Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil 15
An Fear an Oileáin
Ó thaobh an chnoic, a bhí anseo
géar agus a stony, spout ar na gairbhéil a bhí
dislodged agus thit rattling agus theorainn
trí na crainn.
Mo shúile iompaithe instinctively sa mhéid is go
treo, agus chonaic mé de léim figiúr le
tarlú go mear mór taobh thiar de na stoc de péine.
Cad a bhí sé, cé acu an marc nó fear nó moncaí,
raibh mé in aon ciallmhar a insint.
dhealraigh sé dorcha agus shaggy; níos mó nach bhfuil a fhios agam.
Ach an terror an apparition nua
Thug mé le seasamh.
Bhí mé anois, bhí sé, a ghearradh amach ar an dá
thaobh; taobh thiar dom an murderers, os mo chomhair
nondescript lurking seo.
Agus díreach thosaigh mé fearr leis an
contúirtí go raibh a fhios agam dóibh siúd nach bhfuil a fhios agam.
Silver féin le feiceáil chomh uafásach i
gcodarsnacht leis an chréatúr na coillte,
agus chas mé ar mo sháil, agus ag féachaint ar
go géar i mo dhiaidh thar mo ghualainn, thosaigh
a athrianú mo chéimeanna i dtreo an
báid.
Toirt reappeared an figiúr, agus ag déanamh
ciorcad leathan, thosaigh sé ag ceann as dom.
Bhí mé tuirseach, ar aon nós, ach bhí mé mar
úr mar nuair a d'ardaigh mé, is féidir liom a fheiceáil go raibh sé i
vain dom a contend i luas leis an nós
ar adversary.
Ó stoc a stoc an créatúr flitted
cosúil le fia, ag rith manlike ar dhá cosa,
ach murab ionann agus aon duine go bhfaca mé riamh,
cromadh beagnach dúbailte mar a bhí ar siúl é.
Ach fear a bhí sé, is féidir liom a thuilleadh a bheith i
amhras faoi sin.
Thosaigh mé a thabhairt chun cuimhne méid a bhí cloiste agam
cannibals.
Bhí mé istigh ar Ace de glaoch ar chabhair.
Ach, toisc go raibh sé ina fhear,
fiáin, áfach, bhí ábhairín reassured dom,
agus thosaigh mo eagla Silver chun tacú i
cion.
Sheas mé go fóill, mar sin, agus caitheadh thart ar
do roinnt modh éalú; agus mar a bhí mé amhlaidh
smaoineamh, an chuimhne ar mo pistol
flashed isteach i mo intinn.
Chomh luath agus a chuimhnigh mé nach raibh mé
defenseless, glowed misneach arís i mo
chroí agus leag mé mo aghaidh daingean don
fear ar an oileán agus ***úil briskly
i dtreo air.
Bhí sé ag an am seo folaithe ar chúl
stoc eile crann; ach ní mór dó a bheith
ag faire dom go dlúth, le haghaidh a luaithe is a thosaigh mé
chun bogadh i dtreo reappeared sé féin agus a chuid
céim mhór chun freastal ar dom.
Ansin hesitated sé, tharraing siar, a tháinig ar aghaidh
arís, agus ar deireadh, le mo iontas agus
mearbhall, chaith é féin ar a ghlúine agus
ar siúl amach a lámha fáiscthe i supplication.
Ag an uair amháin agam níos mó a stopadh.
"Cé go bhfuil tú?"
D'iarr mé.
"Ben Gunn," fhreagair sé, agus a ghuth
sounded hoarse agus awkward, cosúil le rusty
glas.
"Tá mé bocht Ben Gunn, tá mé; agus nach bhfuil mé
Labhair le Críostaí na trí bliana. "
raibh mé in ann a fheiceáil anois go raibh sé ina fhear bán
ar nós mé féin agus go raibh a chuid gnéithe fiú
taitneamhach.
Tá a chraiceann, cibé áit a bhí nochta sé, bhí
dóite ag an ghrian; raibh fiú a liopaí dubh,
agus d'fhéach sé ar a súile sách scanrúil cothrom i
dorcha sin ar aghaidh.
As na beggar-fir a bhí feicthe agam nó
fancied, bhí sé ar an príomhfheidhmeannach do raggedness.
Bhí éadaí sé le tatters d'aois loinge
chanbhás agus sean-éadach mara, agus an
bhreacachan neamhghnách a bhí ar siúl go léir
le chéile trí chóras an chuid is mó éagsúla
agus na ceanglóirí incongruous, cnaipí práis,
píosaí de bata, agus lúba of gaskin tarry.
Maidir a waist chaith sé práis sean-
crios leathair buckled, a bhí an ceann
rud soladacha ina accoutrement fad.
"Trí bliana!"
Chaoin mé.
"An raibh longbhriste tú?"
"Nay, án," a dúirt sé, "marooned."
chuala mé an focal, agus bhí a fhios agam sheas sé
le haghaidh chineál pionós Uafásach coitianta
go leor i measc na Buccaneers, ina bhfuil an
gciontóir é a chur i dtír le púdar beag
agus lámhaigh agus fágadh ar roinnt desolate
agus i bhfad i gcéin oileán.
"Marooned trí bliana agone," ar seisean,
"Agus bhí cónaí ar ghabhair ó shin i leith, agus
caora, agus oisrí.
Nuair is é an fear a deir, mé, is féidir le fear a dhéanamh le haghaidh
féin.
Ach, tá maité, mo chroí do Críostaí
aiste bia.
Ní fhéadfá tarlú go bhfuil píosa
cáis faoi tú, anois?
Uimh? Bhuel, tá go leor ar an oíche fhada mé
shamhlaigh cáise - tósta, den chuid is mó - agus
woke suas arís, agus anseo a bhí mé. "
"Más féidir liom a fháil ar bord riamh arís," arsa mise,
"Beidh tú cáise ag na cloiche."
Gach uair ***í sé ag mothú ar an stuif
de mo seaicéad, Slíomachán mo lámha, ag lorg
ag mo buataisí, agus go ginearálta, sa
eatraimh a chuid cainte, a léiríonn leanbaí
pléisiúr i láthair ina chomhalta
créatúr.
Ach ag mo focail seo caite perked sé suas i
de chineál ar slyness geit.
"Más féidir leat a fháil ar bord riamh arís, a deir
tú? "sraith de sé.
"Cén fáth, anois, ar a bhfuil le bac ort?"
"Nach bhfuil tú, tá a fhios agam," a bhí mo fhreagra.
"Agus an ceart a bhí agat," adeir sé.
"Anois tú - cad a dhéanann tú ag glaoch ort féin, maité?"
"Jim," Dúirt mé leis.
"Jim, Jim," a deir sé, go leor áthas
cosúil.
"Bhuel, anois, Jim, bhí mé ag cónaí go garbh mar
mhaith leat a bheith ashamed a chloisteáil.
Anois, mar shampla, ní bheadh tú ag smaoineamh a bhí agam
Bhí máthair pious -? chun breathnú ar dom "sé
D'iarr.
"Cén fáth, no, ní go háirithe," fhreagair mé.
"Ah, go maith," a dúirt sé, "ach bhí mé - suntasach
Pious.
Agus bhí mé sibhialta, buachaill pious, agus d'fhéadfadh
Creathanna as mo catechism go tapa, mar atá tú
D'fhéadfadh nach insint focal amháin ó eile.
Agus anseo cad a thiocfaidh sé, Jim, agus é a
tús curtha le farthen Chuck-ar bheannaigh
uaigh-clocha!
Sin an méid a thosaigh sé leis, ach chuaigh sé
further'n sin; agus mar sin dúirt mo mháthair liom,
agus predicked an iomlán, rinne sí, an pious
bhean!
Ach bhí sé Providence a chur orm anseo.
Shíl mé go léir amach sa anseo uaigneach
oileán, agus tá mé ar ais ar cráifeacht.
Ní gá duit a ghabháil dom blaiseadh rum an méid sin, ach
ach thimbleful do luck, ar ndóigh, ar an
Tá mé an chéad seans.
Tá mé faoi cheangal beidh mé go maith, agus mé a fheiceáil ar an mbealach
go.
Agus, Jim "- ag féachaint air agus ar feadh na
ísliú a ghuth a gcogar - "Tá mé
saibhir. "
Bhraith mé cinnte anois go raibh an fear bocht
dÚsachtach imithe ina uaigneas, agus is dócha go liom
Ní mór Tá sé léirithe ag an mothú i mo choinne, don
arís agus arís eile leis an ráiteas hotly: "Rich!
Rich!
arsa mé.
Agus beidh mé in iúl duit cad: Déanfaidh mé fear de
tú, Jim.
Ah, Jim, beidh tú beannaigh do réaltaí, beidh ort,
Bhí tú an chéad uair a fuair mé! "
Agus ag an ann go tobann tháinig ísliú
scáth ar a aghaidh, agus neartaíodh sé a
tuiscint ar mo láimh agus chuir sé forefinger
threateningly os mo shúile.
"Anois, Jim, insint duit fíor dom: nach bhfuil
long Flint's? "ar seisean.
Ag seo, bhí mé sásta inspioráid.
Thosaigh mé chun a chreidiúint go raibh fuair mé
ally, agus fhreagair mé é ag an am céanna.
"Níl sé Flint's long, agus Flint marbh;
ach beidh mé in iúl duit fíor, mar a iarrann tú dom -
tá roinnt de na lámha Flint's bord;
Ádh mór níos measa as an chuid eile againn. "
"Nach fear - le ceann amháin -? Cos" gasped sé.
"Silver?"
D'iarr mé.
"Ah, Silver!" A deir sé.
"Go raibh a ainm."
"Tá sé an cócaireacht, agus an feadhna freisin."
Bhí sé ag a bhfuil fós dom ag an wrist, agus
ag go dtugann sé é go leor wring.
"Má tá tú ag seoladh Long John," a dúirt sé,
"Tá mé chomh maith le muiceoil, agus tá a fhios agam é.
Ach i gcás ina raibh tú, a dhéanann tú is dócha? "
Rinne mé mo intinn suas i láthair, agus ag
Mar fhreagra dúirt leis an scéal iomlán
ár n-aistear agus an predicament ina ndéanaimid
Fuair muid féin.
chuala sé mé leis an leas keenest, agus
nuair a bhí déanta agam patted sé mé ar an ceann.
"Tá tú 'mo pháiste maith, Jim," a dúirt sé, "agus
bhfuil sibh in a hitch clove, nach bhfuil tú?
Bhuel, chuir tú díreach tar éis do mhuinín i Ben Gunn -
's Ben Gunn an fear é a dhéanamh.
Ar mhaith leat smaoineamh air is dócha, anois, go bhfuil do
Bheadh squire chruthú ceann fial-minded i
gcás cabhrú - a bheith aige i hitch clove,
cainte mar atá tú? "
Dúirt mé dó go raibh an chuid is mó liobrálacha squire
na fir.
"Aye, ach féach leat," ar ais Ben Gunn, "I
ní raibh i gceist a thabhairt dom le geata a choimeád, agus
culaith éadaí libhré, agus den sórt sin; go
Ní mo marc, Jim.
Cad a chiallaíonn go bhfuil mbeadh sé ar dóigh go dtiocfaidh
síos go dtí an toon de, a rá míle
punt amach as an airgead sin chomh maith mar
dhéantús an duine cheana féin? "
"Tá mé cinnte go mbeadh sé," a dúirt I.
"Mar a bhí sé, bhí gach lámha a roinnt."
"AGUS dteach sliocht?" A dúirt sé le cuma
de shrewdness mór.
"Cén fáth," adeir mé, "ar an fear squire'sa.
Agus sa bhreis, más rud é go bhfuair muid réidh leis na daoine eile,
ba chóir dúinn a ba mhaith leat chun cabhrú le hobair an soitheach
bhaile. "
"Ah," ar seisean, "mar sin a bheadh agat."
Agus an chuma air go mór a shaoradh.
"Anois, beidh mé ag insint duit cad," chuaigh sé ar aghaidh.
"Mar sin, i bhfad níos Inseoidh mé duit, agus ní níos mó.
Bhí mé i long Flint's nuair a adhlacadh sé an
Treasure; sé agus sé chomh maith - sé láidir
maraithe.
Bhí siad i dtír ar an oíche sin in aghaidh na seachtaine, agus sinn
seasamh thalamh agus ar an WALRUS d'aois.
Lá amháin chuaigh fíneáil suas an chomhartha, agus anseo
Flint teacht aige féin i mbád beag, agus
a cheann déanta suas i scairf gorm.
Bhí an ghrian ag dul suas, agus mortal bán aige
D'fhéach mar gheall ar an cutwater.
Ach, ní raibh sé, intinn agat, agus na sé
go léir marbh - marbh agus curtha.
Cén chaoi a rinne sé é, ní fear ar bord d'fhéadfaí linn
a dhéanamh amach.
Bhí sé cath, dúnmharú, agus bás tobann,
leastways - air i gcoinne sé.
Billy cnámha raibh an maité; Long John, bhí sé
Quartermaster; agus d'iarr siad air nuair a
Treasure bhí.
'Ah,' a deir sé, 'is féidir leat dul i dtír, má tá tú
cosúil le, agus fanacht, 'a deir sé,' ach mar do
long, beidh sí buille ar bun ar feadh níos mó, ag thunder! '
Sin an méid a dúirt sé.
"Bhuel, bhí mé sna trí bliana eile long
ar ais, agus caocha muid an oileán seo.
'Buachaillí,' a dúirt mé, tá 'anseo Treasure Flint's;
a ligean ar thalamh agus ar é a aimsiú. '
An cap'n a bhí míshásta ar sin, ach mo
messmates bhí ar fad ar aigne agus i dtír.
Dhá lá dhéag d'fhéach siad chun é, agus gach
lá a raibh an focal níos measa dom, go dtí go
maidin amháin fíneáil chuaigh gach lámha ar bord.
'Mar do shon, Benjamin Gunn,' a deir siad,
'Muscaeid here'sa,' a deir siad, 'agus a spade,
agus roghnaigh-tua.
Is féidir leat fanacht anseo agus airgead Flint's a aimsiú
ar do shon féin, 'a deir siad.
"Bhuel, Jim, tá trí bliana curtha agam anseo,
agus nach bhfuil greim ar aiste bia Críostaí ón
lá go dtí seo.
Ach anois, a fhéachann tú anseo; breathnú ar dom.
An bhfuil mé ag breathnú cosúil le fear roimh an crann?
No, a deir tú.
Ná ní raibh mé, ní, arsa mé. "
Agus leis sin winked sé agus pinched orm
crua.
"Just a luaigh tú iad focail le do
squire, Jim, "chuaigh sé ar aghaidh.
"Ná ní raibh sé, nach - go bhfuil na focail.
Trí bliana a bhí sé an fear ar an oileán,
éadrom agus dorcha, cóir agus báisteach, agus
Uaireanta b'fhéidir go mbeadh sé ag smaoineamh ar a
(A deir tú) paidir, agus uaireanta go mbeadh sé
b'fhéidir smaoineamh ar a mháthair aois, mar sin de réir mar is
tá sí beo (go mbainfidh tú a rá); ach an chuid is mó
ama Gunn's (tá an scéal seo beidh tú ag rá) -
an chuid is mó de chuid ama a bhí i mbun oibre le
ábhar eile.
Agus ansin beidh tú nip a thabhairt dó, mar is féidir liom. "
Agus pinched sé liom arís sa chuid is mó
faoi rún.
"Ansin," ar seisean, "agus ansin beidh tú suas, agus
beidh tú ag rá seo: Gunn Is maith an fear (go mbainfidh tú
abair), agus cuireann sé radharc níos lómhara
muinín - a radharc lómhara, aigne go gcaithfidh -
le gen'leman rugadh ná sna gen'leman na
fortune, a bheith ar cheann hisself. "
"Bhuel," arsa mise, "Ní thuigim amháin
focal a tá tú ag rá.
Ach go nach anseo ná ann; ar conas a
Tá mé a fháil ar bord? "
"Ah," ar seisean, "gur ar an hitch, go cinnte.
Bhuel, níl mo bháid, a rinne mé le mo
dhá lámh.
Mé a choinneáil ar a faoin gcarraig bán.
Más rud is measa tagtha chun an ceann is measa, d'fhéadfadh muid
iarracht sin tar éis an dorchadas.
Dia duit! "Bhris sé amach.
"Cad é sin?"
I gcás go díreach ansin, cé go raibh an ghrian fós
uair an chloig nó dhó a rith, go léir ar an echoes
an t-oileán Dhúisigh and bellowed leis an
toirneach de gunna.
"Tá siad tús le dul i ngleic!"
Chaoin mé.
"Lean mé."
Agus thosaigh mé a reáchtáil i dtreo an Anchorage,
mo terrors dearmad go léir, cé go dlúth ag mo
taobh an fear marooned ina goatskins
trotted go héasca agus go héadrom.
"Chlé, ar chlé," a deir sé, "a choinneáil ar do chlé
láimh, maité Jim!
Faoi na crainn le leat!
Theer, áit ar mharaigh mé mo chéad gabhar.
Níl siad ag teacht síos anseo anois; tá siad ar fad
gléasadh mastheaded orthu le haghaidh an eagla
de Gunn Benjamin.
Ah! Agus níl an cetemery "- reilig, bhí sé
Ní mór a bheith i gceist.
"Féach leat na mullóg?
thiocfaidh mé agus prayed anseo, nows and thens,
nuair a shíl mé b'fhéidir go mbeadh an Domhnach a
faoi Doo.
Ní raibh sé go leor ar séipéal, ach tá an chuma air
níos sollúnta a leithéidí; agus ansin, a deir tú, Ben
Bhí Gunn gearr-láimh - no chapling, ná sin
mórán mar mBíobla agus bratach, a deir tú. "
Mar sin, choinnigh sé ag caint mar a rith liom, ná
súil a fháil ná aon fhreagra.
I ndiaidh an gunna-lámhaigh tar éis
eatramh beag ag volley de beag
arm.
Eile sos, agus ní ansin, an ceathrú cuid de
míle i romham, chas mé ar an Aontas
Jack geidimíneacht san aer os cionn adhmaid.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú