Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Dara: An Snáithe Golden
Caibidil XVI.
Still Cniotála
Madame monsieur Defarge agus a fear céile
cairdiúil ar ais chuig an *** Naomh
Antoine, agus toiled ar speck i caipín gorm
tríd an dorchadas, agus tríd an deannaigh,
agus síos an míle weary ascaill ag an
wayside, aireachasú go mall i dtreo an bpointe sin
an Compás i gcás an chateau na
Monsieur an Marquis, atá anois ina uaigh,
éist leis na crainn whispering.
fóillíochta neart den sórt sin a bhí os comhair na cloiche,
anois, chun éisteacht leis na crainn agus don
Fountain, Scarecrows go bhfuil an sráidbhaile beag
a, a suim a ithe agus luibheanna
blúirí de bata marbh le sruthán, fán
ar amharc an gclós cloiche mhór
agus staighre ardán, ar iompair sé ar
n-mhaisiúil ghann go bhfuil an abairt den
athraíodh an aghaidh.
A rumour ach bhí cónaí ar an mbaile seo - bhí
ann fann agus lom ann, de réir mar a
daoine a bhí - nuair a bhuail an scian
baile, atá os comhair an athraithe, ó os comhair na
aghaidh bród a d'fearg agus pian; chomh maith,
sin nuair a bhí an figiúr scriosadh "hauled
suas go daichead troigh os cionn an tobair, siad
athrú arís, agus tolladh Féach éadrócaireach de
á avenged, a mbeadh siad feasta
iompróidh go deo.
In aghaidh cloiche ar an fhuinneog mhór
an leaba-seomra ina ndearnadh an dúnmharú,
Bhí Luaigh dhá dints breá amach sa
srón sculptured, atá gach duine
aitheanta, agus a bhí le feiceáil ar aon duine den
d'aois, agus ar ócáidí gann nuair a dhá
nó a tháinig chun cinn trí peasants gioblach ón
slua a ghlacadh peep bhrostaigh ag Monsieur
an Marcais petrified, a finger skinny
nach mbeadh aird dó ar feadh nóiméid,
sular thosaigh siad ar fad ar ***úl i measc na Caonach
agus duilleoga, cosúil leis an giorriacha níos t-ádh
a d'fhéadfadh a aimsiú ina gcónaí ann.
Chateau agus hut, aghaidh cloiche agus scriosadh "
figiúr, an stain dearg ar an urlár cloiche,
agus an t-uisce íon sa tsráidbhaile maith -
na mílte acra talún - ina n-iomláine
cúige na Fraince - gach Fhrainc féin - leagan
faoin spéir na hoíche, dhírigh isteach
fann gruaige-leithead líne.
Mar sin, ní ar domhan ar fad, le gach a
bréag greatnesses agus littlenesses, i
twinkling réalta.
Agus is féidir le heolas ar an duine ach ní bhíonn ach scoilt ga
an tsolais agus anailís a dhéanamh ar an tslí ina dtugtar
comhdhéanamh, mar sin, d'fhéadfadh intelligences sublimer
léamh i fann lonradh an domhain de
linne, gach smaoinimh agus gníomhóidh sé, gach leas agus
bhua, de gach créatúr freagrach maidir le
é.
An Defarges, fear céile agus bean chéile, tháinig
lumbering faoin Starlight, ina n-
feithicle poiblí, leis an geata na Páras
whereunto a dturas claonadh nádúrtha.
Ní raibh an stop is gnách ar an bac
Guardhouse, agus an lóchrainn is gnách a tháinig
shilleadh amach don scrúdú gnách
agus fiosrúcháin.
Monsieur Defarge alighted; fhios agam amháin nó
dhá cheann de na soldiery ann, agus ceann de na
póilíneachta.
An dara ceann pearsanta a bhí sé leis, agus
affectionately fonnmhar.
Nuair a bhí Naomh Antoine enfolded arís
Defarges in a sciatháin dusky, agus tá siad,
ag deireadh alighted in aice leis an's Saint
teorainneacha, a bhí ag piocadh a mbealach ar ***úl na gcos
tríd an láib dubh agus miodamas a
sráideanna, labhair Madame Defarge di
fear céile:
"Abair ansin, mo chara; cad a rinne Jacques de
insint do na póilíní thú? "
"An-beag a-oíche, ach tá a fhios aige go léir.
