Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XII Roghnaigh Trádála Eachtraí dleathach
"I Ramah bhí guth éisteacht, - ag gol, agus lamentation, agus iontach
caoineadh; Rachel Ní bheadh ag gol as a cuid leanaí, agus a bheith comforted ".
(NÓTA:.. Jer 31:15)
An tUasal Haley agus Tom jogged ar aghaidh ina n-vaigín, gach, ar feadh tamaill, absorbed ina
reflections féin.
Anois, tá an reflections den bheirt fhear ina suí taobh le taobh an rud aisteach, - ina suí
ar an suíomh céanna, a bhfuil an céanna súile, cluasa, na lámha agus orgáin de gach cineál, agus
a bhfuil pas roimh a súl mar an gcéanna
rudaí, - tá sé go hiontach cad éagsúla beidh muid ag teacht sna machnamh céanna!
Mar, mar shampla, an tUasal Haley: cheap sé a chéad fad Tom, agus fairsinge, agus
airde, agus cad a bheadh sé a dhíol le haghaidh, má bhí choinnigh sé saille agus i gcás go maith till fuair sé
dó isteach sa mhargadh.
Shíl sé ar conas ba chóir dó a dhéanamh amach a gang; smaoinigh sé ar an margadh faoi seach
luach na fir supposititious áirithe agus mhná agus ar leanaí a bhí sé a chumadh,
agus ábhair eile den tsamhail chéanna an ghnó;
ansin shíl sé leis féin, agus conas daonnachtúil bhí sé, cé gur fir eile chained
n "***" lámh agus cos araon, a chur air ach fetters ar na cosa, agus d'fhág Tom an
úsáid a bhaint as a chuid lámha, chomh fada agus is é féin sé
go maith; agus sighed sé ag smaoineamh ar conas a bhí nádúr an duine ungrateful, ionas go raibh fiú
seomra a bheith in amhras an bhfuil meas aige Tom mercies.
Bhí sé tógtha i amhlaidh ag "***" a raibh sé bail ar fónamh orthu; ach bhí sé fós astonished
chun breathnú ar conas dea-natured fhan sé go fóill!
Mar do Tom, bhí sé ag smaoineamh níos mó ná roinnt focal de chuid leabhar unfashionable d'aois, a choinneáil
ag rith tríd a cheann, arís agus arís eile, mar seo a leanas: "Tá muid anseo gan leanúint ar aghaidh
cathrach, ach iarracht muid ar cheann le teacht; wherefore
Níl Dia féin náire a dtabharfar mar ainm ár n-Dia; do hath ullmhaigh sé dúinn chathair ".
Na focail seo de thoirt ársa, fuair suas go príomha trí "ignorant agus dhearmadú
fir, "a bheith acu, trí gach uair, a choimeád ar bun, ar bhealach, saghas aisteach de chumhacht thar an
aigne, comhaltaí droch-simplí, ar nós Tom.
Corraigh siad suas an t-anam as a doimhneacht, agus Rouse, mar atá le glaoch trumpa, misneach,
fuinnimh, agus díograis, áit a raibh ach roimh an blackness an éadóchais.
An tUasal Haley ceirteacha tarraingthe as a phóca iolartha nuachtáin, agus thosaigh sé ag breathnú thar a
fógraí, le hús absorbed.
Ní raibh sé thar cuimse léitheoir líofa, agus bhí sé i an nós na léitheoireachta i saghas
recitative leath-os ard, trí ghlaoch ina chluasa a fhíorú na n-asbhaintí a
súile.
Sa ton recited sé go mall an mhír seo a leanas:
"Seiceadóir'S DÍOL, - NEGROES -! Agreeably a ordú cúirte a bheidh, a dhíol, ar an Máirt,
20 Feabhra, os comhair na Cúirte doras-tí, i mbaile na Washington, Kentucky, an
negroes seo a leanas: Hagar, aois 60; John,
30 bliain d'aois; Ben, aois 21; Sabhall, aois 25; Albert, 14 bliana d'aois.
Dhíol chun leasa na gcreidiúnaithe agus oidhrí an eastát Jesse Blutchford,
"Samuel Morris, THOMAS Flint, Sheiceadóirí."
"Is é seo yer Caithfidh mé ag féachaint ar," a dúirt sé le Tom, d'uireasa a thabhairt chun labhairt le duine éigin eile.
"Ye a fheiceáil, Tá mé ag dul a fháil ar bun buíon príomha a chur síos le ye, Tom; beidh sé é a dhéanamh
sociable agus taitneamhach mhaith, - go leanfaidh an chuideachta maith, tá a fhios agaibh.
Ní mór dúinn a thiomáint ceart go Washington an gcéad dul síos, agus ansin beidh mé ag bualadh bos tú i jail,
cé go bhfuil mé an ghnó. "
Tom fhaisnéis seo a fuarthas go leor meekly agreeable; simplí wondering, ina féin
croí, cé go raibh go leor de na fir agus na mná céile doomed leanaí, agus cibé an mbeadh siad
bhraitheann mar a rinne sé ag fágáil mar gheall orthu.
Tá sé le confessed, freisin, go bhfuil an naive, as-lámh eolas go raibh sé le bheith
chaitheamh isteach jail trí aon mheán a tháirgtear le tuiscint agreeable ar ina chomhalta bocht a
Bhí i gcónaí bródúil féin ar chúrsa macánta agus ina seasamh go docht den saol.
Sea, Tom, ní mór dúinn Admhaím é, bhí in áit a bheith bródúil as macántacht, eile bocht, - ní
a bheith go mór eile a bheith bródúil as; - dá mbeadh bhain sé le roinnt de na siúlóidí níos airde
na sochaí, sé, b'fhéidir nach mbeadh, tar éis laghdú go dtí Chaolas den sórt sin.
Mar sin féin, chaith an lá, agus an tráthnóna chonaic Haley agus Tom cóiríocht compordach
i Washington, - an ceann i tavern, agus an ceann eile i bpríosún.
Maidir 11:00 an lá dár gcionn, bhí a bailíodh throng measctha ar fud an tí cúirte-
céimeanna, - tobac a chaitheamh, coganta, spitting, swearing, agus ag comhrá, de réir
a cách faoi seach agus casadh, - ag fanacht leis an cheant a thosú.
An fir agus mná a bheidh le díol shuigh i ngrúpa ar leith, ag caint i ton íseal dá chéile.
Bhí an bhean a bhí fógartha ag an ainm Hagar ar hAfraice rialta i
gné agus figiúr.
D'fhéadfadh sí a bheith seasca, ach bhí níos sine ná sin ag obair chrua agus galar, bhí
bpáirt dall, agus beagán crippled le scoilteacha.
De réir a taobh sheas a mac amháin fágtha, Albert, ina comhalta geal-lorg beag de
ceithre bliana déag.
Ba é an buachaill an marthanóir ach de theaghlach mór, a bhí ina ndiaidh a dhíol ar ***úl
as a cuid do mhargadh ó dheas.
An mháthair ar siúl ar a dó leis an dá lámh a chroitheadh aici, agus eyed le déine
trepidation gach duine a ***úil suas chun scrúdú a dhéanamh air.
"Ná bí feard, Aintín Hagar," a dúirt an duine is sine de na fir, "Labhair mé le Mas'r Thomas
'Bout é, agus cheap sé d'fhéadfadh sé a bhainistiú a dhíol tú i go leor dá chéile. "
"Ní gá Dey glaoch orm caite amach go fóill," a dúirt sí, ardú a lámha a chroitheadh.
"Is féidir liom cócaireacht go fóill, agus scrobarnach, agus scour, - Tá mé ag wuth a cheannach, más féidir liom teacht saor; - insint em
dat Cruinniú, - insint duit em, "a dúirt sí, dícheallach.
Haley anseo éigean a bhealach isteach sa ghrúpa, ***úil suas go dtí an sean-fhear, tharraing a bhéal
oscailte agus d'fhéach sé i, bhraith a fiacla, a rinneadh air seasamh agus straighten é féin, a Bend
ar ais, agus comhlíonfaidh sé héabhlóidí éagsúla a
thaispeáint a matáin; agus ansin ar aghaidh chuig an chéad cheann eile, agus é a chur tríd an triail chéanna.
Ag siúl suas go deireanach ar an buachaill, bhraith sé a chuid arm, straightened a lámha, agus d'fhéach sé ar
a mhéara, agus rinne sé léim, a thaispeáint lena aclaíocht.
"! An't sé gwine a dhíol widout dom", arsa an tseanbhean, le fonn paiseanta;
"Téann sé féin agus mé i go leor le chéile; mé 's iarnróid láidir fós, Mas'r agus is féidir a dhéanamh heaps o'
obair, - heaps ar sé, Mas'r ".
"Ar plandála?" A dúirt Haley, le Sracfhéachaint contemptuous.
"Is dócha scéal!" Agus, amhail is dá mbeadh sásta lena scrúdú, ***úil sé amach agus d'fhéach sé,
agus sheas sé lena lámha ina phóca aige, a todóg i a bhéal, agus a hata cocked ar
thaobh amháin, réidh le haghaidh gnímh.
"Cad a cheapann na 'em?" A dúirt an fear a bhí tar éis scrúdú ar Haley, amhail is dá mba
a dhéanamh suas a intinn féin as é.
"Tobar," a dúirt Haley, spitting, "beidh mé a chur i, dar liom, le haghaidh na cinn youngerly agus an
buachaill. "" Tá siad ag iarraidh a dhíol an buachaill agus an sean-
bhean chéile, "a dúirt an fear.
"Aimsigh é a tharraingt daingean; - cén fáth, tá sí cnámha sean raca o ', - ní fiú a salainn."
"Ní bheadh tú ansin?" A dúirt an fear. "'D bheith ina amadán' aon duine a bheadh t.
Tá sí leath dall, cam le rheumatis, agus ideal a tosaithe. "
"Buys roinnt suas na critturs yer d'aois, agus a chaitheamh radharc there'sa SES níos mó i 'em ná
comhlacht d 'smaoineamh, "a dúirt an fear, machnamhach.
"Níl aon dul, 't ar fad," a dúirt Haley; "Ní bheadh a chur léi ar feadh, i láthair - Go deimhin, - mé le feiceáil, anois."
"Tá Tobar, 't Kinder pity, anois, ní a cheannach di lena mac, - is cosúil a croidhe ionas SOT
air, - údar s 'siad fling di i saor ".
"Them sin fuair airgead a chaitheamh go bhealach Cruinniú, tá sé go léir go leor go maith.
Beidh mé ag tairiscint amach ar an buachaill Cruinniú do lámh plandála-; - wouldn t 'a bothered le
léi, aon bhealach, ní má ba iad a thabhairt dom, "a dúirt Haley.
"Beidh sí a ghlacadh ar desp't," a dúirt an fear.
"Nat'lly, beidh sí," a dúirt an trádálaí, coolly.
An comhrá a bhí isteach anseo ag hum gnóthach sa lucht féachana; agus an
ceantálaí, ar, gearr fuadar, comh tábhachtach, elbowed a bhealach isteach an slua.
Tharraing an tseanbhean ina anáil, agus ghabh instinctively ag a mac.
"Coinnigh gar do yer mamaí, Albert, - gar, - dey'll chur dúinn suas togedder," a dúirt sí.
"O, mamaí, Tá mé ag feard ní bheidh siad," arsa an buachaill.
"Ní mór Dey, leanbh; ní féidir liom maireachtáil, aon bhealaí, más rud é nach bhfuil siad" a dúirt an créatúr d'aois,
vehemently.
An tones stentorian an ceantálaí, a ghairm amach go soiléir ar an mbealach seo, d'fhógair anois
go raibh an díol ar tí tosú. Glanadh áit, agus thosaigh an tairiscint.
Na fir éagsúla ar an liosta a bhí knocked luath amach ar phraghsanna a léirigh go leor
brisk éileamh sa mhargadh; bheirt acu thit a Haley.
"Tar isteach, anois, un óga," a dúirt an ceantálaí, ag tabhairt an buachaill i dteagmháil lena casúr, "a
suas agus a thaispeáint do Springs, anois. "
"Cuir dúinn beirt suas togedder, togedder, - a dhéanamh le do thoil, Mas'r," a dúirt an bhean d'aois, a bhfuil
go tapa chuig a bhuachaill. "Bí amach," a dúirt an fear, gruffly, ag brú
a lámha amach; "a thagann tú go deireanach.
Anois, darkey, earrach; "agus, leis an focal, bhrúigh sé an buachaill i dtreo an bloc, agus tá
domhain, d'ardaigh groan trom taobh thiar dó.
Shos an buachaill, agus d'fhéach sé ar ais; ach ní raibh aon am chun fanacht, agus, dashing na deora
as a, súile móra geal, bhí sé suas i láthair na huaire.
Figiúr a chur air, géaga airdeall, agus aghaidh geal, ardaíodh comórtas an toirt, agus
leath dosaen tairiscintí le chéile ag an am céanna leis an chluas an cheantálaí.
Imníoch, leath-eagla, d'fhéach sé ó thaobh go taobh, mar a chuala sé an clatter na
mhaíomh tairiscintí, - anois anseo, atá anois ann, - gur thuit an casúr.
Bhfuair Haley air.
Bhí bhrúigh sé as an bloc i dtreo nua a mháistir, ach stop amháin faoi láthair, agus d'fhéach sé
ar ais, nuair a bhí a mháthair bocht d'aois, crith i ngach limb, as a lámha a chroitheadh
i dtreo air.
"Ceannaigh dom freisin, Mas'r, ar mhaithe le de daor Tiarna, -! Cheannach dom, - beidh mé bás más rud é nach bhfuil tú!"
"Feicfidh tú bás más féidir liom, go bhfuil an kink de," a dúirt Haley, - "aon!"
Agus chas sé ar a sháil.
Ba é an tairisceana le haghaidh an créatúr bocht sean-achomair.
An fear a bhí dírithe ar Haley, agus nach bhfuil an chuma dealbh de compassion, cheannaigh
aici ar feadh trifle, agus an lucht féachana thosaigh a scaipeadh.
An íospartaigh bocht an díola, a bhí tugtha suas in aon áit amháin le chéile ar feadh na mblianta,
bailíodh thart ar an mháthair despairing d'aois, a bhfuil a agony bhí trua a fheiceáil.
"Níorbh fhéidir Dey saoire dom amháin?
Allers Mas'r dúirt ba chóir dom a bheith ar cheann, - a rinne sé, "arís agus arís eile sí breis agus níos sine, i croí-
toin briste. "Iontaobhas sa Tiarna, Aintín Hagar," a dúirt an
is sine de na fir, sorrowfully.
"Cén maith é a dhéanamh?" A dúirt sí, sobbing paiseanta.
"Máthair, máthair, - t! Don ' Ná! "arsa an buachaill.
"Deir siad tú 's bhí ina mháistir maith."
"Is cuma liom, - ní féidir liom cúram. O, Albert! OH, mo bhuachaill! tú 's mo leanbh seo caite.
A Thiarna, conas a Ken mé? "
"? Come, a éirí de thalamh, ní féidir le roinnt de na ye" a dúirt Haley, dryly; "nach bhfuil aon mhaith le haghaidh
di dul ar an mbealach Cruinniú. "
Na fir d'aois de chuid na cuideachta, go páirteach ag áitimh agus i bpáirt le forneart, loosed an
créatúr bocht ar a shealbhú despairing seo caite, agus, mar a thug siad di as a h máistreachta nua
vaigín, strove a chompord di.
"Anois!" A dúirt Haley, ag brú ar a trí ceannacháin le chéile, agus a tháirgeadh le beart
de handcuffs, a chuaigh sé a chur ar a n-chaol na láimhe; agus fastening gach handcuff
le slabhra fada, thiomáin sé iad os a chomhair chun an bpríosún.
Cúpla lá chonaic Haley, lena sealúchais, go sábháilte i dtaisce ar cheann de na báid Ohio.
Ba é an thosach a gang, a mhéadú, mar a chuaigh an bád ar, ag éagsúla
marsantas eile den chineál céanna, a bhí stóráilte aige, nó a ghníomhaire, dó i
pointí éagsúla gcladach.
An La Belle Riviere, chomh cróga agus álainn ar bhád is a bhí riamh ***úil na n-uiscí
abhainn a namesake, bhí ar snámh gayly síos an sruth, faoi spéir iontach, an
stripes agus na réaltaí de waving Mheiriceá saor in aisce
agus thar ceann fluttering; na gardaí plódaithe le dea-cóirithe na mban agus na
siúl agus ag baint taitnimh as uaisle an lá delightful.
Gach bhí lán den saol, buacach agus rejoicing; - ar fad ach drong Haley, ar a raibh
stóráil, le lasta eile, ar an deic níos ísle, agus a bhfuil, ar bhealach nach raibh cosúil go
meas a gcuid pribhléidí a chomhall éagsúla, mar
shuigh siad in a knot, ag caint lena chéile i tones íseal.
"Buachaillí," a dúirt Haley, ag teacht suas, briskly, "Tá súil agam leat a choimeád suas croí maith, agus tá siad
cheerful.
Anois, níl aon sulks, ye féach; choinneáil liopa uachtair righin, buachaillí; a dhéanamh go maith agam, agus beidh mé a dhéanamh go maith
agat. "
Aghaidh ar na buachaillí fhreagair an-athraitheach "Tá, Mas'r," a chur in aois an watchword na
bochta san Afraic; ach tá sé le bheith faoi úinéireacht nach raibh siad ag breathnú go háirithe cheerful; bhí acu
a gcuid claontachtaí beag éagsúla i bhfabhar
wives, máithreacha, deirfiúracha, agus le leanaí, le feiceáil ar an uair dheireanach, - agus cé "siad go
amú orthu gá acu mirth, "ní raibh sé láithreach atá le teacht.
"Tá mé a bhean," Labhair amach an t-alt áirithe mar "John, tríocha bliain d'aois," agus tá sé ag
leagan a lámh chained ar glúine Tom, - "agus nach bhfuil a fhios aici focal faoi seo, droch-
cailín! "
"I gcás ina bhfuil sí beo?" A dúirt Tom. "I tavern píosa síos anseo," a dúirt John;
"Ba mhaith liom, anois, raibh mé in ann í a fheiceáil níos mó uair amháin sa domhan seo," a dúirt sé.
Poor John!
Bhí sé in áit nádúrtha; agus na deora a thit, mar a labhair sé, a tháinig mar nádúrtha amhail is dá
raibh sé ina fhear bán. Tom Tharraing anáil fada ó chroí tinn,
agus intriailte é, in a bhealach lag, a chompord dó.
Agus níos mó ná ceann, sa chábán, shuigh aithreacha agus máithreacha, fhir agus mná céile; agus Merry,
páistí damhsa ar athraíodh a ionad bhabhta i measc iad, cosúil le féileacáin an oiread sin beag, agus
gach rud a bhí ar siúl éasca go leor agus compordach.
"O, mamma," a dúirt an buachaill, a tháinig díreach suas ó thíos, "there'sa *** trádálaí ar
bord, agus tá sé tugtha ceithre nó cúig sclábhaithe síos ann. "
"Créatúir lag!" A dúirt an mháthair, i ton idir grief agus fearg.
"Cad é sin?" A dúirt an bhean eile. "Tá cuid sclábhaithe bochta thíos," a dúirt an mháthair.
"Agus tá siad ar slabhraí fuair," arsa an buachaill.
"Cad a náire ar ár dtír go bhfuil sights den sórt sin a bheith le feiceáil!" A dúirt an bhean eile.
"O, cuid mhór there'sa a rá ar an dá thaobh an ábhair," a dúirt genteel
bean, a chuaigh ar a fuála doras stát-seomra, cé go raibh sí cailín agus buachaill beag
ag imirt bhabhta aici.
"Tá mé ó dheas, agus caithfidh mé a rá Sílim go bhfuil an negroes tá níos fearr as ná mar a bheadh siad
a bheith saor. "
"Ar roinnt bealaí, go bhfuil cuid acu go maith as, mé a dheonú," a dúirt an bhean a bhfuil a
ráiteas go raibh fhreagair sí.
"Tá an chuid is mó ar an sclábhaíocht dreadful é, le mo aigne, a anfhorlann ar na mothúcháin agus
affections, - an scaradh na dteaghlach, mar shampla ".
"Sin é an rud dona, cinnte," arsa an bhean eile, a bhfuil suas le leanbh gúna sí
Bhí díreach i gcrích, agus ag féachaint go géar ar a gcuid fuílleach; "ach ansin, mhaisiúil mé, nach bhfuil sé
tharlaíonn go minic. "
"O, a dhéanann sé," a dúirt an bhean chéad, go fonnmhar; "Tá mé ag cónaí blianta fada i Kentucky agus
Achadh an Iúir araon, agus mé le feiceáil go leor a dhéanamh ar aon duine croí tinn.
Cuir, ma'am, ba chóir do beirt leanbh, tá, a ghlacadh ó tú, agus a dhíol? "
"Ní féidir linn chúis ón ár mothúcháin dóibh siúd den aicme daoine," a dúirt an ceann eile
bhean, ag sórtáil amach roinnt worsteds ar a lap.
"Go deimhin, ma'am, is féidir leat a fhios ag aon ní acu, má deir tú amhlaidh," fhreagair an chéad
bhean, ó chroí. "Rugadh mé agus a thabhairt suas ina measc.
Tá a fhios agam bhraitheann siad a dhéanamh, ach keenly mar, - fiú níos mó ná sin, b'fhéidir, - mar a dhéanann muid ".
An bhean a dúirt "Go deimhin!" Yawned, agus d'fhéach sé amach an fhuinneog cábáin, agus ar deireadh arís agus arís eile,
le haghaidh finale, an focal a raibh tús curtha léi, - "Tar éis an tsaoil, sílim go bhfuil siad níos fearr
amach ná mar a bheadh siad a bheith saor in aisce. "
"Tá sé ar intinn ag Providence gan amhras gur chóir an rás na hAfraice a
sheirbhísigh, - choimeád i riocht íseal, "a dúirt fhear uasal uaigh-lorg i dubh, le
chléir, ina suí ag an doras cábáin.
"'Cursed a Canaan; Beidh seirbhíseach d'sheirbhísigh sé,' a deir an scrioptúr."
(NÓTA: Gen 09:25.
Is é seo a deir Noah nuair a wakes sé as meisce réadaíonn agus go raibh a óige
mac, Ham, athair Canaan, agus chonacthas dá naked dó.)
"A rá liom, strainséir é, go Cruinniú Ciallaíonn sé cad é go bhfuil téacs?" A dúirt an fear ard, ag seasamh.
Áthas sé Providence, ar chúis éigin inscrutable, a doom an rás a bondage, aois
ó shin; agus ní mór dúinn a bhunú i gcoinne ár dtuairim go bhfuil ".
"Bhuel, ansin, beidh muid ag dul go léir ar aghaidh agus a cheannach *** suas," a dúirt an fear, "má tá gurb é an bealach
de Providence, - dúirt t bhuaigh 'againn, Squire "aige, ag casadh ar Haley, a bhí ina seasamh,?
lena lámha ina pócaí, ag an sorn agus go géar ag éisteacht leis an chomhrá.
"Tá," lean an fear ard, "ní mór dúinn a bheith éirigh go léir leis an foraitheanta Providence.
Ní mór *** a dhíol, agus trucked cruinn, agus a choinneáil faoi; tá sé cad atá déanta acu le haghaidh.
'Pears cosúil leis an dearcadh seo yer' s go leor refreshing, an't sé, strainséir? "A dúirt sé go
Haley.
"Shíl mé riamh ar an 't," a dúirt Haley, "Ní raibh mé an oiread sin, mé féin; ha'nt mé
aon larning.
Ghlac mé suas an trádáil ach a dhéanamh ina gcónaí; más rud é 'tan't ceart, arna ríomh I a ghabhann le' pent ar
'T in am, tá a fhios agaibh. "" Agus anois go mbainfidh tú shábháil yerself na trioblóide,
Ní ye? "a dúirt an fear ard.
"Féach ar cad is 't, anois, go mbeadh a fhios scripture. Má tá staidéar ar ye'd ach yer Bíobla, mar seo
yer fear maith, a d'fhéadfadh a bheith ye know'd sé roimh, agus a shábháil sibh trioblóide ar o gcarn '.
D'fhéadfadh Ye jist Tá sé ráite, 'be' Cussed - cad a ainm -?' Agus 't bheadh ag gach
teacht ceart. '"
Agus an strainséir, a bhí ar bith seachas an drover macánta a thugamar isteach chun ár
léitheoirí sa tavern Kentucky, shuigh síos, agus thosaigh sé ag caitheamh tobac, le gáire aisteach ar
a fada, aghaidh tirim.
A arda, fear óg a slender, le aghaidh nochta mhothúcháin na mothú iontach agus
intleacht, bhris anseo i, agus na focail arís agus arís eile, "'Gach rudaí a bheadh ar bith ye
Ba chóir go fir a dhéanamh ribh, a dhéanann sibh fiú iad sin a ris. '
Is dócha, "a dúirt sé," is é sin scrioptúr, mar a oiread agus 'cursed a Canaan.' "
"Tobar, is cosúil go leor mar plain strainséir téacs,," a dúirt John an drover, "le droch-
comhaltaí mhaith linn, anois; "agus John deataithe ar nós Bolcán.
An fear óg ar shos, d'fhéach sé mar a bheadh sé ag dul níos mó a rá, nuair a tobann an bád
stop, agus an chuideachta a rinne an gnáth Steamboat Rush, a fheiceáil nuair a bhí siad
tuirlingthe.
"An bheirt acu Cruinniú chaps Parsons?" A dúirt John chun ceann de na fir, mar a raibh siad ag dul amach.
Chlaon an fear.
Mar a stop an bád, tháinig bean dubh ag rith suas an wildly plank, darted isteach
an slua, eitil suas go dtí nuair a shuigh an gang daor, agus chaith sí airm bhabhta go
píosa trua marsantas a sula
enumerate - "John, tríocha bliain d'aois," agus le sobs agus deora bemoaned air mar a fear céile.
Ach cad is gá a insint ar an scéal, d'inis ró-oft, - gach lá d'inis, - na croí-teaghráin
cíos agus briste, - an lag briste agus torn do na brabúis agus áisiúlacht na
láidir!
Caithfidh sé nach chun a insint; - tá gach lá ag insint dó, - insint sé, freisin, sa chluas na
Amháin nach bhfuil bodhar, cé aige a bheith fada adh.
An fear óg gur labhair a le haghaidh an chúis na daonnachta agus Dia sheas roimh le
arm fillte, ag breathnú ar an ardán. Chas sé, agus Haley ar seasamh ar a
taobh.
"Mo chara," a dúirt sé, ag labhairt leis an chaint tiubh, "conas is féidir leat, conas a leomh tú,
seoladh trádála mar seo? Féach ar na créatúir bocht!
Anseo tá mé, rejoicing i mo chroí go bhfuil mé ag dul abhaile chun mo bhean chéile agus leanaí; agus an
Beidh clog céanna a bhfuil comhartha a chur ar aghaidh i dtreo dom iad a chuid fear bocht seo
agus a bhean chéile go deo.
Ag brath ar é, beidh tú Dia breithiúnas a thabhairt isteach le haghaidh seo. "
An trádálaí iompú amach ina dtost.
"A rá liom, anois," a dúirt an drover, tadhall a elbow, "níl difríochtaí i Parsons,
an't ann? 'Cussed a Canaan' nach bhfuil cosúil chun dul síos
leis seo, un ', nach é? "
Haley Thug growl uneasy.
"Agus go an't Cruinniú an ceann is measa ar 't," a dúirt John; "mabbee ní bheidh sé dul síos leis an
A Thiarna, ní, nuair a thagann sibh a réiteach le dó, ceann amháin o 'na laethanta seo, mar nach mór ar fad ar orainn,
Measaim. "
Haley ***úil machnamhach le an taobh eile den an bád.
"Má dhéanann mé go leor handsomely ar cheann amháin nó dhá dronganna seo chugainn," shíl sé, "Measaim beidh mé
stop a chur as seo yer; tá sé ag dul i ndáiríre contúirteach ".
Agus thóg sé as a phóca-leabhar, agus thosaigh sé ag cur thar a chuntais, - próiseas atá
uaisle go leor seachas an tUasal Haley a fuair ar leith le haghaidh coinsiasa uneasy.
An bád swept bród ar ***úl ón gcladach, agus go léir a chuaigh ar merrily, mar a rinneadh cheana.
Fir Labhair, agus loafed, agus a léamh, agus deataithe.
Mná fuaite, agus bhí leanaí, agus an bád a ritheadh ar a bealach.
Lá amháin, nuair a leagan sí ar feadh tamaill ag baile beag i Kentucky, chuaigh Haley suas i
an áit ar ábhar beag de ghnó.
Bhí Tom tharraingt, a bhfuil a fetters nach raibh cosc a chur ar a cur chuaird measartha, in aice le
an taobh an bád, agus sheas sé listlessly gazing thar an ráille.
Tar éis tamaill, chonaic sé an trádálaí comhairimh faoi deara, le céim foláirimh, i gcuideachta le
bean daite, a bhfuil a arm leanbh óg.
Bhí sí gléasta go leor respectably, agus fear daite di ina dhiaidh sin, rud a thug feadh
trunc beag.
An bhean a tháinig cheerfully ar aghaidh, ag caint, mar a tháinig sí, leis an fear a rug sí
trunk, agus mar sin de a rith suas an plank isteach sa bhád.
An mbualadh clog, an galtán whizzed, groaned an t-inneall agus coughed, agus ar ***úl scuabtha
an bád síos an abhainn.
***úil an bhean ar aghaidh i measc na boscaí agus gcornaí ar an deic níos ísle, agus, ina suí di
síos, busied í féin le chirruping chun a leanbh.
Haley Rinne cas nó dhó mar gheall ar an bád, agus ansin, ag teacht suas, ina suí in aice féin
léi, agus thosaigh sí rud éigin a rá i undertone indifferent.
Tom faoi deara go luath ina scamall trom gabháil thar na mná brow; agus gur fhreagair sí
go tapa, agus le vehemence mór. "Ní chreidim é, - ní bheidh mé chreideann é!"
chuala sé í a rá.
"Tá tú jist ar 'foolin le liom."
"! Más rud é nach mbeidh tú chreideann sé, féach anseo" arsa an fear, ag tarraingt amach as páipéar; "yer seo ar
Tá an bille díola, agus níl d'máistreachta ainm dó; agus d'íoc mé airgead tirim síos maith láidir
ar sé, freisin, is féidir liom a insint duit, - mar sin, anois "!
"Ní chreidim go mbeadh Mas'r cheat dom mar sin de;! Nach féidir é a bheith fíor" a dúirt an bhean, le
agitation ag méadú. "Is féidir leat a iarraidh ar aon cheann de na fir anseo, go bhfuil
Is féidir a léamh scríbhinn.
Anseo! "A dúirt sé, le fear a bhí ag rith," a léamh jist yer seo, ní bheidh ort!
Ní bheidh an Airtea yer creidim dom, nuair a bhím ag insint di cad is 't. "
"Cén fáth, bille díolacháin it'sa, sínithe ag John Fosdick," a dúirt an fear, "a dhéanamh níos mó a thabhairt duit
an Lucy cailín agus a leanbh. Tá sé ar fad go leor díreach, le haghaidh aught féach mé. "
Na mná exclamations paiseanta slua bailithe timpeall uirthi, agus an
mhínigh go hachomair trádálaí dóibh cúis leis an agitation.
"Dúirt sé liom go raibh mé ag dul síos go dtí Louisville, a fhostú amach mar cócaireacht leis an gcéanna
tavern mo fhear céile i gcás oibreacha, - go bhfuil s 'cad a dúirt Mas'r liom, a chuid féin féin; ní féidir agus mé
Creidim go bhfuigheadh sé bréag dom, "a dúirt an bhean.
"Ach tá dhíol sé leat, mo bhean bhocht, níl aon amhras faoi," a dúirt-mhaith
fear ag lorg natured, a bhí scrúdú a dhéanamh ar na páipéir; "atá déanta aige é, agus níl aon
botún. "
"Ansin, tá sé aon chuntas ag caint," a dúirt an bhean, go tobann ag fás go leor calma; agus,
clasping a leanbh níos déine a arm, shuigh sí síos ar a bhosca, iompaigh sí ar ais bhabhta,
agus gazed listlessly san abhainn.
"Dul chun a ghlacadh sé éasca, tar éis an tsaoil!" A dúirt an trádálaí.
"Grean fuair Gal, is mé a fheiceáil."
D'fhéach an bhean calma, mar a chuaigh an bád ar; agus a Breeze álainn samhraidh bog a rith ag
cosúil le spiorad atruacha thar a ceann, --an Breeze milis, go fiosrúcháin riamh
cibé an bhfuil an brow dusky nó an cóir go bhfuil sé lucht leanúna.
Agus chonaic sí solas na gréine súilíneach ar an uisce, i cuilithíní órga, agus chuala aerach
guthanna, atá lán de mhaolú agus pléisiúir, ag caint timpeall uirthi i ngach uile áit; ach a croidhe a leagan mar
más rud é gur thit cloch mhór ar sé.
A leanbh a ardaíodh é féin suas in aghaidh léi, agus stroked a leicne lena lámha beag;
agus, springing suas agus síos, crowing agus ag comhrá, an chuma a chinneadh chun dúisigh di.
Strained sí dó go tobann agus go docht a arm, agus go mall cuimilt amháin i ndiaidh a chéile
thit ar a aghaidh, wondering unconscious; agus de réir a chéile an chuma uirthi, agus is beag ag
beag, ag fás ciúine.San, agus busied í féin le raghadh agus altranais air.
An páiste, buachaill deich mí, bhí uncommonly mór agus láidir ar a aois, agus
an-bhríomhar ina géaga.
Ná, ar feadh nóiméad, fós, choinnigh sé a mháthair i gcónaí gnóthach i seilbh air, agus
guarding a ghníomhaíocht a springing.
"That'sa fíneáil CHAP!" A dúirt an fear, stopadh go tobann os coinne leis, lena lámha i
a pócaí. "Is é Cén aois é?"
"Deich mhí go leith," a dúirt an mháthair.
An fear whistled leis an buachaill, agus thairg dó cuid de maide de candy, a bhfuil sé
eagerly rug ag, agus go han-luath go raibh sé i leanbh ar thaisclann ginearálta, i., a
béal.
"Rum eile!" A dúirt an fear "fhios cad cad!" Agus whistled sé, agus ar ***úil.
