáin roaring ar an teallach cloiche leathan
an cábáin, bhí sé arís an oíche. "Buachaillí," a dúirt Jones i ndiaidh suipéar, "tá muid anois
ar imeall na tíre leon.
Frank chonaic comhartha leon i anseo ach dhá sheachtain ó shin; agus cé go bhfuil an sneachta imithe, seasamh dúinn
seó de rianta a aimsiú sa ghaineamh agus deannaigh.
Chun amárach-maidin, sula n-éiríonn an ghrian deis ag bun na ravines,
beidh orainn a bheith ar bun agus ag déanamh. Beidh muid gach madra a ghlacadh agus cuardach a dhéanamh i
dtreonna difriúla.
Coinnigh an madra i iall, agus nuair a osclaíonn sé suas, an talamh a scrúdú go cúramach le haghaidh
rianta. Má osclaíonn mhadra ar aon rian go bhfuil tú ag
nach bhfuil cinnte leon, a phionósú dó.
Agus nuair a leon-rian fháil, a shealbhú ar an madra i, fanacht agus comhartha.
Beidh muid úsáid as comhartha Mé iarracht agus fuair sé forleithne agus éasca a yell.
Waa-hoo!
Sin é. Chomh luath agus yelled ciallaíonn sé teacht.
Dhá uair a thagann ciallaíonn go tapa. Trí huaire ciallaíonn teacht -! Contúirt "
I gceann cúinne den cábáin a bhí ardán na cuaillí, clúdaithe le tuí.
Chaith mé an mála codlata-ar seo, agus bhí sé sínte amach go luath.
Amhras i dtaobh mo neart buartha dom roimh dhún mé mo shúile.
Chomh luath agus ar mo chúl, bhraith mé ní raibh mé in ardú; mo chliabhrach a bhí tinn; mo cough domhain agus
rasping.
Dhealraigh sé go raibh mé mo shúile dúnta éigean nuair a glaodh ar guth impatient Jones ar dom
ó oblivion milis. "Frank, Frank, tá sé solas an lae.
Jim -! Buachaillí "chuaigh sé ann.
Tumbled mé amach i liath, Twilight WAN. Bhí sé fuar go leor a dhéanamh ar an tine
inghlactha, ach aon rud cosúil leis an maidin roimh ar Buckskin.
"Come chun an mbord festal," drawled Jim, beagnach os comhair bhí mé mo bhróga laced.
"Jones," a dúirt Frank, "Jim ar 'beidh mé ooze bhabhta anseo go lá.
Níl go leor a dhéanamh, ar 'ba mhaith linn a bheith acu rudaí hitched ceart roimh stailc againn le haghaidh
an Siwash.
Táimid agam chun bróg Baldy Sean, ar 'más rud é nach féidir linn a fháil locoed air, beidh sé dúinn go léir
é a dhéanamh. "
An solas a bhí fós liath nuair a thug amach leis Don Jones, Wallace le sounder agus mé le
Moze.
Jones dírithe dúinn ar leith, ar an leaba sruth tirim sa ravines a leanúint, agus
cuimhneamh ar a chuid teagaisc a bheidh tugtha ar an oíche roimh ré.
Ba é an ravine plódaithe leis an gceart, a tháinig mé, le clocha ollmhór tar éis titim ó na
aill thuas, agus ag fás go tiubh pinyons; agus iontas orm apprehensively conas a d'fhéadfadh a fear
seachain ainmhí fiáin in áit den sórt sin, i bhfad níos lú é chase.
Moze Sean tharraing ar a slabhra agus sniffed ag rás-rianta Coyote agus fianna.
Agus gach uair a evinced sé spéis i sórt sin, gearrtha mé dó a chur ar athrú, a, a rá leis an
fírinne, ní raibh sé fógra. Shíl mé chuala mé béic, agus a bhfuil Moze
daingean, agus d'éist mé tar éis fanacht.
"Waa-hoo -! Waa-hoo" floated ar an aer, deadened in áit amhail is dá mba gur tháinig sé ó
thart ar an aill triantánach a aghaidh isteach sa ghleann.
Gríosú agus tarraingt Moze, Rith mé síos an ravine chomh tapa is a raibh mé in ann, agus go luath
Wallace a bhíonn ag teacht ón ravine lár.
"Jones," a dúirt sé excitedly, "an mbealach seo - níl an comhartha arís."
Dashed muid i haste as béal na tríú ravine, agus tháinig sé go tobann ar Jones,
kneeling faoi chrann pinyon.
"Buachaillí, féach!" Exclaimed sé, mar a dúirt sé leis an talamh.
Tá, sainmhínithe go soiléir sa deannach, bhí rian cat chomh mór le mo lámh scaipeadh, agus an
radharc lom ar é a sheoladh ar fuaraigh suas mo chnámh droma.
"Rian leon There'sa chun tú; arna dhéanamh ag mná, le dhá bhliain d'aois; ach ní féidir a rá má
a rith sí anseo aréir. Ní bheidh Don a chur ar an turas.
Bain triail as Moze. "
Faoi stiúir mé Moze chuig an mór, inphrionta babhta, agus a chur ar a shrón síos isteach é.
An cú sean sniffed agus sniffed, ús ansin caillte.
"Fuar!" *** Jones.
"Níl aon dul. Bain triail as sounder.
Tar, buachaill d'aois, tá tú an srón chun é. "Spreag sé an cú drogall ar aghaidh.
Sounder is gá gan a thaispeáint ar an rian; bhfostú sé a srón ann, agus sheas sé an-
ciúin ar feadh nóiméad fada; ansin quivered sé beagán, ardaíodh a shrón, agus d'iarr an
rian seo chugainn.