Tá eile Spy coimisiúnú ar ár
ráithe.
fhéadfadh a bheith ann i bhfad níos mó, le haghaidh gach gur féidir leis a
rá, ach a fhios aige amháin. "
"Eh maith!" Arsa Madame Defarge, ardú a
eyebrows le haer gnó cool.
"Is gá dó a chlárú.
Conas is féidir leo glaoch go bhfuil fear? "
"Tá sé i mBéarla."
"Mar sin, i bhfad níos fearr.
A ainm? "
"Barsad," a dúirt Defarge, rud a chiallaíonn na Fraince dó le
fuaimniú.
Ach, bhí sé chomh cúramach chun é a fháil
cruinn, go bhfuil sé litrithe ansin é le
Cirte foirfe.
"Barsad," madame arís agus arís eile.
"Maith.
ainm baiste? "
"John."
"John Barsad," madame arís agus arís eile, i ndiaidh
cronan é aon uair amháin léi féin.
"Maith.
Tá sé ar eolas "; A cuma?
"Aois, thart ar daichead bliain; airde, tuairim is cúig
troigh naoi; gruaige dubh; dorcha complexion;
Visage go ginearálta, dathúil in áit; súile
dorcha, aghaidh tanaí, fada, agus sallow; shrón
aquiline, ach ní díreach, a bhfuil
claonas peculiar i dtreo na láimhe clé
abairt, dá bhrí sin, sinister "; leiceann.
"Eh mo chreidimh.
Is portráid! "arsa madame, ag gáire.
"Beidh sé a bheith cláraithe do-amarach."
chas siad isteach an siopa fíona, a bhí
dúnta (do bhí sé meán oíche), agus i gcás
Madame Defarge thóg láithreach a post ar a
h deisce, chomhaireamh beag an t-airgead go raibh
déanta i rith sí as láthair, rinne an
stoc, chuaigh trí na hiontrálacha sa
leabhar, rinne iontrálacha eile dá cuid féin,
Sheiceáil an fear ag fónamh i ngach is féidir
mbealach seo, agus ar deireadh dhíbhe a chodladh.
Ansin chas sí amach an t-ábhar ar an
Bowl airgid don dara huair, agus
Thosaigh knotting iad suas ina handkerchief,
i slabhra de muirmhíle ar leith, le haghaidh sábháilte
a choinneáil ar feadh na hoíche.
Gach an am céanna, Defarge, lena píopa i
a bhéal, ***úil suas agus síos, complacently
Cloch, ach ní cur isteach; ina
riocht, go deimhin, i dtaobh an ghnó agus
a chuid gnóthaí baile, ***úil sé suas agus síos
tríd an saol.
Bhí an oíche te, agus an siopa, t gar
agus timpeallaithe ag neighborhood sin salach ar,
Bhí droch-smelling.
chiall olfactory Monsieur Defarge a bhí ag
aon bhealach íogair, ach an stoc fíona
Bhí boladh i bhfad níos láidre ná tasted sé riamh,
agus ní raibh sin an stoc na rum agus coinneac agus
tsíl ainíse orthu.
whiffed sé an cumaisc de scents amach, de réir mar
leag sé a deataithe-amach píopa.
"Tá tú ag fatigued," a dúirt madame, ardú
h Sracfhéachaint mar snaidhmthe sí an t-airgead.
"Níl ach an bolaithe is gnách."
"Tá mé tuirseach beag," a fear céile
admháil.
"Tá tú beagán depressed, freisin," a dúirt
madame, a bhfuil mear súl a bhí amhlaidh riamh
hintinn ar na cuntais, ach bhí siad go raibh
ray nó dhó dó.
"O, na fir, na fir!"
"Ach mo chara!" Thosaigh Defarge.
"Ach mo chara!" Madame arís agus arís eile, nodding
go daingean; "ach mo chara!
Tá tú faint an croí a-hoíche, mo chara! "
"Bhuel, ansin," a dúirt Defarge, amhail is dá mba ina cheap
Bhí wrung as a brollaigh, "air _is_ le
am ar fad. "
"Tá sé i bhfad," a bhean chéile arís agus arís eile;
"Agus nuair a bheidh sé nach le fada?
Bhfeice agus retribution a cheangal ar fad
am; is é an riail ".
"Ní thógann sé tamall fada a bhaint amach
fear Lightning, "a dúirt Defarge.
"Cé chomh fada," a theastaíonn madame, composedly,
"A thógann sé chun a dhéanamh agus a stóráil
lightning?
Inis dom. "
Defarge ardaigh a cheann thoughtfully, amhail is dá mba
bhí rud éigin i sin fosta.
"Ní thógann sé i bhfad," a dúirt
madame, "ar crith talún a swallow
bhaile.
E go maith!
Abair liom cé chomh fada a thógann sé chun ullmhú
crith talún? "
"Is fada, is dócha," arsa Defarge.
"Ach nuair a bheidh sé réidh, a thógann sé ar siúl, agus
grinds le gach rud píosaí os a chomhair.
Idir an dá linn, tá sé i gcónaí ag ullmhú,
cé nach bhfuil sé le feiceáil nó éisteacht.
Is é sin do sólás.
Coinnigh é. "
ceangailte sí a knot leis na súile flashing, amhail is dá mba
throttled sé ina namhaid.
"Inis mé thú," a dúirt madame, síneadh a
lámh dheas, le béim, "cé go bhfuil sé
Is le fada ar an mbóthar, tá sé ar an
bóthair agus amach romhainn.
inseoidh mé ort é riamh retreats, agus ní
stadanna.
inseoidh mé ort é ag dul chun cinn i gcónaí.
Breathnaigh thart agus an saol ar fad a mheas
an domhan go bhfuil a fhios againn, nach mbeidh na aghaidheanna
ar fud an domhain go léir go bhfuil a fhios againn, nach mbeidh na
buile agus trína chéile a bhfuil an Jacquerie
seoltaí féin le níos mó agus níos mó de
cinnteacht gach uair an chloig.
Is féidir le nithe den sórt seo caite?
Bah! Bréag mé leat. "
"Mo bhean cróga," ar ais Defarge, seasamh
roimh í a cheann ina Chrom beag, agus
a lámha fáiscthe ar a chúl, ar nós
dalta ceansa agus aireach roimh a
catechist, "Ní dóigh liom cheist seo go léir.
Ach mhair sé i bhfad, agus tá sé
is féidir - tá a fhios agat go maith, mo bhean chéile, tá sé
is féidir - nach bhféadfadh sí a bheith, le linn ár
saol. "
"E go maith!
Conas is ansin? "A theastaíonn madame, ceangal eile
knot, amhail is dá mbeadh namhaid eile
thachtadh.
"Bhuel!" Arsa Defarge, le leath
gearán agus shrug apologetic leath.
"Ní bheidh feidhm ag Feicimid an bua."
"Beidh orainn a bheith chabhraigh sé," ar ais madame,
lena lámh láidir fhadú i ngníomh.
Is é "Ní dhéanfaidh aon ní a dhéanaimid, a rinneadh in vain.
Creidim, le m'anam go léir, beidh muid ag
féach an bua.
Ach fiú amháin más rud é nach bhfuil, fiú amháin má bhí a fhios agam go cinnte
ní, a thaispeáint dom an muineál ar Aristocrat agus
tyrant, agus ba mhaith liom go fóill - "
Ansin madame, lena fiacla a leagtar, ceangailte le
an-knot uafásach ar fad.
"Coinnigh!" Adeir Defarge, deargtha beagán
amhail is dá chúram bhraith sé le meatacht; "I
freisin, a chroí a bheidh, ag stopadh ag rud ar bith. "
"Sea! Ach tá sé do laige go bhfuil tú
uaireanta is gá a fheiceáil do íospartach agus do
deis, a chothú duit.
Choinneáil féin gan sin.