Nuair a bhí fuair sé go dtí an taobh eile de chuid an bád, tháinig sé trasna Haley, a bhí ag caitheamh tobac
ar bharr an carn de boscaí.
An strainséir a tháirgtear ar chluiche, agus solas a todóg, ag rá, mar a rinne sé amhlaidh,
"Chineál o Decentish '*** atá tú a fuair bhabhta ann, strainséir."
"Cén fáth, Measaim go bhfuil sí cothrom tol'able," a dúirt Haley, séideadh an deatach amach as a bhéal.
"Ag cur síos di ó dheas?" A dúirt an fear. Haley Chlaon, agus deataithe ar.
"Plandáil lámh?" A dúirt an fear.
"Tobar," a dúirt Haley, "Tá mé fillin 'amach ordú le haghaidh plandála, agus sílim go déanfaidh mé
chuir sí isteach
Telled siad dom go raibh sí ina cócaireacht dea-thola, agus is féidir iad a úsáid aici le sin, nó atá leagtha uirthi ag
an cadás-piocadh. Fuair sí ar an mhéara ceart don; mé
d'fhéach sé ar 'em.
A dhíol go maith, bíodh bealach; "agus arís Haley a todóg.
"Ní bheidh siad ag iarraidh na n-óg 'un ar an plandála," a dúirt an fear.
"Déanfaidh mé é a dhíol, an chéad deis a fháil mé," a dúirt Haley, soilsiú todóg eile.
"S'pose mhaith leat a bheith ag díol air tol'able saor," a dúirt an strainséir, gléasta an
carn de bhoscaí, agus suí síos go compordach.
"Ní fios 'bout sin," a dúirt an Haley; "he'sa cliste go leor óga' un, díreach, saill,
láidir;! flesh mar crua mar bríce "" An-fíor, ach ansin níl an bodhraigh agus
chostas raisin '. "
"! Nonsense" a dúirt an Haley; "siad ardaítear chomh héasca agus is de chineál ar bith nach bhfuil ag dul critter;
an'ta dtrioblóid siad beagán níos mó ná laonna. Beidh sé seo yer CHAP a bheith ag rith go léir timpeall,
i mí. "
"Fuair mé áit mhaith le haghaidh raisin ', agus shíl mé ar takin' i stoc beag níos mó,"
Dúirt an fear.
"Cócaireacht amháin caillte óg 'un tseachtain seo caite, - fuair drownded i washtub, agus bhí sí ina
hangin 'amach na héadaí, - agus Measaim go mbeadh sé go maith go leor chun a shocrú le raisin'
yer seo. "
Haley agus an strainséir deataithe ar feadh tamaill i Tost, nach seeming toilteanach broach
an cheist a scrúdú ar an agallamh. Ag seo caite thosaigh an fear:
"Ní bheadh leat smaoineamh ar níos mó ná deich wantin 'dollar don Cruinniú CHAP, go bhfaca tú
Ní mór dó a fháil amach lámh yer, ar aon chaoi? "shook Haley a cheann, agus spit
impressively.
"Ní bheidh sin a dhéanamh, aon bealaí," a dúirt sé, agus thosaigh sé a chuid tobac a chaitheamh arís.
"Bhuel, strainséir, cad a ghlacann tú?"
"Bhuel, anois," a dúirt Haley, "raibh mé in ann mé féin a ardú go Cruinniú CHAP, nó a fháil ar tógadh é;
tá sé dóchúil oncommon agus sláintiúil, agus bhfuigheadh sé beir céad dollar, sé mhí dá réir sin;
agus, i mbliain nó dhó, gur mhaith leis a thabhairt dá
céad, dá mbeadh mé i an bhfód i gceart; ní bheidh mé a ghlacadh gcéad níos lú ná caoga dó
anois. "" O, strainséir! go ridiculous,
ar fad, "a dúirt an fear.
"Fíoras!" A dúirt Haley, le nod cinntitheach ar a cheann.
"Beidh mé tríocha a thabhairt dó," a dúirt an strainséir, "ach ní gcéad níos mó."
"Anois, beidh mé in iúl daoibh cad a dhéanfaidh mé," a dúirt Haley, spitting arís, le athnuachan
chinneadh. "Beidh mé scoilt an difríocht, agus a rá daichead
agus go bhfuil an chuid is mó a bheidh mé a dhéanamh "; cúig.
"Bhuel, d'aontaigh!" Arsa an fear, tar éis eatramh.
"Arna dhéanamh!" A dúirt Haley. "Cá bhfuil tú talamh?"
"Ag Louisville," a dúirt an fear.
"Louisville," a dúirt Haley. "An-aonach, a fháil againn ann faoi dusk.
Beidh gCaibidil a bheith ina chodladh, - go léir cothrom, - a fháil amach go ciúin air, agus ní screaming, - a tharlaíonn
álainn, - is maith liom gach rud a dhéanamh go ciúin, - fuath liom gach cineál corraíl agus
fluster. "
Agus mar sin, bhí a rithfear tar éis aistriú de bhillí áirithe a bhaint as an fhir leabhar póca-a
an trádálaí, ath-sé a todóg. Bhí sé geal, tranquil tráthnóna nuair a
bád stopadh ag an caladh ag Louisville.
Bhí an bhean ina suí le a leanbh a arm, anois fillte i chodladh trom.
Nuair a chuala sí an t-ainm ar an áit ar a dtugtar amach, leagtha sí hastily an leanbh síos i
cliabhán beag déanta ag an log i measc na boscaí, ar an gcéad leathadh go cúramach faoi
sé a brat; agus ansin teacht ar an bhfód í chuig an
taobh an bád, i súil go, i measc an t-óstán-freastalaithe éagsúla thronged atá an
caladh, d'fhéadfadh sí a fear céile a fheiceáil.
Sa súil, brúite sí ar aghaidh chuig an ráillí tosaigh, agus, síneadh fada agus os a gcionn,
strained a súile go géar ar na cinnirí ag gluaiseacht ar an gcladach, agus an slua brúite
i idir í féin agus an páiste.
"Anois do chuid ama," a dúirt Haley, ag cur an leanbh codlata suas, agus fuair tú é leis an
"Ná múscail air suas, agus a leagtar air go crying, anois; bheadh sé a dhéanamh diabhal de fuss le
an gal. "
Thóg an fear an bundle go cúramach, agus bhí caillte go luath sa slua a chuaigh suas ar an
caladh.
Nuair a bhí an bád loosed, creaking, agus groaning, agus puffing, as an caladh, agus bhí
ag tosú go mall le brú uirthi féin chomh maith, d'fhill an bhean ar a suíochán d'aois.
Bhí an trádálaí suí ann, - bhí imithe an leanbh!
"Cén fáth, cén fáth, -? Más rud é" thosaigh sí, i iontas bewildered.
"Lucy," a dúirt an trádálaí, "Tá do leanbh imithe; is féidir leat chomh maith le eolas ar dtús mar
seo caite.