Céim ar chéim chuaigh sé go mall, doubtfully. Gach ag an am céanna wagged a eireaball stiffly.
"Féach ar sin!" Adeir Jones i delight. "Tá sé gafa boladh na daoine eile nuair a
D'fhéadfadh nach bhfuil.
Hyah, Moze, a fháil ar ais. Coinnigh Moze agus Don ais; seomra a thabhairt dó ".
Go mall suas an luas sounder ravine, mar go cúramach amhail is dá mbeadh sé ag taisteal ar tanaí
oighear.
Rith sé an dusty, rian ar oscailt go dtí talamh scaly le giotán beag féir, agus tá sé ag
choimeád ar. Bhí aibhléisithe linn cloisteáil air a thabhairt vent
go domhain bugle-BLAST nóta de eagerness.
"Faoi George, tá sé fuair sé, buachaillí!" Exclaimed Jones, mar a thóg sé an stubborn,
cú ag streachailt as an turas. "Tá a fhios agam go mbá.
Ciallaíonn sé le leon ritheadh anseo ar maidin.
Agus beidh muid a fháil air suas chomh cinnte mar a tá tú beo.
Tar, sounder. Anois do na capaill. "
Mar a bhí ar siúl againn Pell-mell isteach sa Glade beag, nuair a shuigh Jim deisithe roinnt gaisteoireacht diallait,
Frank rode suas an rian leis na capaill. "Bhuel, chuala mé sounder," a dúirt sé lena chuid
aoibh gháire genial.
"Tá rud éigin Comin 'as, eh? Feicfidh tú a ooze bhabhta éigin a choinneáil ar bun
leis an cú. "
Saddled mé diabhal leis an mhéara go trembled i excitement, agus bhrúigh mo beag
Remington uathoibríoch isteach sa holster raidhfil. "Buachaillí, éisteacht," a dúirt ár n-cheannaire.
"Táimid amach anois i tús le fiach nua a thabhairt duit.
Cuimhnigh aon lámhach, gan aon fhuil-ligean ar cíos, ach amháin i defense féin-.
Coinnigh chomh gar dom agus is féidir leat.
Éist haghaidh madraí, agus nuair a thagann tú taobh thiar nó ar leith, yell an comhartha amach
caoin. Ná déan dearmad seo.
Táimid faoi cheangal a chailleadh dá chéile.
Bí ag faire amach do na spikes agus brainsí ar na crainn.
Má scoilt na madraí, whoever an ceann seo a leanas go gcaithfidh crainn an leon fanacht ansin go dtí
an chuid eile teacht suas.
Off anois! Tar, sounder; Moze, Rascal tú, hyah!
Tar, Don, teacht, Madrín, agus do leigheas a ghlacadh. "
Ach amháin Moze, bhí na chúnna trembling go léir agus ag rith go fonnmhar agus a fro.
Nuair a bhí loosed sounder, bhí sé iad i líne beach-ar an rian, le linn cantering
ndiaidh.
Sounder d'oibrigh go díreach mar a bhí roimhe, ach lean sé an leon rianta beagán níos faide
suas an ravine roimh bayed sé.
Choimeád sé ag dul níos tapúla agus níos tapúla, ó am go chéile a ligean amach ar cheann domhain, gearr
yelp. Ní dhearna an chúnna eile a thabhairt teanga, ach
fonn, excited, baffled, choinnigh ar a sála.
An ravine bhí fada, agus an nigh ag bun, suas a bhí ar aghaidh leis an leon,
bliain d'aois agus a lúbtar bolláin mhóra bhabhta mar thithe, agus faoi stiúir trí growths dlúth na
roinnt gearr, tor garbh.
Anois, agus ansin léirigh na rianta leon soiléir sa ghaineamh.
Ar feadh cúig mhíle nó níos mó faoi stiúir sounder dúinn suas an ravine, a thosaigh le conradh agus
ag fás go géar.
An leaba sruth tirim a fuair a bheith iomlán de thickets na crainn óga branchless, mar gheall ar an
poibleog - méid ard, díreach, de dhéantús an lámh, agus ag fás chomh gar a bhí againn ag cur brú
leataobh iad a ligean ar ár capaill tríd.
Faoi láthair mhoilligh sounder suas agus bhí an chuma ag an locht.
Fuair muid puzzling dó thar paiste, oscailte féarach, agus tar éis nosing é ar feadh beagán
tamaill, thosaigh sé ag sciorta ar an imeall.
"Madra gleoite!" Dearbhaithe Jones. "Beidh an sounder dhéanamh ceannaitheoir leon.
Tá ár cluiche imithe suas anseo áit éigin. "Cinnte go leor, thug sounder díreach teanga
ó thaobh an ravine.
Bhí sé tóg do linn anois. Sceall briste, carraigeacha de gach toisí,
pinyons síos agus pinyons déanta suas ag dul suas aon fhadhb éasca.
Bhí orainn dismount agus mar thoradh ar na capaill, rud a chailliúint ar an talamh.
Jones brionnaithe amach romhainn agus shroich barr an chéad ravine.
Nuair a fuair Wallace agus mé suas, análaithe mór, a bhí Jones, agus an chúnna as
radharc. Ach choinnigh sounder voicing a ghlaoch soiléir,
a thabhairt dúinn ár dtreo.
Lasmuigh eitil muid, os cionn na talún a bhí fós amuigh, ach taitneamhach ag dul i gcomparáid leis an
fánaí ravine.
An droim a bhí clúdaithe thearcdhaonra le Cedar agus pinyon, trínar, chun tosaigh go dtí seo, táimid ag
deas spied luath Jones. Wallace iúl, agus ár ceannaire freagraíodh
faoi dhó.