Nuair a thagann an t-am, a ligean ar scaoilte ar Tiger agus
ar devil; ach fanacht ar an ama leis an
Tiger agus an diabhal chained - ní thaispeántar - go fóill
réidh i gcónaí. "
Madame bhfeidhm an chonclúid seo
píosa comhairle ag bualadh léi beag
i ngleic léi slabhra airgid amhail is dá mba í
leag a brains amach, agus ansin a bhailiú
an handkerchief trom faoi a lámh i
bhealach serene, agus breathnú go raibh sé
am dul a chodladh.
Next noontide chonaic an bhean admirable i
a ghnáth-áit sa siopa fíona, cniotála
assiduously away.
A ardaigh leagan taobh léi, agus más rud é sí anois agus
ansin spléach ar an bláth, bhí sé gan aon
infraction a aeir preoccupied is gnách.
Bhí roinnt custaiméirí, ní ól nó
ól, sheasamh nó ina shuí, sprinkled
faoi.
An lá a bhí an-te, agus heaps cuileoga,
a bhí ag leathnú agus a n-inquisitive
perquisitions eachtrúil isteach go léir
gloiní glutinous beag in aice le madame, thit
marbh ag bun an leathanaigh.
N-bás, ní dhearnadh aon tuiscint ar an
eile cuileoga amach promenading, a d'fhéach sé ar
iad ar an modh coolest (amhail is dá mba siad
Bhí féin eilifintí, nó rud éigin mar
bhfad bainte), go dtí go bhuail siad an chinniúint chéanna.
Aisteach a mheas conas heedless cuileoga
Is iad -! b'fhéidir cheap siad oiread agus ag Cúirt
an lá samhraidh grianmhar.
Tá an figiúr ag dul isteach ar an doras threw
scáth ar Madame Defarge a mhothaigh sí go
a bheith ina ceann nua.
leagan sí síos a cniotála, agus thosaigh sé
bioráin ardaigh sí ina gúna ceann-, roimh sí
d'fhéach sé ar an figiúr.
Bhí sé aisteach.
An nóiméad Madame Defarge chuaigh i mbun an rós,
na custaiméirí scoir ag caint, agus thosaigh sé
de réir a chéile chun titim amach as an siopa fíona.
"Dea-lá, madame," arsa an nua-comer.
"Lá, monsieur. Good"
Dúirt sí sé os ard, ach leis féin, de réir mar
atógáil sí cniotála: "Hah! Dea-lá,
d'aois faoi daichead, airde thart ar cúig troithe
naoi, gruaige dubh, go ginearálta in áit dathúil
Visage, dorcha complexion, súile dorcha tanaí,
aghaidh a thabhairt ar fhad agus a sallow, srón aquiline ach ní
díreach, a bhfuil inclination peculiar
i dtreo an leiceann a fágadh blas
cialluíonn an abairt sinister!
Dea-lá, agus gach ceann! "
"An bhfuil an feabhas a thabhairt dom beagán
gloine coinneac d'aois, agus a mouthful de cool
uisce úr, madame. "
Madame comhlíonta le haer múinte.
"Coinneac Marvellous madame seo,!"
Ba é an chéad uair é a bhí amhlaidh riamh
chomhlánú, agus bhí a fhios Madame Defarge
go leor dá réamhtheachtaí go mbeadh a fhios níos fearr.
Dúirt sí, áfach, go raibh an coinneac
flattered, agus a chuaigh i mbun a cniotála.
An cuairteoir faire ar a méar ar feadh cúpla
chuimhneacháin, agus ghlac an deis
breathnú ar an áit i gcoitinne.
"Knit tú le scil iontach, madame."
"Tá mé ag dul i dtaithí air."
"Tá patrún go leor freisin!"
"_You_ Smaoineamh sin?" A dúirt madame, ag féachaint ar
dó le gáire.
"Decidedly.
Féadfaidh duine a iarraidh ar a bhfuil sé do? "
"Caitheamh aimsire," a dúirt madame, fós ag féachaint ar
dó le gáire agus ar athraíodh a ionad a méar
nimbly.
"Gan lena n-úsáid?"
"Braitheann sin.
Is féidir liom a fháil ar úsáid chun é aon lá amháin.
