Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR II: AN CAIBIDIL BUSKIN II.
SEIRBHÍSE NA THESPIS
Bhí siad, shíl Andre-Louis, mar a shuigh sé síos go dtí bricfeasta leo taobh thiar de na
itinerant teach, sa solas na gréine geal go tempered an anáil fuar an
Samhain maidin, le corr agus fós le criú tarraingteach.
An aer Gaiety pervaded leo.
Difear siad go bhfuil aon cares, agus rinne Merry thar na trialacha agus tribulations de
a saol fánaíochta.
Bhí siad curiously, fós amiably, saorga; histrionic ina modh
scaoileadh an chuid is mó de na feidhmeanna coitianta; áibhéil ina gothaí;
stilted agus tionchar ina gcuid cainte.
Chuma siad, go deimhin, a bheith páirteach i saol ar leith, ar domhan de unreality a tháinig
fíor ach amháin ar an planks a n-chéim, i n-footlights glare.
Dea-comhaltachta cheangal orthu amháin go ceann eile; agus Andre-Louis cynically léirítear go
d'fhéadfadh a bheith seo le chéile dóibh i measc an chúis a n-unreality léir.
I saol fíor, ag iarraidh greedy agus an aithrise ar acquisitiveness choiscfidh sé sin
Amity bhí mar láthair anseo.
Uimhrithe siad go díreach aon cheann déag, triúr ban agus ocht fir; agus aghaidh a thabhairt orthu gach
eile ag a n-ainmneacha céim: ainmneacha a chuirtear in iúl dá cineálacha éagsúla, agus ní - nó
ach beagán an-- éagsúil, is cuma cad a d'fhéadfadh a bheith ar an dráma a rinne siad.
"Tá muid," Pantaloon in iúl dó, "ar cheann de na bannaí atá fágtha cúpla staunch na fíor-
imreoirí, a seasamh leis na traidisiúin na ARTE an sean-hIodáile Commedia Dell '.
Níl sé ar fáil dúinn chun vex ár gcuimhní cinn agus ár WIT stultify leis na frásaí stilted go bhfuil
na torthaí de údar wretched ar lucubrations.
Gach duine againn é go mion ina údar féin i mbeart atá réir mar a fhorbraíonn sé an chuid a shanntar
dó. Tá muid improvisers - improvisers an sean-
agus an scoil na hIodáile uasal. "
"Bhí mé mar a guessed i bhfad," a dúirt Andre-Louis, "nuair a fuair mé amach cleachtadh tú do
improvisations. "frowned Pantaloon.
"Tá mé faoi deara, a dhuine uasail óga, go inclines do greann chuig an pungent, gan a rá
an acrid. Tá sé go han-mhaith.
Is dócha mé, an greann ba chóir a théann leis an ghnúis den sórt sin.
Ach d'fhéadfadh sé mar thoradh leat astray, mar atá sa chás seo.
Bhí gá de thoradh an histrionic - Go cleachtaidh - an rud is mó a neamhghnách a dhéanamh linn
rawness ar ár Leandre.
Táimid ar ár ndícheall chun inculcate isteach dó oiliúint ar ealaíne a ndearnadh faillí orthu Dúlra
le endow dó i gcoinne a riachtanais i láthair. Ba cheart dó ag teipeadh i gcónaí ag déanamh ceartais
chuig ár scolaíocht ...
Ach ní bheidh muid isteach ar ár n-dul i láthair leis an oirchill unpleasant na
tá súil againn go fóill misfortunes a sheachaint. Is breá linn ár Leandre, do gach duine a chuid lochtanna.
Lig dom a dhéanamh aithne agat leis ár gcuideachta. "
Agus chuaigh sé isteach go mion. Chuir sé an fada agus amiable
Rhodomont, a mbeidh a fhios ag Andre-Louis cheana féin.
"Bhí a fhad géag agus srón hooked a chuid cáilíochtaí superficial a imirt
captains roaring, "a mhínigh Pantaloon. "Tá a scamhóga údar ár rogha.
Ba chóir duit éisteacht dó roar.
Ar dtús, ar a dtugtar linn dó nó Epouvapte Spavento.
Ach bhí go unworthy an ealaíontóra chomh mór sin ar.
Gan ó Mondor superb ionadh mar sin go bhfuil an domhan thrasonical déanamh bulaíochta le feiceáil
ar an stáitse.
Mar sin, táimid thugtar air an t-ainm Rhodomont a rinne Mondor cáiliúla; agus mé
a thabhairt duit mo focal, mar aisteoir agus mar fhear uasal - le haghaidh mé fear, monsieur,
nó go raibh sé - go bhfuil údar maith aige dúinn ".
A shúile beag beamed ina aghaidh ata iontach mar a chas sé a n-S ar an
réad a encomium.
An Rhodomont uafásach, mearbhall ag moladh an oiread sin, blushed nós schoolgirl mar a bhuail sé
an grinnscrúdú sollúnta na Andre-Louis. "Ansin, ní mór dúinn Scaramouche anseo, chomh maith lena
tá a fhios agat cheana féin.
Uaireanta tá sé Scapin agus uaireanta Coviello, ach sa Scaramouche is mó, le
a lig dom a insint duit go bhfuil sé is fearr a oireann - ró-uaireanta a oireann go maith, sílim.
I gcás go bhfuil sé Scaramouche ní hamháin ar an stáitse, ach freisin ar fud an domhain.
Tá sé mar bhronntanas inlíochtaí glic, ar ealaíne na tíre leagan síos ag an ears, in éineacht le
aggressiveness impudent ar ócáid nuair a mheasann sé sábháilte é féin as bearta díoltais.
Tá sé Scaramouche, an skirmisher beag, leis an saol an-.
Raibh mé in ann a rá níos mó. Ach tá mé ag diúscairt carthanachta agus
grámhara do gach cine daonna. "
"Mar a dúirt an sagart nuair a phóg sé ag freastal ar-***," snarled Scaramouche, agus
chuaigh ar ithe. "A greann, cosúil le do chuid féin, beidh tú
bhreathnú, tá acrid, "a dúirt Pantaloon.
Rith sé ar. "Ansin a Rascal leis an srón lumpy agus
Is é an ghnúis grinning bucolic, ar ndóigh, Pierrot.
An bhféadfadh sé a bheith aught eile? "
"Raibh mé in ann imirt lovers déileáil níos fearr," a dúirt an cherub rustic.
"Sin é an ceart a delusion Pierrot," a dúirt Pantaloon, contemptuously.
"Seo trom, ciaróg-browed ruffian, atá tar éis fás d'aois i sin, agus a bhfuil fonn
méaduithe lena blianta atá, Polichinelle. Gach ceann é, mar a bhrath tú, deartha ag
Cineál don chuid drámaí sé.
Is é seo an Fhomhair, jackanapes freckled Harlequin; nach bhfuil do Harlequin spangled isteach
a degeneracy nua-aimseartha a bhfuil debased go chéad-rugadh de Momus, ach tá an fíor
zany bunaidh den Commedia, ragged agus
patched, ar, impudent cowardly, clown blackguardly. "
"Gach duine againn, mar a bhrath tú," arsa Harlequin, ag déanamh aithrise ar an ceannaire an
Compántas, "tá sé deartha ag Dúlra don chuid drámaí sé."
"Fisiciúil, mo chara, ach go fisiciúil, eile nár cheart dúinn a bheith i dtrioblóid an oiread sin
teagaisc seo Leandre álainn a bheith ina lover.
Ansin, ní mór dúinn Pasquariel anseo, a bhfuil uaireanta apothecary, uaireanta
nótaire, uaireanta lackey - ar amiable, eile freastal.
Tá sé freisin cócaireacht den scoth, agus an leanbh ar an Iodáil, an talamh sin de gluttons.
Agus ar deireadh, tá tú féin, a bhfuil mar athair na cuideachta i gceart an-spraoi mar
Pantaloon rólanna na athair.
Uaireanta, tá sé fíor, tá mé ag fear céile deluded, agus uaireanta aineolach, féin-
dochtúir go leor. Ach tá sé annamh go bhfaighidh mé a bheith riachtanach é a
chun glaoch orm féin seachas Pantaloon.
Don chuid eile, tá mé an ceann amháin a bhfuil ainm - ainm fíor.
Tá sé Binet, monsieur. "Agus anois do na mban ...
An Chéad in ord sinsearachta ní mór dúinn a Madame ann. "
Waved sé ar dhuine de chuid lámha mhór i dtreo buxom, miongháire blonde de chúig-agus-daichead,
bhí ina suí ar a ísle de na céimeanna an tí ag taisteal.
"Tá sí ár Duegne, nó Máthair, nó Altra, de réir mar is gá sa chás.
Tá sí ar eolas go maith go simplí agus royally mar Madame.
Má bhí sí riamh ainm ar fud an domhain, tá sí dearmad fada ó bhí sé, a bhfuil
b'fhéidir maith.
Ansin, ní mór dúinn an Jade PERT leis an srón tip-tilted agus an béal leathan, agus atá den
ndóigh ár soubrette Columbine, agus ar deireadh, mo iníon Climene, ar amoureuse de
buanna gan a mheaitseáil lasmuigh den
Comedie Française, a bhfuil sí an blas droch ag dréim le bheith ina chomhalta. "
An Climene álainn - agus go deimhin bhí sí álainn - tossed a cnó-donn gcuacha agus gáire
mar a d'fhéach sí ar fud ag Andre-Louis.
Bhí a súile, ní raibh sé meabhairbhraite ag anois, bhí gorm, ach coll.
"Ná gcreideann é, monsieur. Anseo tá mé banríon, agus is fearr liom a bheith banríon
anseo seachas daor i bPáras. "
"Mademoiselle," a dúirt Andre-Louis, go leor go sollúnta, beidh "banríon sí cibé áit
condescends a reign. "
Bhí a fhreagairt ach timid - Sracfhéachaint ó faoi fluttering - timid agus fós mharcaigh na gclaon
lids.
Idir an dá linn a raibh a hathair bawling ag an fear óg a córach lovers imir - "tú
éisteacht, Leandre! Is é sin an saghas cainte ba chóir duit
gcleachtas. "
Leandre ardaíodh eyebrows languid. "Sin?" Quoth sé, agus shrugged.
"An commonplace merest." Gáire Andre-Louis cheadú.
"M. Leandre is d'WIT readier ná mar a ghéill tú.
Tá subtlety i fhuaimniú sé coitianta a ghlaoch Mlle.
Climene ina banríon. "
Roinnt gáire, M. Binet i measc iad, le dea-humored magadh.
"Cheapann tú go bhfuil sé an i. a chiallaíonn sé sin? Bah! Tá a chuid subtleties unconscious go léir. "
An comhrá ag éirí ginearálta, Andre-Louis D'fhoghlaim luath agus cad a bhí fós le
foghlaim den bhanda seo strolling.
Bhí siad ar a mbealach chun Guichen, áit a raibh siad ag súil go rathúil ag an aonach a bhí
a oscailt ar an Luan seo chugainn.
Bheadh siad a dhéanamh ar a n-iontráil triumphal isteach sa bhaile ag meán lae, agus a chur ar bun a
céim sa mhargadh d'aois, go mbeadh siad a thabhairt ar a gcuid feidhmíochta sin den chéad uair Dé Sathairn céanna
oíche, i canevas nua - nó cás - M.