Ghabhtar muid suas leis ar bruach eile a ravine níos doimhne agus craggier ná an
chéad, atá lán de pinyon, marbh gnarled agus carraigeacha splintered.
"Is é seo an gulch ceann is mó de na trí go ceann i ag Earraigh Darach," a dúirt Jones.
"Buachaillí, ná déan dearmad ar do treo. Choinneáil i gcónaí le mothú i gcás campa, i gcónaí
ciall sé gach uair a chasann tú.
Na madraí go bhfuil siad imithe síos. Is é sin an leon i anseo áit éigin.
B'fhéidir go gcónaíonn sé síos sa aillte arda in aice leis an earraigh agus tháinig suas anseo aréir le haghaidh
a mharú sé ar thalamh áit éigin.
Lions riamh taisteal níos faide. Hark!
Hark! Níl sounder agus an chuid eile acu!
Fuair siad an boladh; atá siad go léir a fuair sé!
An Dúin, buachaillí, síos, agus taistil! "Le go crashed sé go dtí an Cedar i
ar bhealach a thaispeáin impervious dom conas a bhí sé ar bhrainsí slashing, géar mar dealga, agus
ghinealach géar agus contúirt.
Samhadh mór Wallace plunged tar éis dó agus na clocha rollta scáinte.
Ag fulaingt mar a bhí mé ag an am seo, le cramp i mo chosa, agus torturing pian, bhí orm
rogha a dhéanamh idir a bhfuil mo capall i nó ag titim amach; mar sin Roghnaigh mé an t-iar agus
dá réir sin fuair taobh thiar de.
Cedar marbha agus crainn a leagan pinyon i ngach áit, lena n-contorted géaga ag síneadh amach
cosúil leis an arm d'iasc diabhal-. Clocha blocáilte gach oscailt.
Dhéanamh ar an bun an ravine tar éis an chuma cén am interminable, fuair mé an
rianta de Jones agus Wallace.
A fhad "Waa-hoo!" Tharraing mé ar; ansin floated na bá mellow de cú suas an
ravine.
Diabhal déanta suas am sa leaba sruth ghainmheach, ach choinnigh mé busily dodging overhanging
brainsí.
Fuair mé amach, tar éis comharbas na n-iarrachtaí a choinneáil ó bheith strung ar
pinyons, go raibh an gaineamh glan agus trackless os mo chomhair.
Hauling Satan suas go géar, agus d'éist mé tar éis fanacht irresolutely.
Ansin, ó ard suas an taobh ravine wafted síos medley de yelps agus barks.
"Waa-hoo, waa-hoo!" Ag glaoch síos le fána, pealed in aghaidh na haille mo dhiaidh, agus
chuig na macallaí fiáin ag eitilt. Satan, dá stuaim féin, i gceannas ar an
incline.
Iontas ar seo, thug mé rein saor in aisce. Conas a rinne sé ag dreapadh!
Ní fhad a thóg sé orm a fháil amach gur roghnaíodh sé amach níos éasca ná mar a bhí mé ag dul.
Nuair a chonaic mé Jones trasnú ledge i bhfad os cionn dom, agus mé ag ár n-caoin yelled comhartha.
An freagra ar ais go soiléir agus géar; ansin scáinte a macalla faoi na haille log,
agus ag trasnú agus recrossing an ravine, a fuair bás sé ag deireanach i bhfad ar ***úl, cosúil leis an muffled
peal de le clog-baoi.
Arís Chuala mé an chumasc yelping an chúnna, agus níos dlúithe ar láimh.
Chonaic mé le fada, aill íseal thuas, agus chinn sé go raibh na chúnna reáchtáil ag an bonn de
sé.
Eile curfá yelps, níos tapúla, Wilder ná na cinn eile, tharraing a yell as dom.
Instinctively fhios agam go raibh léim na madraí cluiche de chineál éigin.
Satan fhios sé chomh maith le mé, le haghaidh quickened sé a luas agus a cuireadh na clocha
clattering taobh thiar dó.
Fuair mé an bonn de na haille buí, ach ní bhfuarthas aon rianta i deannaigh d'aoiseanna go
Bhí crumbled ina scáth, ná ní raibh mé ag éisteacht leis an madraí.
De bhrí go raibh an chuma cé chomh gar dóibh, ba é seo aisteach.
Stop mé agus d'éist. Tost reigned uachtaracha.
D'fhéadfadh na scoilteanna sna ballaí ragged haille tá go leor harbored leon ag faire, agus mé
caitheadh ar Sracfhéachaint apprehensive isteach ina gcuid confines dorcha.
Ansin chas mé mo chapall a fháil ar thart ar an aill agus os a chionn ar an iomaire.
Nuair a Stop mé arís, bhí gach raibh mé in ann éisteacht leis an thumping ar mo chroí agus an deacair
panting an diabhal.
Tháinig mé sos sa haille, síonchaite áit géar de charraig, agus chuir mé an diabhal leis
sé. Chuaigh sé suas le Beidh.
Ón an diallait caol ar an suaitheantas na iomaire-Rinne mé mo imthacaí a ghlacadh.
Thíos slanted dom an glas den pinyon, leis an treetops tuartha ag seasamh mar spears,
clocha éirí amach agus buí.
Fancying Chuala mé gunshot, chlaon mé cluas straining i gcoinne an Breeze bog.
Tháinig an cruthúnas láthair sa tuarascáil unmistakable blunderbuss Jones ar.
Bhí sé beagnach láithreach arís agus arís eile, ag tabhairt réaltacht leis an treoir, a bhí síos
Ní mór a bheith ar an fána an méid a tháinig mé ar an tríú ravine.