Féach tú, know'd mé nach bhféadfaí tú a chur air síos ó dheas; agus fuair mé an deis a dhíol leis
chun teaghlach a chéad-ráta, beidh sin a ardú níos fearr aige ná mar is féidir leat. "
Tháinig an trádálaí ag an bpointe sin de foirfeachta Críostaí agus polaitiúil a
Tá moladh ag roinnt preachers agus polaiteoirí ar an taobh ó thuaidh, lately, ina
sé go raibh a shárú go hiomlán gach laige daonnachtúil agus dochar.
Bhí a chroí go díreach i gcás mise, a dhuine uasail, agus d'fhéadfaí a thabhairt mianach, le iarracht cuí
agus a chothú.
D'fhéadfadh an cuma fiáin an éadóchais anguish agus utter a caitheadh ar an mbean air a bheith
ceann amháin níos lú suaite chleachtadh; ach bhí úsáid sé a sé.
Raibh feicthe sé go céadta cuma céanna i gcónaí.
Is féidir leat a fháil a úsáidtear chun rudaí den sórt sin, freisin, mo chara, agus is é an rud iontach
n-iarrachtaí le déanaí a dhéanamh ar ár bpobal thuaidh ar fad a úsáidtear chun iad, le haghaidh an glory
an Aontais.
Mar sin, mheas an trádálaí ach an anguish mortal a chonaic sé ag obair sna dorcha
gnéithe, na lámha clenched, agus breathings suffocating, de réir mar is gá
eachtraí na trádála, agus sin amháin
Ríomhtar an raibh sí ag dul a scream, agus a fháil ar an mbád commotion suas; le haghaidh,
cosúil le lucht tacaíochta eile ar ár n-institiúid peculiar, thaitin sé decidedly
agitation.
Ach ní raibh an bhean scream. Raibh a rith an lámhaigh ró díreach agus dhíreach
tríd an gcroí, do caoin nó cuimilte. Dizzily shuigh sí síos.
A lámha Dríodair thit lifeless ag a thaobh.
Bhí a súile d'fhéach sé díreach ar aghaidh, ach chonaic sí rud ar bith.
Gach an torann agus hum an bád, an groaning an innealra, mingled dreamily
ar a chluas bewildered; agus na mbocht, balbh-stricken chroí nach raibh caoin ná cuimilt a
thaispeáint dá misery utter.
Bhí sí socair go leor.
An trádálaí, a bhí, ag smaoineamh ar a buntáistí, bhí beagnach daonna mar is cuid de
ár gcuid polaiteoirí, an chuma a bhraitheann ar a dtugtar ar a riaradh sólás ar nós mar a bheidh,
isteach de.
"Tá a fhios agam thiocfaidh an yer Kinder crua, ar dtús, Lucy," a dúirt sé, "ach is cliste den sórt sin,
Airtea ciallmhar mar a bhfuil tú nach mbeidh, ar bhealach a thabhairt dó.
Féach leat tá sé riachtanach, agus ní féidir iad a chabhraigh! "
"O! nach, Mas'r, nach! "a dúirt an bhean, le guth cosúil le ceann amháin go bhfuil smothering.
"Tá tú a *** cliste, Lucy," fós aige; "i gceist agam a dhéanamh go maith ag ye, agus a fháil sibh ar deas
áit síos abhainn; agus go mbainfidh tú eile a fháil fear céile, a luaithe - den sórt sin mar atá tú dócha Airtea-
"O! Mas'r, má tá tú labhairt ach ní bheidh dom anois, "a dúirt an bhean, i nguth den sórt sin
anguish tapaidh agus ina gcónaí gur bhraith an trádálaí go raibh rud éigin faoi láthair i
sa chás nach bhfuil neart aige stíl na hoibríochta.
Fuair sé suas, agus an bhean iompú ar ***úl, agus faoi thalamh a ceann ina clóca.
An trádálaí ***úil suas agus síos ar feadh tamaill, agus ó am go chéile agus d'fhéach sé ar a stopadh.
"Glacann sé deacair, in áit," soliloquized sé, "ach ciúin, tho '; - lig di allais feadh tamaill;
beidh sí teacht ceart, de réir agus de réir! "
Bhí Tom faire an t-idirbheart ar fad ó chéad seo caite, agus bhí foirfe
tuiscint ar a chuid torthaí.
Dó, d'fhéach sé cosúil le rud éigin unutterably Uafásach agus éadrócaireach, toisc,
bocht, anam dubh ignorant! nár fhoghlaim sé a ghinearálú, agus a ghlacadh méadaithe
tuairimí.
Más rud é go raibh treoir ach amháin trí airí áirithe na Críostaíochta, d'fhéadfadh sé a bheith
Shíl sé níos fearr, agus é le feiceáil sa eachtra gach lá-de thrádáil dleathach; ina
trádáil a bhfuil an tacaíocht ríthábhachtach de
institiúid a d'NÓTA Meiriceánach diaga ... (: An Dr Joel Parker de
Philadelphia.
[Mrs Nóta Stowe ar.] Preispitéireach chléir (1799-1873), ina chara ag an Beecher
teaghlaigh.
Mrs Stowe iarracht nár éirigh leis a bheith an nóta seo a aithint a bhaintear as an
Insíonn steiréitíopa-pláta den chéad eagrán .)... tá orainn "aon dhíogha ach ní den sórt sin
mar atá doscartha ó aon chaidreamh eile sa saol sóisialta agus baile. "
Ach Tom, mar a fheicimid bheith, ina bocht, ignorant eile, a bhfuil a léamh a bhí teoranta
go hiomlán leis an Tiomna Nua nach bhféadfaí, compord agus sólás é féin le tuairimí mhaith
seo.
A anam an-fhuiliú laistigh dó ar cad é an chuma a héagóracha na mbocht
fulaingt rud a leagan go cosúil le giolcach brúite ar na boscaí; an mothú, beo,
fuiliú, fós rud bás a fháil, a
Dlí an stáit Meiriceánach ranganna coolly leis an bundles, agus gcornaí, agus boscaí, i measc a
Tá sí suite. Tom tharraing in aice le, agus iarracht rud éigin a rá;
groaned sí ach amháin.
Go macánta, agus le deora ag rith síos a leicne féin, labhair sé le croí an ghrá i
an spéir, ar Íosa pitying, agus sa bhaile síoraí; ach an chluas bhí bodhar le
Ní fhéadfaí anguish, agus an croí palsied bhraitheann.
Oíche tháinig ar, - calma oíche, unmoved, agus glorious, shining síos lena innumerable
agus súile aingeal sollúnta, twinkling, álainn, ach adh.
Ní raibh aon chaint ná teanga, gan aon ghuth pitying nó má chuidítear láimh, ó go
spéir i bhfad i gcéin.
Amháin i ndiaidh a chéile, a fuair bás ar an guthanna gnó nó pléisiúir as baile; go léir a bhí ar an mbád
codlata, agus an cuilithíní ag an prow éisteadh soiléir.
Tom sínte amach dó féin ar bhosca, agus ansin, de réir mar a leagan sé, chuala sé, agus anon riamh,
ar sob smothered nó caoin as an créatúr prostrate, - "O! Beidh cad a dhéanfaidh mé?
A Thiarna!
A Thiarna maith, ná cabhrú liom! "Agus mar sin de, bhí riamh agus anon, go dtí go bhfuair an murmur ***úl i
Silence. Ag meán oíche, waked Tom, le tobann
tús.
Rud dubh a rith go tapa aige go dtí an taobh an bád, agus chuala sé splancscáileán
san uisce. Aon duine eile a chonaic nó chuala rud ar bith.
D'ardaigh sé a cheann, - na mná áit a bhí folamh!
Fuair sé suas, agus a lorg faoi dó i vain.
Cur fola an croí lag go fóill, ar deireadh, agus an abhainn rippled agus dimpled díreach mar
geala más rud é toisc nár tháinig sé dúnta os a chionn. Foighne! foighne! sibh a bhfuil a gcroíthe swell
indignant ag héagóracha mar seo.
Is é nach bhfuil ceann amháin de throb anguish, ní amháin cuimilt de na chois, dearmad ag an Fear na
Sorrows, an Tiarna na Glóire. Ina ***, flaithiúil Bears sé an t-othar
anguish ar domhan.
Bear tusa, cosúil dó, i foighne, agus saothair i ngrá; do cinnte mar go bhfuil sé Dia, "an bhliain
a bheidh fhuascailt teacht. "waked an trádálaí suas go geal agus go luath, agus
tháinig amach a fheiceáil ar a eallach stuic.
Bhí sé anois ar a sheal chun breathnú thart sna perplexity.
"I gcás go beo go gal?" A dúirt sé le Tom.
Ní raibh Tom, bhí foghlamtha atá an eagna abhcóide a choimeád, a bhraitheann ar iarradh air a lua
chuid tuairimí agus amhras, ach dúirt nach raibh a fhios aige.
"Ní raibh sí tar éis a fuair surely amach san oíche ag aon cheann de na tuirlingtí, do bhí mé
awake, agus ar an lookout, aon uair a stop an bád.
Mé riamh na rudaí yer iontaobhais folks eile. "
Tugadh aghaidh ar chaint seo go leor le Tom rúnda, amhail is dá mba rud éigin go
bheadh suimiúil go speisialta dó.
Tom ndearnadh aon fhreagra. An trádálaí chuardach an bád ó gas go
Stern, i measc na boscaí, gcornaí agus bairillí, timpeall an t-innealra, ag an simléir, i
vain.
"Anois, a rá liom, Tom, a bheith cóir faoi seo yer," a dúirt sé, nuair a, tar éis cuardach gan toradh, sé
Tháinig an áit a raibh Tom ina seasamh. "Tá a fhios agat rud éigin faoi, anois.
Ná inis dom, - tá a fhios agam leat a dhéanamh.
Chonaic mé an Airtea sínte amach anseo faoi 10:00, agus ag'in ag dhá cheann déag, agus ag'in
idir bliain amháin agus dhá; agus ansin ag ceithre bhí sí imithe, agus bhí sé de cheart agat codlata
ann an t-am ar fad.
Anois, tá a fhios agat rud éigin, - ní féidir leat cabhrú leis ".
"Bhuel, Mas'r," a dúirt Tom, "i dtreo rud éigin maidin brushed agam, agus mé leath Kinder
dhúisigh; agus ansin mé Hearn splancscáileán mór, agus ansin dhúisigh mé suas an Chláir, agus bhí sé imithe an gal.
Sin a fhios agam go léir ar an 't. "
Ní raibh an trádálaí Bhí ionadh ná ní iontas; toisc, mar a dúirt muid roimh, go raibh úsáid sé a
mór go leor rudaí nach bhfuil tú ag úsáid.
Fiú an láithreacht uafásach an Bás bhuail aon fuaraigh sollúnta air.
Bhí sé le feiceáil go leor uair Bás, - bhuail sé i modh trádála, agus fuair acquainted leis
air, - agus cheap sé ach air mar chustaiméir crua, go bhfuil náire dá mhaoin
oibríochtaí an-go héagórach; agus mar sin de ach sé
swore go raibh an Airtea le bagáiste, agus go raibh sé ámharach devilish, agus, más rud é
rudaí a chuaigh sé ar an mbealach seo, níor chóir dó a dhéanamh faoin gcéad ar an turas.
I mbeagán focal, dhealraigh sé a mheas é féin fear droch-úsáid, decidedly; ach ní raibh aon
cabhrú chun é, mar a bhí éalaigh an bhean i stát riamh a bheidh a thabhairt suas
teifeach, - ní fiú ag an t-éileamh de chuid an Aontais ina iomláine glórmhar.
An trádálaí, dá bhrí sin, shuigh discontentedly síos, lena chuntas leabhar-beag, agus a chur
síos an comhlacht ar iarraidh agus anam faoi cheann an gcaillteanas!
"He'sa créatúr shocking, nach bhfuil sé, - trádálaí seo? mar sin unfeeling!
Tá sé uafásach, i ndáiríre! "" O, ach aon duine ar dóigh leis rud ar bith de na
trádálaithe!
Tá siad despised huilíoch, - ní bhfuair isteach in aon sochaí réasúnta ".
Ach a dhéanann, a dhuine uasail, an trádálaí? Cé atá an locht is mó?
An, eagnaí saothraithe, fear cliste, a thacaíonn leis an gcóras a bhfuil an
Is é an toradh dosheachanta trádálaí, nó an trádálaí bocht é féin?
A dhéanann tú an ráiteas poiblí nach bhfuil glaonna ar a thrádála, go debauches agus depraves
dó, till mothaíonn sé aon náire ann; agus i cad tá tú níos fearr ná sé?
An bhfuil tú oilte agus sé aineolach, tú ard agus íseal aige, tá tú i scagtha agus garbh sé, tá tú i
cumasach agus simplí sé?
Sa lá ar bhreithiúnas sa todhchaí, d'fhéadfadh na cúrsaí an-é a dhéanamh níos inghlactha
dó ná ar do shon.
Mar chríoch na teagmhais sin beag den trádáil dleathach, ní mór dúinn impigh an domhan gan
cheapann go bhfuil reachtóirí Mheiriceá go hiomlán dealbh den chine daonna, d'fhéadfadh mar atá,
b'fhéidir, a thuiscint go héagórach as an
iarrachtaí móra a rinneadh i ár gcomhlacht náisiúnta a chosaint agus a bhuanú speiceas seo
tráchta.
Nach bhfuil a fhios conas a bhfuil ár n-fir mór outdoing féin, i declaiming i gcoinne
eachtrach daor-thrádáil. Tá a lán foirfe Clarksons agus
Wilberforces ...
(NÓTA: Thomas Clarkson (1760-1846) agus William Wilberforce (1759-1833), Béarla
dhaonchairde agus frith-sclábhaíocht agitators a chuidigh a dhaingniú a ritheadh an
Fuascailt Bille ag an bParlaimint i
1833 .)... méadú tagtha ar bun inár measc ar an ábhar sin, an chuid is mó edifying a éisteacht agus a behold.
Negroes Trádála ón Afraic, daor léitheoir, tá sin horrid!
Níl sé a bheith cumha!
Ach trádála iad ó Kentucky, - go bhfuil s 'rud eile go leor!