Binet féin, ba chóir a leagann thuatadhaibh gaping.
Agus ansin fetched M. Binet sigh, agus aghaidh é féin do dhaoine scothaosta, swarthy,
ciaróg-browed Polichinelle, a chuaigh ar a chlé.
"Ach beidh muid chailleann Felicien," a dúirt sé.
"Go deimhin, níl a fhios agam cad a bheidh linn a dhéanamh gan é."
"Ó, beidh muid contrive," a dúirt Polichinelle, agus a bhéal iomlán.
"Mar sin leat a rá i gcónaí, is cuma cad a tharlaíonn, a fhios agam go bhfuil in aon chás ar an contriving
ní thuitfidh ar tú féin. "" Níor chóir sé a bheith deacair a chur in ionad "
Dúirt Harlequin.
"True, más rud é go raibh muid i dtalamh shibhialta. Ach i gcás ina measc thuatadhaibh na Briotáine go
linn a fháil ina chomhalta de fiú a chuid codanna bochta? "
M. Binet iompú chun Andre-Louis.
"Bhí sé ar ár maoin-fear, ár Meaisíneoir, ár céim-siúinéir, ár fear ar chúrsaí,
agus ghníomhaigh sé ó am go chéile. "" An chuid den Figaro, glacadh leis mé, "a dúirt
Andre-Louis, a Fuarthas le gáire.
"Mar sin, tá tú acquainted leis Beaumarchais!" Eyed Binet an fear óg le úr
úis. "Tá sé ar eolas go maith tolerably, sílim."
"I bPáras, a bheith cinnte.
Ach ní raibh shamhlaigh mé bhí bainte amach aige Laochra an wilds na Briotáine. "
"Ach ansin bhí mé roinnt blianta i bPáras - ag an Lycee na Louis le Mhór.
Bhí sé ann a rinne mé aithne lena chuid oibre. "
"Fear contúirteach," a dúirt Polichinelle, sententiously.
"Go deimhin, agus go bhfuil ceart agat," aontaigh Pantaloon.
"Cliste - ní féidir liom a dhiúltú dó sin, cé go bhfaighidh mé mé féin is beag úsáid le haghaidh údair.
Ach de cleverness sinister freagrach as a scaipeadh go leor de na
treascracha smaointe nua. Sílim gur chóir scríbhneoirí den sórt sin a chur faoi chois. "
"M. Ba mhaith de La Tour d'Azyr aontaíonn dócha le leat - an fear a bhfuil an simplí
casadh exertion a bheidh an talamh san comhchoiteann a mhaoin féin. "
Agus draenáilte Andre-Louis a cupán, a bhí á líonadh leis an VIN bocht gris go raibh
na himreoirí 'deoch.
Bhí sé ráiteas a d'fhéadfadh a bheith deasctha argóint a bhí sé freisin nach
gcuimhne M. Binet de na téarmaí ar a raibh encamped siad ann, agus ar an bhfíric
go raibh an leath-uair an chloig níos mó ná roimhe seo.
I am a bhí sé ar a chosa, ag léim suas le aclaíocht iontas i ionas corpulent
fear, a eisiúint orduithe cosúil le mharascal ar réimse an cath.
"Tar isteach, teacht, leaids mo!
An bhfuil muid chun suí guzzling anseo gach lá? Am flees, agus déileáil there'sa le déanamh
má táimid chun a dhéanamh ar ár theacht i Guichen ag meán lae.
Téigh, fháil cóirithe tú.
Stailc muid campa i fiche nóiméad. Bestir, mban!
Le do chaise, agus a fheiceáil go bhfuil tú contrive chun breathnú ar do is fearr.
Is gearr go mbeidh na súile a bheith ar Guichen tú, agus an coinníoll de do istigh seo a leanas-
Beidh amárach ag brath ar an tuiscint a rinne do taobh amuigh go lá.
Away!
Away! "An obedience seo intuigthe autocrat
gceannas ar a leagtar orthu i whirl.
Bhí dragged ciseáin agus boscaí a fháil amach an platters agus tá sé fós ar a n-
meager féasta.
I toirt Glanadh an talamh, agus bhí tógtha ag an triúr mban a n-imeacht
don chaise, a bunaíodh ar leithligh lena n-úsáid.
Bhí na fir dreapadóireachta cheana féin isteach sa teach ar rothaí, nuair a iompú Binet a
Andre-Louis.
"Táimid páirteach anseo, a dhuine uasail," a dúirt sé, go mór, "an níos saibhre ag do acquaintance; do
féichiúnaithe agus do do chairde. "Chuir sé amach a lámh podgy.
Go mall ghlac Andre-Louis sé ina féin.
Bhí sé ag smaoineamh go tapa sa chuimhneacháin beaga anuas.
Agus cuimhneamh ar na sábháilteachta a bhí fuair sé óna pursuers i *** seo
cuideachta, tharla sé dó go bhféadfadh sé a bheith níos fearr Níláit bhfolach don am i láthair,
go dtí go Ba chóir an tóraíocht ar dó a fuair bás síos.
"Sir," a dúirt sé, "Is é an féichiúnas ar mo thaobh.
Níl sé gach lá amháin go bhfuil an Felicity suí síos le sin illustrious agus fhostú
cuideachta. "peered súile beag Binet ar suspiciously ag
an fear óg, i rompu an íoróin.
Chinn sé aon rud ach candor agus de mheon macánta simplí.
"Tá mé cuid ó tú drogallach," lean Andre-Louis.
"An níos drogallach ós rud é nach féidir liom a bhraitheann ar an ngá atá iomlán le haghaidh
scaradh. "
"Conas?" Quoth Binet, frowning, agus go mall tarraingt siar an láimh eile a bhí ag an
cheana féin coinnithe in áit níos faide ná mar a bhí gá.
"Dá bhrí sin," a mhínigh Andre-Louis féin.
"Is féidir leat a leagtar síos dom mar saghas ridire de ghnúis rueful i rompu de eachtraíochta,
le ní chun aon chríche seasta i saol i láthair na huaire.
Ní bheidh tú iontas go bhfuil an méid bhfuil feicthe agam de tú féin agus do Compántas oirirce
Ba chóir dom a spreagadh dúil do acquaintance níos fearr.
Ar do thaobh leat a insint dom go bhfuil tú i gá le roinnt amháin a chur in ionad do Figaro -
do Felicien, I mo thuairimse, ar a dtugtar tú air.
Cé go d'fhéadfadh sé a bheith presumptuous de dom a súil agam go raibh mé in oifig mar sin a urscaoileadh athrú
agus mar sin dochraideach ... "
"Tá tú ag indulging go bhfuil greann acrid de mise arís, mo chara," isteach Binet
dó.
"Seachas le sin," a dúirt sé, go mall, meditatively, a shúile beag screwed suas,
"D'fhéadfadh muid ag plé a dhéanamh ar an togra seo go bhfuil an chuma leat a bheith ag déanamh."
"Alas! is féidir linn ach amháin rud ar bith.
Má ghlacann tú dom, tú a chur orm mar tá mé. Cad eile is féidir?
Mar do greann seo - ar nós mar atá sé - a bhfuil tú decry, go dtiocfadh leat é a sheal brabúsach
san áireamh. "
"Conas mar sin?" "I bhealaí éagsúla.
D'fhéadfadh mé, mar shampla, a mhúineadh Leandre grá a dhéanamh. "
Pantaloon pléasctha i gáire.
"Ní gá duit easpa muiníne i do chumhachtaí. Ní afflict modesty tú. "
"Dá bhrí sin evince mé an chéad cáilíochta atá riachtanach i aisteoir."
"An féidir leat gníomh?"
"Ar ócáid, dar liom," a dúirt Andre-Louis, a chuid smaointe ar é a fheidhmiú ag Rennes
agus Nantes, agus wondering nuair a Pantaloon gairme i ngach histrionic ar
improvisations raibh cíos mar sin i gcroílár an mobs.
M. Binet bhí musing. "An bhfuil a fhios agat i bhfad ar an amharclann?" Quoth
"Gach rud," a dúirt Andre-Louis. "Dúirt mé go mbeidh modesty chruthú gan aon chonstaic
i do ghairm bheatha. "" Ach mheas.
Tá a fhios agam ar obair na Beaumarchais, Eglantine, Mercier, Chenier, agus go leor eile ar ár
comhaimsire.
Ansin léigh mé, ar ndóigh, Moliere, Racine, Corneille, sa bhreis ar a lán eile
scríbhneoirí níos lú na Fraince.
Na n-údar eachtracha, tá mé pearsanta leis na hoibreacha ar Gozzi, Goldoni, Guarini, Bibbiena,
Machiavelli, Secchi, Tasso, Ariosto, agus Fedini.
Cé na ndaoine de antiquity a fhios agam an chuid is mó den obair na Euripides, Aristophanes,
Terence, Plautus ... "" Enough! "Roared Pantaloon.
"Níl mé beagnach trí le mo liosta," a dúirt Andre-Louis.
"Is féidir leat a choinneáil ar an chuid eile do lá eile. I Heaven ainm, cad is féidir leat a bheith spreagtha
a léamh drámatúil údair an oiread sin? "
"I mo bhealach humble mé mac léinn de dhéantús an duine, agus roinnt blianta ó shin rinne mé an fionnachtain
go bhfuil sé an chuid is mó dlúthbhaint a ndéanfar staidéar orthu i reflections air ar fáil don
amharclann. "
"Is é sin le fionnachtain an-bunaidh agus as cuimse," a dúirt Pantaloon, go leor
dáiríre. "Ní raibh a tharla sé domsa.
Ach tá sé fíor.
A dhuine uasail, is é ár n-ealaín fhírinne go dignifies. Tá tú fear de chuid, is é sin soiléir a
dom. Tá sé soiléir ó thosaigh bhuail mé tú.
Is féidir liom a léamh le fear.
Bhí a fhios agam leat an nóiméad a dúirt tú 'dea-maidin.'
Inis dom, anois: An gceapann tú go d'fhéadfaí tú a cabhrú liom ar an ócáid a bheidh i ullmhú
scéal?
Níl mo intinn, go hiomlán mar go bhfuil sé ag gabháil le míle sonraí na heagraíochta,
soiléir i gcónaí agus is ba mhaith liom go bhfuil sé d'obair den sórt sin.
Níorbh fhéidir leat cabhrú liom ansin, é do bharúil? "
"Tá mé cinnte go raibh mé go maith." "Hum, yes.
Bhí mé cinnte go mbeadh tú a bheith. Na dualgais eile go raibh an Felicien tú
Bheadh foghlaim go luath.
Bhuel, go maith, má tá tú sásta, is féidir leat teacht chomh maith le linn.
Gur mhaith leat a roinnt mhaith tuarastal, is dócha? "" Má tá sé gnách, "a dúirt Andre-Louis.
"Cad ba chóir duit a rá le deich livres in aghaidh na míosa?"
"Ba chóir dom a rá nach bhfuil sé díreach mar an riches na Peiriú."
"D'fhéadfadh mé ag dul chomh fada agus is déag," a dúirt Binet, drogallach.
"Ach tá droch-uair." "Beidh mé níos fearr a dhéanamh orthu ar do shon."
"Tá Níl aon amhras orm chreideann tú é.
Ansin, tuigimid a chéile? "" Breá, "a dúirt Andre-Louis, dryly, agus
rinneadh dá bhrí sin chun seirbhíse Thespis.