Wondering cad a bhí do réir bhrí an shots, agus chagrined toisc go raibh mé amach as an
an cine, ach ciúine.San i gcuimhne, lig mé Satan seasamh.
Hardly nóiméad caite roimh choirt géar tingled i mo chluasa.
Bhain sé le Moze d'aois.
Go gairid idirdhealú a dhéanamh idir mé rattling de na clocha agus an géar, cad a tharlaíonn nuair mhiotalacha hoofs
carraigeacha buailte.
Ansin isteach i spás thíos le fia mé loped álainn, chomh mór sin ar dtús mé
thóg sé ar eilc. Eile coirt géar, níos gaire an uair seo, dúirt
ar an scéal de dhearóiliú ar Moze.
I cúpla nóiméad tháinig sé i radharc, ag rith leis a theanga amach agus a cheann ard.
"Hyah, gladiator tú d'aois! hyah! hyah! "yelled I agus yelled arís.
Moze rith thar an diallait ar an rian na fianna, agus a coirt gearr floated ar ais
le cur i gcuimhne dom cé chomh fada agus a bhí sé ó madra leon.
Ansin divined mé réir bhrí an tuarascálacha gunna gráin.
Bhí thrasnaigh an chúnna rian níos úire ná go bhfuil an leon, agus ár ceannaire bhí
teacht air.
In ainneoin tuiscint fonn an chúraim Jones ar, thug mé bealach chun spraoi, agus arís agus arís eile
Fhoirmle paradoxical Wallace: "Pet an leoin agus scaoil an chúnna."
Mar sin, chuaigh mé síos an ravine, ag lorg crag, blunt dána, a bhí descried mé ó
campa.
Fuair mé fada sé roimh, agus profiting ag theipeanna anuas chun breitheamh den achar, thug mo
chéad tuiscint ar stráice mór, agus ansin chinn mé go raibh níos mó ná dhá mhíle ó
Darach.
Fada tar éis dhá mhíle a chumhdaítear, agus bhí tús curtha agam a chomhlachú brioscaí Jim
le suíochán áirithe a bog in aice le tine Ruddy, bhí mé cosúil fós an t-achar céanna
ó mo crag sainchomhartha.
Go tobann thug torann beag dom ar deireadh.
Éist mé go géar. Ach rattling indistinct de charraigeacha beaga
suaite an socracht maithe.
D'fhéadfadh sé a bheith an síonchaithimh a bhíonn ar siúl i gcónaí, agus d'fhéadfadh sé a bheith ina
ainmhithe. Claonadh mé go dtí an iar-smaoineamh till chonaic mé
Cluasa Satan ar dul suas.
Bhí inis Jones dom chun féachaint ar an ears de mo chapall, agus bhí gearr agus is mo
acquaintance leis an diabhal, bhí foghlamtha agam go bhfuair sé amach i gcónaí rudaí níos tapúla
ná I.
Mar sin mé tar éis fanacht go foighneach. Ó am go ham ar rolla rattling de
púróga, beagnach ceoil, ghabh mo chluas.
Tháinig sé as an bonn an bhalla na binne buí go bhfuil cosc ar an gcruinniú mullaigh de siúd go léir
iomairí. Satan chaith sé i mbun a cheann agus an nosed
Breeze.
An íogair, fuaimeanna beagnach stealthy, an gníomh de mo chapall, mo thiomáin an feithimh
chroí a bheith ag obair breise.
An Breeze quickened agus fanned mo ghrua, agus iompartha ar tháinig sé ar an faint agus i bhfad-
***úl bhá ar cú. Tháinig sé arís agus arís eile, gach uair níos gaire.
Ansin ar puff níos láidre de gaoithe ghlaoigh an, soiléir domhain, ós rud é go raibh glao mellow
Sounder a ainm álainn. Ná dhealraigh sé go raibh chuala mé ceol chomh fola-
corraigh.
Sounder bhí ar an turas de rud éigin, agus bhí sé i gceannas ar é mo bhealach.
Satan éisteacht a fháil, suas lámhaigh a chluasa fada, agus iarracht chun dul ar aghaidh; ach srian I agus
soothed dó san ciúin.
Chuimhneacháin Fada shuigh mé ann, leis an Chonaic poignant an wildness ar an ardán,
an rattling suntasach de na clocha agus an baying cú clog-teangaithe
incessantly, áthas a sheoladh te trí mo
veins, an ionsú i mothaithe nua, mar bhunús dea-ach leis an instinct fiaigh nuair a
Satan snorted agus quivered. Arís ghlaoigh an bhá domhain-toned isteach
tost a thrill corraigh den saol.
Agus rattling géar de chlocha díreach a tugadh os cionn eile Snort ó diabhal.
Trasna spás oscailte sa pinyons flashed foirm liath.
Léim mé as an diabhal agus knelt a fháil d'fhonn níos fearr faoi na crainn.
Rinne mé go luath amach fianna eile a rith, ar feadh an bonn de na haille.
Gléasta arís, rode mé suas go dtí an aill chun fanacht sounder.
Tá i bhfad bhí mé ag fanacht ar an cú. Bhí sé go raibh an t-atmaisféar a
deceiving maidir le fuaim mar a radharc.
Ar deireadh, tháinig sounder shíneann feadh an bhalla.
Fuair mé amach a thascradh dó.
An ar mire eile - ní raibh fhreagair sé go dtí mo overtures den chairdeas - uttered gearr,
yelps géar de aoibhnis, agus léim iarbhír i mo lámha.
Ach ní raibh mé in ann a shealbhú dó.
Darted sé ar an turas arís agus d'íoc aon heed mo shouts feargach.
Le réiteach le hathchóiriú a dhéanamh dó, léim mé ar an ghleo agus whirled tar éis an cú.
An dubh sínte amach le carranna den sórt sin go raibh mé ag pianta a choinneáil ar mo shuíochán.
Dodged mé na carraigeacha jutting agus snags gobadh amach; bhraith brainsí cliseadh i mo aghaidh
agus an rabharta gaoithe, milis tirim.
Faoi na ballaí mionú, níos mó ná fánaí síonchaite cloiche agus bualtrach na seilfeanna
rac-cheol, noses protruding babhta de haille, thundered os cionn agus faoi pinyons diabhal.
Tháinig sé amach ar bharr an iomaire, ar chúl caol raibh ar a dtugtar mé diallait.
Seo a ghabh mé le léargas ar sounder bhfad thíos, ag dul síos go dtí an ravine ó
a raibh mé ag roinnt ama sula chuaigh suas.
Iarr mé leis, ach d'fhéadfadh mé chomh maith go bhfuil glaoite chun na gaoithe.
Weary go dtí an pointe exhaustion, iompaigh mé uair amháin níos mó i dtreo Satan champa.
Leagan mé ag súil ar a mhuineál agus lig dó a bheith ina uacht.
Far síos an ravine Dhúisigh mé le fuaimeanna aisteach, agus go luath aitheanta an scoilteadh
iarann-shod hoofs in aghaidh cloiche; guthanna ansin.
Casadh ar Bend tobann sa nigh ghainmheach, Rith mé isteach i Jones agus Wallace.
"Titim i! Líne suas i mórshiúl brónach! "A dúirt Jones.
"Tá Tige agus na hóga dílis.
An chuid eile de na madraí a bhfuil áit éigin idir an Grand Canyon agus an Desert Utah. "
Bhaineann mé mo eachtraí, agus iarracht a spáráil Moze agus sounder a oiread agus is coinsias
Bheadh cead.
"Crua Ádh mór!" A dúirt Jones.
"Díreach mar a léim an chúnna an púma - Oh! bounced siad dó as na carraigeacha gach
ceart - don't cuimhin leat, go díreach faoi bhun bhalla aill nuair a tháinig tú, agus Wallace suas go dtí
liom?
Bhuel, díreach mar a léim siad dó, bhí ar siúl acu ceart isteach rianta fianna úr.
Chonaic mé ar cheann de na fianna. Anois go bhfuil i bhfad an iomarca ar aon chúnna, ach amháin
siúd oilte le haghaidh leoin.
Lámhaigh mé ag Moze faoi dhó, ach nach bhféadfaí dul dó.
Tá sé a bheith gortaithe, tá siad fuair gach a bheith Gortaítear a dhéanamh iad a thuiscint. "
Wallace inis ar a thiomána fiáin áit éigin i ndiaidh Jones, agus na iolartha knocks agus
bruises bhí leanúnach aige, píosaí corduroy gur fhág sé maisiú an cedars
agus ar imeacht is mó uiríslithe, i gcás ina
Bhí threáitear snag pinyon lom agus lom faoina crios agus thóg dó, mheabhair agus
ciceáil, as a chapall.
"Beidh na nags an Iarthair hang tú ar líne a bhfuil gach deis a fhaigheann siad," dearbhaithe Jones,
"Agus nach bhfuil tú overlook sin. Bhuel, níl an cábáin.
Ba mhaith linn fanacht níos fearr anseo cúpla lá nó in aghaidh na seachtaine agus briseadh sa madraí agus capaill, chun na
Bhí obair an lae pie úll leis an méid a beidh orainn a fháil ar an Siwash. "
Groaned inwardly mé, agus bhí sé sásta a fheiceáil remorselessly Wallace titim as a chapall agus
siúlóid ar cos amháin ar an cábáin.
Nuair a fuair mé mo diallait amach gur thug an diabhal, dó deoch agus hobbled dó, crept mé isteach
bagáiste cábáin agus thit cosúil le logáil isteach. Bhraith mé go raibh gach cnámh amhail is dá mba i mo chorp
briste agus mo flesh bhí amh.
Fuair mé sásamh gleeful ó ghearáin Wallace, agus ráiteas Jones go raibh sé
a stitch in a dhroim. Mar sin, dar críoch an chéad uair tar éis cougars chase.
>
CAIBIDIL 5. OAK Earraigh
Moze agus Don agus sounder straggled i gcampa mhaidin dár gcionn, ocras, footsore agus
scarred; agus mar limped siad in, bhuail Jones dóibh le urlabhra tréith: "Bhuel, tá tú i
chinn atá le teacht i nuair a fuair tú ocras agus tuirseach?
Ná smaoinigh ar conas fooled agat dom, a rinne tú?
Anois, is é an chéad rud a fhaigheann tú go maith licking. "
Ceangailte sé dóibh i peann logáil isteach beag in aice leis an bagáiste cábáin agus iad a bhuailtí soundly.
Agus an lá atá amach romhainn, agus quieuit Wallace agus mé, thóg sé amach iad ar leithligh agus
d'aon ghnó ar siúl acu thar chonairí Coyote agus fianna.
Uaireanta, chuala muid a yell stentorian mar réamhtheachtaí don soinneáin óna d'aois
gunna gráin. Ansin, chuala muid arís ar an shots unheralded ag
an yell.
Wallace agus mé waxed te faoi na collar thar an modh peculiar na madraí oiliúna,
agus rinne gach duine againn bagairtí dire.
Ach i ceartais lena traenálaí implacable riamh, bhí an chuma ar an madraí a bheith gortaithe; riamh
láthair na fola flecked gcuid cótaí snasta, agus ní raibh siad ag teacht i gcónaí sa bhaile limping.
Sounder fhás ciallmhar, agus Don thug suas, ach Moze chosúil nach bhfuil a athrú.
"Gach lámha réidh le rustle," chan amach Frank maidin amháin.
"Tá Baldy Sean fuair a bheith shod."
Thug sé seo dúinn go léir, ach amháin Jones, as an cábáin, chun an cuspóir Frank
imní ceangailte le dair in aice láimhe. Ar dtús, theip liom aitheantas a Baldy Sean.
Bhí an vanished, mall sleepy, ar bhealach apathetic bhí tréithe sin dó; a chluasa
leagan ar ais ar a cheann; tine flashed as a shúile.
Nuair a chaith Frank síos ar threalamh-mála, a astaítear le miotalach clanking, shuigh Baldy Sean
ar ais ar a haunches, plandáil a forefeet domhain sa talamh agus go soiléir mar capall
D'fhéadfaí labhairt, dúirt "No!"
"Uaireanta tá sé olc, agus uaireanta níos measa," growled Frank.
"Tá sé Shore Plumb dona seo 'mornin," d'fhreagair Jim.
Frank fuair an triúr againn de bheith i seilbh ceann Baldy agus é a tharraingt suas, ansin chuaigh sé go
ardaitheoir ar ***úl na gcos hind thar a líne. Baldy Sean straightened amach a chos agus a sheoladh
Frank sprawling isteach sa salachar.
Dhá uair arís iarracht Frank foighneach a shealbhú cos hind, leis an toradh céanna; agus ansin sé
lifted ar forefoot.
Baldy uttered ar Snort an-intuigthe, beagán trí lámhainn Wallace, yanked Jim amach
a chosa, agus eagla orm ionas go mbeidh mé ag dul in iúl dó forelock.
Ansin bhris sé an rópa a bhí aige leis an crann.
Bhí plunge, ar scaipeadh na bhfear, cé go Jim fós ar siúl valiantly ar aghaidh go dtí
Ceann Baldy, agus ina thrashing de pinyon scrobarnach, áit a shroich Baldy amach go bríomhar
leis a chosa hind.
Ach do Jim, go mbeadh sé gur éalaigh sé. "Cad é an ró ar fad?" Ar a dtugtar Jones as an
cábáin. Ansin, as an doras, ag cur san
staid, yelled sé: "Coinnigh ar, Jim!
Tarraingt síos ar an cayuse ornery aois! "Léim sé isteach i ngníomh le lasso i ngach
láimhe, babhta amháin guairneáil a cheann.
An rópa caol straightened le *** agus bhuailtí cosa bhabhta Baldy mar kicked sé
viciously. Jones tharraing sé daingean, daingnithe ansin é a
leis an mhéara Fhomhair chun an crann.
"Lig dul! dul in iúl! Jim! "Yelled sé, guairneáil an lasso eile.
An lúb flashed agus thit thar ceann Baldy agus neartaíodh bhabhta a mhuineál.
Chaith Jones ar fad an meáchan a fhoirm burly ar an lariat, agus Baldy crashed a
an talamh, rollta, tussled, screamed, agus ansin a leagan ar a chúl, ciceáil an t-aer le
trí cosa saor in aisce.
"Coinnigh seo," ordaigh Jones, a thabhairt ar an téad daingean le Frank.
Leis sin rug sé mo lasso as an diallait, roped dhá Baldy ar forefeet, agus
tharraing sé síos ar a thaobh.
Seo lasso fastened sé le Cedar scrobarnach. "Tá sé chokin '!" Arsa Frank.
"Is dócha go bhfuil sé," d'fhreagair Jones go luath. "Beidh sé a dhéanamh go maith dó."
Ach lena lámha mór tharraing sé an corna scaoilte agus shleamhnaigh sé síos os cionn Baldy ar
srón, áit a tightened sé é arís. "Anois, dul ar aghaidh," a dúirt sé, ag cur an rópa
ó Frank.
Bhí sé déanta go léir i twinkling. Baldy leagan ann groaning agus helpless, agus
nuair a Frank arís ghlac seilbh ar an cos wicked, bhí sé beagnach éighníomhach.
Nuair a bhí le hoibriú shoeing go néata agus go tapa agus d'fhreastail a scaoileadh Baldy
as a phost míchompordach ag streachailt sé ar a chosa le breaths trom,
Chroith féin, agus d'fhéach sé ar a mháistir.
"Ar mhaith leat a bheith How'd muc-ceangailte?" Ceist a Conqueror, rubbing srón Baldy ar.
"Anois, tar éis seo, beidh tú go bhfuil roinnt manners."
Sean Baldy chuma a thuiscint, d'fhéach sé sheepish, agus aon uair amháin níos mó i léig
a listless, unconcern leisciúil. "Tá sean-I gcás ina cayuse Jim, an phacáiste-capall?"
Iarradh ar ár n-cheannaire.
"Lost. Níorbh fhéidir dó ar maidin, bhí 'a
deuce de findin am 'an chuid eile de na bunch.
Sean Baldy bhí gleoite.
Sé i bhfolach a bunch pinyons ar 'bhí ciúin ionas nach mbeadh a clog fáinne.
Bhí mé a rian air. "" Ná fáin na capaill fada nuair a bhíonn siad
hobbled? "fhiosraigh Wallace.
"Má choimeádann siad jumpin 'gach oíche is féidir leo a chlúdach roinnt chríoch.
Táimid anois ar an imeall na tíre capall fiáin, agus ár nags a fhios seo, chomh maith le
againn.
Boladh siad an mustangs, bheadh 'sos a necks chun a fháil amach.
Bhí Satan agus an Samhadh deich míle ó champa nuair a fuair mé amach iad seo mornin '.
An 'cayuse Jim chuaigh níos faide, ar' riamh againn go mbeidh a fháil dó.
Beidh sé ag caitheamh a chuid hobbles amach, ansin ar ***úl leis na capaill fhiáine.
Nuair a dhéanamh leo, ní fheicfidh sé gafa arís. "
Ar an séú lá de ár fanacht na Darach bhí againn cuairteoirí, a tugadh isteach Frank mar an
Deartháireacha Stewart agus Lawson, fiáin-capall wranglers.
Bhí siad fós, fear dorcha, a bhfuil focal is annamh éagsúil facial; ard agus lithe
agus wiry mar an mustangs rode siad.
Bhí an Stewart ar a mbealach chun Kanab, Utah, chun socrú a dhéanamh chun a dhíol Thiomáin de
capaill a bhí acu agus a gabhadh ar ais corraled i canyon caol sa Siwash.
Lawson dúirt go raibh sé ag ár seirbhís, agus fostaíodh go pras chun aire a thabhairt dár capaill.
"Aon comharthaí púma ar ais sa sosanna?" D'iarr Jones.
"Tobar, púma there'sa ar gach rian fianna," d'fhreagair an Stewart elder, "An dhá '
do gach PINTO sna sosanna. Sean Tom é féin a downed cúig déag Colts fer linn
earrach seo. "
"Cúig Déag Colts! Sin dúnmharú mórdhíola.
Cén fáth nach bhfuil tú a mharú an búistéir? "" Tá muid iarracht more'n onct.
It'sa turrible busted suas tír, coscáin leo.
Fhios ag aon fear é, ar 'a dhéanamh ar an cougars.
Sean Tom raonta uile na dromanna agus coscáin, fiú suas ar na fánaí Buckskin; ach tá sé
saol síos ann i bpoill iad, ina Tiarna 'fhios, d'fhéadfadh aon madra feicthe agam riamh a leanúint air.
Rianú muid air sa sneachta, ar 'madraí a bhí tar éis dó, ach d'fhéadfadh aon cheann fanacht in éineacht leis,
riamh ach amháin dhá mar *** ar ais.
Ach tá muid nothin 'agin Sean Tom Clarke cosúil le Jeff, ar rustler Hoss, a bhfuil ar shraith de
pintos corraled ó thuaidh de dúinn. Clarke mionnscríbhinn nach bhfuil sé a ardaíodh Colt in dhá
bliana. "
"Beidh muid a chur go púma sean suas crann," exclaimed Jones.
"Má tá tú a mharú dó beidh orainn a dhéanann tú ar fad i láthair de mustang, ar Clarke ', beidh sé
a thabhairt duit dhá gach, "d'fhreagair Stewart.
"Ba mhaith linn a bheith réidh gettin 'air saor." "Cé mhéad capaill fhiáine ar an sliabh anois?"
"Crua a insint. Dhá nó trí mhíle, mebbe.
Níl beagnach aon ketchin 'orthu, agus' go raibh siad regrowin '-am ar fad nach bhfuil aon ádh orainn
earrach seo. An bunch i corral fuair muid anuraidh. "
"Le feiceáil anythin 'na Mustang Bán?" Fhiosraigh Frank.
"Riamh a fháil ar rópa in aice air?" "Níl muid nearer'n HEV fer sé bliana ar ais.
Ní féidir é a ketched.
Feicthe againn dó 'a bhanna de Blacks cúpla lá ó shin, headin' fer poll uisce-síos
nuair a ritheann ingne Canyon isteach Kanab Canyon. Tá sé mar sin cunnin 'ní fheicfidh sé uisce ag aon cheann de na
ár corrals gaiste.
An 'creidimid gur féidir leis dul gan uisce fer dhá sheachtain, ach amháin má mebbe sé hes rúnda a
poll riamh tá muid trailed air. "An mbeadh" againn aon deis seo a fheiceáil Bán
Mustang agus a bhanna ceoil? "Cheistiú Jones.
"Féach air? Cén fáth, a thet'd éasca.
Téigh síos Snake Gulch, campa ag Singin 'Aillte, dul thar isteach ingne Canyon, ar' fan.
Ansin sheoladh roinnt amháin slippin 'síos go dtí an t-uisce-poll ag Kanab Canyon, ar' nuair a
*** banna sa a ól - a Measaim a bheith i gceann cúpla lá anois - HEV iad a bhrú ar an
mustangs suas.
Ach a bheith cinnte go HEV iad a fháil chun tosaigh ar an Mustang Bán, ionas go mbainfidh sé HEV ach bealach amháin chun
***, fer tá sé cinnte knowin '. Déanann sé riamh botún.
Mebbe beidh tú a fheiceáil *** dó cosúil le streak bán.
Cén fáth, tá mé heerd mustang thet ar hoofs fáinne mhaith cloig ar na carraigeacha míle ar ***úl.
Is iad a chuid hoofs harder'n bróg ar bith iarann mar a rinneadh riamh.
Ach fiú amháin más rud é nach bhfuil tú a fheiceáil dó, tá Snake Gulch fiú seein '. "
D'fhoghlaim mé níos déanaí ó Stewart, go raibh an Mustang Bán stail álainn ar an
brú fola wildest de mustang gorm.
Sé go raibh roamed an sroicheann fada idir an Grand Canyon agus Buckskin i dtreo a
fána ó dheas ar feadh na mblianta; go raibh sé an capall chuid is mó ráchairt-do thabhairt dó le gach wranglers,
a tháinig chun bheith cúthail agus taithí acu agus mar sin de go
aon rud ach a glimpse fuarthas riamh air.
A bhfíric uimhir uatha a bhí riamh go bhfuil sé ag gabháil d'aon dá speiceas a bhanna féin, mura rud é
raibh siad gual dubh.
Bhí sé ar eolas a throid agus a mharú staileanna eile, ach choinnigh sé amach as an dea-
tír coillteach agus watered frequented ag bannaí eile, agus bhí na coscáin de na
Siwash chomh fada agus is fhéadfadh sé raon.
An modh is gnách, go deimhin, ar an t-aon bhealach rathúil a ghabháil capaill fhiáine, bhí
chun corrals thógáil thart ar an waterholes. An wranglers leagan amach oíche i ndiaidh oíche
lucht féachana.
Nuair a tháinig an mustangs le n-ól - a bhí i gcónaí i ndiaidh dorcha - bheadh na geataí a
dúnta orthu.
Ach ní raibh an cleas a thriail go fiú ar an Mustang Bán, ar an gcúis simplí
riamh gur chuaigh sé ar cheann de na gaistí.
"Buachaillí," a dúirt Jones, "go bhfaca ní mór dúinn a bhriseadh i, beidh orainn a thabhairt ar an Mustang Bán
reáchtáil beag. "Bhí scéal é seo an chuid is mó pléisiúrtha, do na
capaill fhiáine fascinated dom.
Thairis sin, chonaic mé as an abairt ar ár n-cheannaire ar aghaidh go mustang uncapturable
Bhí rud leasa dó.
Bhí fostaithe Wallace agus mé an ceann deireanach sa tráthnóna beag te grianmhar marcaíocht suas agus síos
an ghleann, thíos Darach, áit a raibh fíneáil, stráice leibhéal.
Seo a chaith mé amach mo soreness de muscle, agus de réir a chéile overcame mo awkwardness sa
diallait.
Raibh réidh le leigheas Frank de Maple siúcra agus piobar dearg dom ar mo fuar, agus leis an
ar ais neart, agus teacht ar mhuinín, iomlán, meas joyous de
comhshaol fiáin agus an saol a dhéanamh áthas orm unspeakably.
Agus thug mé faoi deara go raibh mo chompánaigh i riocht mhaith ar aigne, cé féin-
atá nuair a bhí mé exuberant.
Wallace galloped a Samhadh agus faire ar an crags; Jones Labhair níos cineálta don
madraí; brioscaí Jim bácáilte indefatigably, agus deataithe i Silence contented; dúirt Frank
i gcónaí: "Beidh muid in éineacht ooze éasca mhaith, le haghaidh tá muid an t-am ar fad ann."
Cén meon, cibé acu ó athdhearbhaigh moladh, nó muinín mhéadaitheach i
cowboy praiticiúil, nó a charm a allmhairiú saor, bhuaigh de réir a chéile dúinn go léir.
"Buachaillí," a dúirt Jones, mar a shuigh muid thart ar an campfire, "Feicim bhfuil tú ag fáil i gcruth.
Bhuel, tá mé caite amach ar an imeall sreang mé féin. Agus tá mé ag teacht ar an fhíneáil chúnna.
Siad aigne dom anois, ach tá siad ag mystified.
Chun saol acu nach féidir leo a thuiscint cad is ciall agam.
Ní féidir liom an milleán orthu. Fan go, ag luck maith, a fháil againn púma i
crann.
Nuair a sounder agus Don a fheiceáil go bhfuil, tá muid madraí leon, buachaillí! tá muid madraí leon!
Ach tá Moze a brute stubborn.
I ngach mo bliana de thaithí ainmhithe, riamh mé amach ar bhealach ar bith eile a dhéanamh
ainmhithe géilleadh ná ag instilling eagla agus dtaca leis sin a gcroí.
Bainim Fond buabhall, capaill agus ó mhadraí, ach meon rialaigh riamh dom.
Nuair Ní mór cloí ainmhithe, ní mór dóibh - sin uile, agus ní mawkishness!
Ach ní muinín agam buabhall i mo shaol.
Má bhí agam ní ba mhaith liom a bheith anseo chun an-oíche. A fhios agat go léir cé mhéad coimeádaí de fiáin tame
ainmhithe a maraíodh a fháil. Raibh mé in ann a insint duit an iliomad tragóidí.
Agus shíl mé go minic, ó d'éirigh mé ar ais ó na Nua-Eabhrac, an bhean a chonaic mé léi
trúpaí na Lions hAfraice. Aisling agam faoi na Lions, agus iad a fheiceáil
ag léim thar a ceann.
Cad a radharc mhór go raibh! Ach tá an pobal fooled.
Léigh mé áit éigin go bhfuil sí oiliúint ar na leoin ag grá.
Ní chreidim é.
Chonaic mé í a úsáid le fuip agus sleighe cruach. Thairis sin, chonaic mé a lán rudaí gur éalaigh
breathnóirí chuid is mó - conas a tháinig sí ar an Cage, conas a maneuvered sí ina measc, conas a choinnigh sí
le S láidre ar iad!
Bhí sé admirable, píosa mór oibre. B'fhéidir go breá léi siúd brutes mór buí,
ach ní raibh a saol i mbaol gach nóiméad nuair a bhí sí sa Cage, agus bhí a fhios aici
sé.
Lá éigin, ar cheann de na h peataí dócha go bhfuil an Rí Beasts peataí sí an chuid is mó ardú suas
agus a mharú aici. Is é sin mar atá áirithe mar a bháis. "
>