Tip:
Highlight text to annotate it
X
Béarla Fairy Tales Bailithe ag Joseph Jacobs
Caibidil 11: Luachra Cap O '
Bhuel, bhí an-saibhir uair amháin sa uasal, agus gur mhaith sé trí iníonacha, agus cheap sé
bhfuigheadh sé a fheiceáil conas Fond raibh siad air. Mar sin, deir sé go dtí an chéad, "Cé mhéad a dhéanann tú
Is breá liom, mo chroí? "
"Cén fáth," a deir sí, "mar is breá liom mo shaol." "Sin maith," a deir sé.
Mar sin, a deir sé leis an dara, "Cé mhéad a bhfuil grá agat dom, mo chroí?"
"Cén fáth," a deir sí, "níos fearr ná go léir ar fud an domhain."
"Sin go maith," a deir sé. Mar sin, deir sé go dtí an tríú, "Cé mhéad a dhéanann tú
Is breá liom, mo chroí? "
"Cén fáth, is breá liom tú mar Is breá le feoil úr salann," a deir sí.
Bhuel, bhí sé go feargach. "Ní gá duit grá dom ar chor ar bith," a deir sé, "agus
i mo theach tú ag fanacht níos mó. "
Mar sin, a thiomáin sé í amach ann agus ansin, agus stoptar an doras ina aghaidh.
Bhuel, chuaigh sí ar ***úl ar aghaidh agus ar tháinig sí go dtí go eanaigh, agus tá a bailíodh sí a lán de na
luachair agus rinneadh iad ar chineál an saghas clóca le cochall, a chlúdach di ó
ceann do chos, agus chun a éadaí fíneáil cheilt.
Agus ansin chuaigh sí ar aghaidh agus ar tháinig sí go dtí a teach mór.
"Ar mhaith leat a maid?" A deir sí. "Níl, ní a dhéanaimid," a dúirt siad.
"Nach bhfuil mé aon áit le dul," a deir sí; "agus iarr mé aon phá, agus a dhéanann aon saghas oibre,"
a deir sí.
"Bhuel," a deir siad, "más mian leat a nigh na potaí agus an sáspain féadfaidh tú scrape
fanacht, "a dúirt siad.
Mar sin, d'fhan sí ann agus nite na potaí agus scraped an sáspain agus rinne gach salach
obair. Agus mar gheall ar thug sí aon ainm a thugtar air siad
h "Cap o 'Luachra."
Bhuel, lá amháin go raibh a bheith ina damhsa mór ar thalamh ar bhealach beag, agus na seirbhísigh a bhí
cead ag dul agus breathnú ar na daoine ar mhór.
Luachra Cap o 'a dúirt go raibh sí ró-tuirseach chun dul, agus mar sin d'fhan sí sa bhaile.
Ach nuair a bhí siad imithe offed sí luachair a caipín o ', agus í féin a ghlanadh, agus
Chuaigh mé go dtí an rince.
Agus gan aon duine a bhí ann ionas go mín gléasta mar di.
Bhuel, ba chóir a bheith ann ach a máistreachta mac, agus cad ba chóir dó a dhéanamh ach titim i ngrá
leis an nóiméad a bhunaigh sé ar a súile.
Ní bheadh sé ag damhsa le haon duine eile. Ach sula ndearnadh an rince Luachra Cap o '
slipt amach, agus ar ***úl chuaigh sí abhaile.
Agus nuair a tháinig an mhná eile ar ais a bhí ag ligean sí de bheith ina chodladh lena caipín o '
luachra ar. Bhuel, mhaidin dár gcionn dúirt siad léi, "Tá tú
nár chaill a radharc, Luachra Cap o '! "
"Cad é sin?" A deir sí. "Cén fáth, an bhean beautifullest tú riamh,
cóirithe ceart aeracha agus ga '. An máistir óga riamh, thóg sé a shúile
sí amach. "
"Bhuel, ba chóir dom a thaitin go bhfaca sí," a deir Luachra Cap o '.
"Bhuel, níl a bheith eile rince an tráthnóna seo, agus b'fhéidir go mbainfidh sí a bheith ann."
Ach, teacht an tráthnóna, dúirt Luachra Cap o 'go raibh sí ró-tuirseach chun dul leo.
Bith eile, nuair a bhí siad imithe, offed sí le luachair a caipín o 'agus glanadh í féin,
agus chuaigh sí ar ***úl go dtí an rince.
Bhí an máistreachta mac ríomh ar bhfaca sí, agus rince sé le aon duine eile,
agus thóg a shúile riamh sí amach.
Ach, sula raibh an rince thar, slipt sí amach, agus chuaigh sí sa bhaile, agus nuair a mhná
tháinig sé ar ais í, lig a bheith ina chodladh le luachair a caipín o 'ar.
Chéad lá eile a dúirt siad léi arís, "Bhuel, Cap o 'Luachra, ba chóir duit heicteár' a bhí ann a fheiceáil
an bhean.
Bhí sí arís, aeracha agus ga ', agus ní an máistir óg thóg sé a shúile as
di. "" Bhuel, ansin, "a deir sí," ba chóir dom a heicteár '
Thaitin go ha 'feicthe aici. "
"Bhuel," a deir siad, "rince there'sa arís tráthnóna inniu, agus ní mór duit dul le linn, le haghaidh
tá sí cinnte a bheith ann. "
Bhuel, teacht an tráthnóna seo, dúirt Luachra Cap o 'go raibh sí ró-tuirseach chun dul, agus a dhéanamh cad iad
Ba mhaith fhan sí sa bhaile.
Ach nuair a bhí siad imithe offed sí luachair a caipín o 'agus glanta léi féin, agus ar ***úl
Chuaigh sí go dtí an rince. An máistreachta mac ba annamh sásta nuair a bhí sé
chonaic sí.
Danced sé le aon cheann ach di agus níor thóg a shúile sí amach.
Nuair nach bhféadfadh sí insint dó a hainm, ná nuair a tháinig sí as, thug sé fáinne agus
dúirt sé léi más rud é nach bhfuair sé í a fheiceáil arís ba chóir dó bás.
Bhuel, sula raibh an rince thar, amach ó thit sí, agus chuaigh sí sa bhaile, agus nuair a
maids tháinig abhaile go raibh sí ag ligean a bheith ina chodladh le luachair a caipín o 'ar.
Bhuel, an chéad lá eile a deir siad léi, "Tá, Luachra Cap o ', ní raibh tú ag teacht aréir,
agus anois ní bheidh ort a fheiceáil ar an bhean, mar níl aon damhsaí níos mó. "
"Bhuel ba chóir dom a bheith Thaitin is annamh a fheictear di," a deir sí.
An máistir mac rinne sé ar gach bealach chun a fháil amach cén áit a bhí imithe an bhean, ach dul i gcás
d'fhéadfadh sé, agus a iarraidh a d'fhéadfadh sé riamh, chuala sé rud ar bith faoi di.
Agus fuair sé níos measa agus níos measa le haghaidh an grá a bhí aige go dtí a choinneáil ar a leaba.
"Déan roinnt gruel chun an máistir óg," a dúirt siad leis an cócaire.
"Tá sé ag fáil bháis sé le haghaidh an grá an bhean."
An cócaireacht a leagtar sí faoi rud a chiallaíonn sé nuair a tháinig Luachra Cap o 'isteach
"Cad tá tú á di-de?", Ar sise.
"Tá mé ag dul a dhéanamh ar roinnt gruel chun an máistir óg," a deir an cócaire, "a chur sé ag fáil bháis sé
Is breá an bhean. "" Lig dom é a dhéanamh, "a deir Luachra Cap o '.
Bhuel, ní bheadh an cócaire ar dtús, ach ar deireadh dúirt sí yes, agus Luachra Cap o 'a rinneadh
an gruel.
Agus nuair a bhí déanta aici é a thit sí an fáinne isteach é ar an glic roimh an cócaire
thóg sé suas an staighre. An fear óg ól sé é agus ansin chonaic sé
an fáinne ag bun an leathanaigh.
"Seol an cócaire," a deir sé. Mar sin a thagann sí suas.
"Cé a rinne seo gruel anseo?" A deir sé. "Rinne mé," a deir an cócaire, do bhí sí
frightened.
Agus d'fhéach sé ar a, "No, ní raibh tú," a deir sé.
"Abair cé a rinne é, agus ní bheidh ort a harmed." "Bhuel, ansin, 'twas Cap o' Luachra," a deir
sí.
"Seol Luachra Cap o 'anseo," a deir sé. Mar sin, tháinig Luachra Cap o '.
"An bhfaca tú a dhéanamh ar mo gruel?" A deir sé. "Sea, rinne mé," a deir sí.
"Cá bhfuair tú an fáinne seo?" A deir sé.
"Ó dó thug sé dom," a deir sí. "Cé go bhfuil tú, ansin?" A deir an fear óg.
"Beidh mé a thaispeáint duit," a deir sí. Agus offed sí le luachair a caipín o ', agus
go raibh sí ina éadaí álainn.
Bhuel, an máistir mac fuair sé go maith go han-luath, agus bhí siad a pósadh i
beagán ama. Bhí sé a bheith ina bainise an-mhór, agus
Iarradh ar gach ceann i bhfad agus in aice.
Agus iarradh 'Luachra' Cap o athair. Riamh ach a chuir sí aon duine a bhí sí.
Ach os comhair na bainise chuaigh sí chuig an cócaire, agus deir sí:
"Ba mhaith liom tú a ghléasadh gach mhias gan salann a mite o '."
"Beidh sé sin a bheith gann olc," a deir an cócaire. "Ní Sin signify," a deir sí.
"Go maith," a deir an cócaire.
Bhuel, tháinig an bhainis-lá, agus bhí siad pósta.
Agus tar éis mbeidís pósta shuigh gach cuideachta síos go dtí an dinnéar.
Nuair a thosaigh siad ag ithe na feola, go raibh sin tasteless nach bhféadfadh siad a itheann sé.
Ach 'Luachra' Cap o athair rinne sé an chéad cheann mias agus ansin, bealach eile, agus ansin sé
pléasctha amach ag caoineadh.
"Cad é an t-ábhar?" A dúirt an máistir mac dó.
"Oh!" A deir sé, "Bhí mé iníon. Agus d'iarr mé uirthi cé mhéad grá sí liom.
Agus dúirt sí 'Mar a oiread agus is breá le feoil úr salann.'
Agus iompaigh mé léi ó mo doras, mar shíl mé nach raibh sí grá dom.
Agus anois liom a fheiceáil sí grá dom is fearr ar fad.
Agus féadfaidh sí a bheith marbh do aught a fhios agam. "" Níl, athair, anseo tá sí! "A deir Cap o '
Luachra. Agus téann sí suas dó agus cuireann sí arm
timpeall air.
Agus mar sin go raibh siad sásta riamh tar éis.