Más féidir liom - Bhuel, "a dúirt madame, ag tarraingt ar
anála agus nodding a ceann a bhfuil Stern
cineál coquetry, "beidh mé úsáid as é!"
Bhí sé iontach, ach, ar an blas na Naomh
Antoine an chuma a bheith i gcoinne decidedly le
Tháinig méadú ar an gúna ceann-ar Madame Defarge.
Bhí tháinig beirt fhear ar leithligh, agus bhí
curtha ar tí é a ól ordú, nuair a, ag teacht
radharc na nuachta, faltered siad, a rinneadh
a pretense ag lorg faoi mar a bheadh i gcás roinnt
Ní chara a bhí ann, agus chuaigh sé amach.
Ná, na ndaoine a bhí ann nuair seo
cuairteoir isteach, bhí ceann amháin fágtha.
Bhí siad go léir a thit amach.
Bhí choinnigh an Spy a shúile ar oscailt, ach bhí
in ann a bhrath aon chomhartha.
Bhí lounged siad ar ***úl i mbochtaineacht-
, Stricken purposeless, modh thaisme,
nádúrtha go leor agus unimpeachable.
"_John_," Shíl madame, seiceáil ar thalamh a
obair mar a méar cniotáilte, agus a súile
d'fhéach sé ar an strainséir.
"Fan fada go leor, agus déanfaidh mé knit
'BARSAD' os comhair a théann tú. "
"Tá tú fear céile, madame?"
"Tá mé."
"Páistí?"
"Níl aon leanaí."
"Is cosúil Gnó olc?"
"Is é gnó an-dona; na daoine sin
bocht. "
"Ah, an trua, daoine olc!
Mar sin, oppressed, freisin - mar a deir tú. "
"Mar _you_ rá," madame retorted, ceartú
air, agus cniotála deftly ar rud breise
isteach a ainm boded sin dó aon mhaith.
"Gabh; cinnte go raibh sé mé a rá mar sin,
ach is dóigh leat go nádúrtha mar sin.
Ar ndóigh. "
"Sílim _I_?" Ar ais madame, i ard
guth.
"Tá mé agus m'fhear céile go leor a dhéanamh chun a choinneáil
fíon seo-siopa ar oscailt, gan smaoineamh.
Gach dar linn, anseo, conas go beo.
Is é sin an _we_ ábhar smaoineamh ar, agus é a
Tugann sé seo dúinn, ó mhaidin go hoíche, go leor chun
smaoineamh, gan embarrassing ár cinnirí
daoine eile a bhaineann le.
_I_ Smaoineamh do dhaoine eile?
No, no. "
An Spy, a bhí ann le piocadh suas ar bith
blúiríní fhéadfadh sé a aimsiú nó a dhéanamh, ní raibh ar chumas
a stát baffled féin a chur in iúl ina
aghaidh a sinister, ach, sheas leis an aer
gossiping gallantry, claonadh a Elbow ar
beag Madame Defarge's gcuntar, agus
ó am go chéile sipping a coinneac.
"A gnó droch seo, madame, de Gaspard's
fhorghníomhú.
Ah! the Gaspard bocht! "
Le osna trócaireach mór.
"Mo creideamh!" Ar ais madame, coolly agus
éadrom, "má sceana daoine den sórt sin a úsáid le haghaidh
críche, tá siad chun íoc as dó.
Bhí a fhios aige roimh ré cad é an praghas a
só Bhí; sé d'íoc an praghas ".
"Creidim," arsa an Spy, in iúl dó
guth bog a ton a cuireadh
muinín, agus cur in iúl gur gortaíodh
so-ghabhálachta réabhlóideach i ngach
muscle ar a aghaidh wicked: "Creidim go
Is trua i bhfad agus fearg sa
comharsanachta, touching an fear bocht?
Idir dúinn féin. "
"An bhfuil?" D'iarr madame, vacantly.
"Nach bhfuil?"
! "- Seo mo fhear céile" a dúirt Madame
Defarge.
Mar an coimeádaí an siopa fíona-bhreacadh isteach ag
an doras, saluted an Spy dó Raghallaigh
a hata, agus a rá, le gabháil
gáire, "Dia daoibh, Jacques!"
Defarge Stop gearr, agus Stán air.
"Dea-lá, Jacques!" An Spy arís agus arís eile; le
Ní leor muinín an méid sin, nó mar sin go leor
éasca gáire faoi na stáit.
"Tú féin mheabhlaireachta, monsieur," ar ais
an Coimeádaí an siopa fíona.
"Tú dearmad orm do eile.
Ní hé sin is ainm dom.
Tá mé Defarge Ernest. "
"Is léir mar an gcéanna," arsa an Spy, airily,
ach discomfited ró: "lá go maith!"
"Dea-lá!" Fhreagair Defarge, drily.
"Bhí á rá agam madame, lena raibh mé
an taitneamh comhrá nuair a tháinig tú,
gur inis siad dom go bhfuil ann - agus ní haon ionadh! -
-Chomhbhrón i bhfad agus fearg i Naomh Antoine,
touching an chinniúint míshásta na Gaspard lag go deo. "
"Níl aon duine dúradh liom mar sin," a dúirt Defarge,
chroitheadh a cheann.
"Tá a fhios agam rud ar bith de."
Ag a dúirt sé, rith sé taobh thiar de na beag
gcuntar, agus sheas sé lena láimh ar an
ar ais ar a bhean chéile mar chathaoirleach, ag breathnú thar an
bhacainn ar an duine lena raibh siad
araon ina choinne, agus an té a bheadh le ceachtar acu
Tá lámhaigh leis an sásamh is mó.
Ní raibh an Spy, go maith a úsáidtear chun a ghnó,
athrú a dhearcadh gan aithne, ach
silte a gloine beag de coinneac, ghlac
SIP uisce úr, agus d'iarr do eile
gloine de coinneac.
Madame Defarge dháil amach dó, thóg
di cniotála arís, agus hummed beag
amhrán níos mó ná é.
"Is cosúil go mbeadh a fhios agat go maith leis an ráithe; go
is é sin le rá, níos fearr ná mar is féidir liom? "faoi deara
Defarge.
"Níl ar chor, ach tá súil agam go mbeadh a fhios sé níos fearr.
Tá mé chomh suim nach beag ina
áitritheoir olc. "
"Hah!" Adeir Defarge.
"Tá an taitneamh a comhrá a bhfuil tú,
Monsieur Defarge sin, meabhraítear d'liom, "shaothrú
an Spy, "go bhfuil sé d'onóir agam
le comhchúram do roinnt cumainn suimiúil
le d'ainm. "
"Go deimhin!" Arsa Defarge, a bhfuil i bhfad níos
indifference.
"Sea, go deimhin.
Nuair a scaoileadh Dochtúir Manette, tú, sé
sean-baile, a bhí faoi chúram air, I
Tá a fhios.
Thug sé a thabhairt duit.
Féach tú mé an eolas faoi na
cúinsí? "
"Is é an fhíric sin, cinnte," arsa
Defarge.
Bhí sé go raibh sé in iúl dó, i
teagmháil de thaisme a bhean chéile Elbow mar atá sí
cniotáilte agus warbled, go mbeadh sé ag déanamh fearr
a fhreagairt, ach ní i gcónaí le brevity.
"Bhí sé duit," arsa an Spy, "go bhfuil a chuid
iníon tháinig; agus bhí sé as do chúram
a bhí ar a iníon dó, ag gabháil
le monsieur neat donn; é an chaoi a d'iarr sé -?
in a wig beag - Leoraí - an bhainc na
Tellson agus Cuideachta - níos mó ná go Sasana. "
"Is é sin an bhfíric," Defarge arís agus arís eile.
"An-suimiúil remembrances!" Arsa an
Spy.
"Tá mé ar a dtugtar Dochtúir Manette agus a chuid
iníon, i Sasana. "
"Is ea?" A dúirt Defarge.
"Ní gá duit a chloisteáil i bhfad mar gheall orthu anois?" A dúirt
an Spy.
"Níl," arsa Defarge.
"Déanta na fírinne," bhualadh madame in, ag breathnú suas
as a cuid oibre agus a amhrán beag, "againn
riamh éisteacht mar gheall orthu.
Fuaireamar an nuacht go bhfuil siad tagtha sábháilte,
agus b'fhéidir litir eile, nó b'fhéidir dhá;
ach, ó shin i leith, tá siad déanta de réir a chéile
a n-bhóthar i saol - againn, linne - agus tá
seilbh aon chomhfhreagras. "
"Breá amhlaidh, madame," arsa an Spy.
"Tá sí ag dul a bheith pósta."
"Dul?" Echoed madame.
"Bhí sí go leor leor chun a bheith pósta
fada ó shin.
Tá tú ag Béarla fuar, is cosúil go dom. "
"Ó! Tá a fhios agat Tá mé i mBéarla. "
"Bhrath mé go bhfuil do theanga," ar ais
madame; "agus cad é an teanga, is dócha
Is é an fear. "
Ní raibh sé a ghlacadh a aithint mar
ach rinne sé an chuid is fearr de, agus; compliment
iompaigh sé uaire le gáire.
Tar éis dó sipping coinneac go dtí deireadh, bhí sé
leanas:
"Sea, tá Iníon Manette ag dul a bheith pósta.
Ach ní a Sasanach a; le ceann amháin atá, cosúil le
féin, tá na Fraince ag breithe.
Agus ag caint ar Gaspard (ah, Gaspard bocht!
Bhí sé éadrócaireach, éadrócaireach!), go bhfuil sé aisteach
rud go bhfuil sí ag dul chun pósadh an nia
de Monsieur an Marquis, a bhfuil Gaspard
Bhí exalted a ghabhann leis an troigh ar airde an oiread sin;
i bhfocail eile, an Marquis láthair.
Ach anaithnid sé ina chónaí i Sasana, tá sé aon
Marquis ann; tá sé an tUasal Charles Darnay.
Is é D'Aulnais an t-ainm a mháthar
teaghlaigh. "
Madame Defarge cniotáilte go seasta, ach
Bhí tionchar palpable faisnéis uirthi
fear céile.
Ná cad a bheadh sé, taobh thiar de na beag
gcuntar, mar atá buailte leis an solas agus
an soilsiú a phíopa, bhí sé buartha,
agus ní raibh a lámh trustworthy.
Ba mhaith leis an Spy raibh aon Spy más rud é go raibh sé
theip chun é a fheiceáil, nó é a thaifeadadh ina
áireamh.
Tar éis a dhéanta, ar a laghad, an hit amháin,
is cuma cén d'fhéadfadh sé a chruthú gur fiú, agus ní
custaiméirí teacht isteach go dtí dó cabhrú le haon
eile, d'íoc an tUasal Barsad ar cad a bhí aige
ólta, agus thóg a fhágáil: ag cur ócáid
sin le rá, i mbealach genteel, roimh dó
departed, gur fhéach sé ar aghaidh chuig an
taitneamh a bhfaca Monsieur agus Madame
Defarge arís.
I gcás roinnt nóiméad tar éis dul chun cinn a bhí sé isteach
láithreacht seachtrach Naomh Antoine, an
fhear agus bean chéile d'fhan go díreach mar a bhí sé
d'fhág siad, lest ba cheart dó teacht ar ais.
"An féidir é a bheith fíor," a dúirt Defarge, i íseal
guth, ag féachaint síos ar a bhean chéile mar a bhí sé
le caitheamh tobac a lámh ar an cúl a
cathaoir: "a bhfuil a dúirt sé de Ma'amselle
Manette? "
"Mar a dúirt sé," ar ais madame,
ardaithe a eyebrows beag, "go bhfuil sé
is dócha bréagach.
Ach d'fhéadfadh sé a bheith fíor. "
"Má tá sé -" Thosaigh Defarge, agus iad a stopadh.
"Más rud é go bhfuil sé?" A bhean chéile arís agus arís eile.
"- Agus má dhéanann thagann sé, cé go beo againn a
é a fheiceáil bua - tá súil agam, as a son,
Beidh cinniúint choinneáil ar a fear céile as
Fhrainc. "
"Bhí a fear céile's cinniúint," a dúirt Madame
Beidh Defarge, lena composure is gnách, "
a chur air áit a bhfuil sé ag dul, agus beidh sé mar thoradh ar
air go dtí deireadh is é sin deireadh leis.
Is é sin go léir a fhios agam. "
"Ach tá sé an-aisteach - anois, ar a laghad, tá
sé nach aisteach an-"- dúirt Defarge, in áit
phléadáil lena bhean chéile go gcothaíonn siad di a
ligean isteach é, "go bhfuil, tar éis gach ár gcomhbhrón in iúl don
Monsieur a athair, agus í féin, a
Ba chóir ainm an fhir chéile a bheith toirmiscthe faoi
do lámh ag an láthair, ag an taobh ó
go madra ifreanda ag a bhfuil fágtha ach dúinn? "
"Rudaí Stranger mbeidh ná mar a tharlaíonn nuair a
a dhéanann sé teacht, "fhreagair madame.
"Tá mé iad araon, anseo, le cinnteacht; agus
Tá siad araon anseo le haghaidh a bhfiúntas; go
Tá go leor. "
rollta sí suas a cniotála nuair a bhí sí
Dúirt na focail, agus ghlac an láthair
éirigh as an handkerchief bhí fhoirceannadh go
gheall ar a ceann.
Ceachtar Naomh Antoine Bhí instinctive
tuiscint go raibh an maisiú objectionable
imithe, nó Naomh Antoine bhí ar an faire do
a cealú; howbeit, ghlac an Naomh
misneach a lounge in, go gairid go han-
ina dhiaidh sin, agus a ghnóthú an fíon-siopa a
ghné habitual.
Sa tráthnóna, ag a séasúr de gach
daoine eile Naomh Antoine bliain d'aois é féin taobh istigh
amach, rinne sí agus ar an doras-céimeanna agus fuinneog-
ledges, agus a tháinig go dtí an cearn den vile
sráideanna agus na cúirteanna, ar feadh anáil an aeir,
Madame Defarge lena cuid oibre in a lámh
a bhí i dtaithí ar aghaidh ó áit go háit
agus ó ghrúpa a ghrúpa: a Misinéireachta -
go raibh a lán mhaith léi - cosúil leis an domhan
Beidh a dhéanamh go maith chun síolrú riamh arís.
Gach na mná cniotáilte.
cniotáilte siad rudaí worthless, ach, ar an
a bhí ag obair in ionad meicniúil meicniúla
d'ithe agus ag ól; ar athraíodh a ionad na lámha
don jaws agus an gaireas díleácha:
más rud é go raibh an mhéara bony fós, an
Bheadh goilí a bheith níos mó gorta-
pinched.
Ach, mar a chuaigh na méara, chuaigh na súile,
agus ar na smaointe.
Agus mar a athraíodh a ionad Madame Defarge ar aghaidh ó ghrúpa
le grúpa, chuaigh na trí níos tapúla agus
fiercer i measc gach snaidhm beag de na mná
gur labhair sí leis, agus d'fhág taobh thiar de.
Deataithe ag a fear céile a doras, ag lorg
tar éis di leis admiration.
"A bhean go hiontach," a dúirt sé, "bean láidir,
bean mhór, bean frightfully Grand! "
Dorchadas dúnta thart, agus ansin tháinig an
ringing bells séipéal agus an bhfad i gcéin
beating na drumaí míleata sa Pálás
Courtyard, mar a shuigh na mná cniotála,
cniotála.
Dorchadas chuimsigh leo.
Dorchadas eile a bhí dúnta i mar cinnte,
nuair atá na cloig eaglais, ringing ansin
suairc i gcuid mhaith de steeple airy thar
Ba chóir an Fhrainc, a leaite isteach thundering
Cannon; nuair ba chóir na drumaí míleata a
beating a drown guth wretched, go
oíche ar fad potent mar an guth Cumhachta agus
Neart, Saoirse agus Beatha.
An méid a bhí dúnta i faoi na mban a
Sath cniotála, cniotála, go n-
Bhí an-selves deiridh i thart ar
struchtúr fós unbuilt, áit a raibh siad
suí cniotála, cniotála, comhaireamh dropping
cinnirí.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú