Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL VIII: Meánaoise
Bhí an cuirtíní líníocht-seomra ag Cúinne Windy ceirteacha tarraingthe teacht le chéile, do bhí an cairpéad
nua cosanta agus tuillte ón ngrian Lúnasa.
Bhí siad cuirtíní trom, a bhaint amach beagnach ar an talamh, agus an solas go scagtha
Ba iad trí subdued agus éagsúil.
A file - aon cheann a bhí i láthair - a d'fhéadfadh a bheith luaite, "Beatha cosúil le cruinneachán de daite go leor
gloine, "a d'fhéadfadh nó a bhfuil i gcomparáid leis an cuirtíní le loc-gheataí, ísliú i gcoinne an
taoidí dofhulaingthe na bhflaitheas.
Bhí poured Gan farraige de radiance; laistigh de, an ghlóir, cé go sofheicthe, go raibh
tempered le cumais de dhéantús an duine. Beirt daoine taitneamhach shuigh sa seomra.
One - ina bhuachaill naoi gcinn déag de - a bhí ag déanamh staidéir ar lámhleabhar beag anatomy, agus peering
ó am go chéile ag cnámh a leagan ar an pianó.
Ó am go ham bounced sé ina chathaoirleach agus puffed agus groaned, do bhí an lá te
agus an cló beag, agus an fráma daonna fearfully dhéantús an duine; agus a mháthair, a bhí
litir a scríobh, níor léigh amach go leanúnach leis an méid a bhí scríofa aici.
Agus rinne sí ardú leanúnach óna suíochán agus cuid na cuirtíní ionas go rivulet de
solas thit ar fud an cairpéad, agus a dhéanamh ar an ráiteas go raibh siad fós ann.
"I gcás ina bhfuil siad?" Arsa an buachaill, a bhí ag Freddy, deartháir Lucy.
"Deirim libh mé ag dul go cóir tinn."
"Chun feabhas 'mhaithe le dul amach as mo sheomra líníocht-, ansin?" Adeir Mrs Honeychurch, a
Táthar ag súil le leigheas a páistí de slang ag glacadh sé literally.
Ní raibh Freddy bogadh nó freagra a thabhairt.
"Sílim go bhfuil rudaí ag teacht do cheann," a chonaic sí, in áit ar mian leo a mac tuairim
maidir leis an staid an bhféadfadh sí a fháil dó gan supplication míchuí.
"Am rinne siad."
"Tá áthas orm go bhfuil sí ag iarraidh Cecil seo arís."
"Tá sé a chuid tríú dul nach bhfuil sé?" "Freddy is féidir liom glaoch ar an mbealach labhairt leat unkind."
"Ní raibh mé chiallaíonn a bheith unkind."
Ansin chuir sé leis: "Ach is dóigh liom go bhfuil a d'fhéadfadh Lucy tar éis a fuair sí amach an cófra san Iodáil.
Níl a fhios agam conas a cailíní rudaí a bhainistiú, ach ní féidir léi a bheith ráite 'Níl' i gceart roimh,
nó nach mbeadh uirthi a rá arís anois.
Thar an rud ar fad - ní féidir liom a mhíniú - dóigh liom go bhfuil sin míchompordach ".
"An bhfuil tú go deimhin, a stór? Conas is suimiúla! "
"Braithim - riamh aigne."
D'fhill sé ar a chuid oibre. "Just a éisteacht leis an méid a scríobh mé a Mrs
Vyse. Dúirt mé: 'a chara Vyse Mrs.' "
"Sea, máthair, inis tú dom.
. Litir jolly maith "" a dúirt mé: 'a chara Mrs Vyse, tá Cecil díreach
D'iarr mo chead pleanála faoi, agus ba chóir dom a bheith sásta, más mian Lucy é.
Ach - "" Stop sí ag léamh, "Bhí mé ag amused in áit ag Cecil ag iarraidh ar mo chead ag
go léir.
Tá sé imithe i gcónaí i do unconventionality, agus tuismitheoirí Níláit ar bith, agus
mar sin de. Nuair a thagann sé go dtí an pointe, ní féidir leis a fháil ar
gan dom. "
"Ná dom." "Tú?"
Freddy Chlaon. "Cad a dhéanann tú brí leis sin?"
"D'iarr sé orm le haghaidh mo chead pleanála chomh maith."
Exclaimed sí: "Conas an-aisteach air!" "Cén fáth mar sin" D'iarr an mac agus oidhre?.
"Níor chóir go n-iarrfaí Cén fáth mo chead pleanála?" "Cad é atá ar eolas agat faoi Lucy nó cailíní nó
? Cad a rinne tú riamh a rá "" a dúirt mé go Cecil, 'Tóg di nó a saoire;
tá sé aon ghnó de mo chuid! '"" Cad é freagra seo cabhrach! "
Ach h freagra féin, cé níos gnáth i bhfoclaíocht a bhí, leis an éifeacht chéanna.
"Is bac é seo," thosaigh Freddy. Ansin thóg sé suas a chuid oibre arís, ró-cúthail a
rá cad a bhí ar an bodhraigh.
Mrs Honeychurch chuaigh ar ais go dtí an fhuinneog. "Freddy, caithfidh tú teacht.
Tá siad fós! "" Ní dóigh liom a fheiceáil ba chóir duit dul peeping mhaith
sin. "
"Peeping mar sin! An féidir liom féachaint Ní amach as mo fhuinneog féin? "
Ach d'fhill sí ar an scríbhneoireacht-tábla, ag breathnú, de réir mar a rith sí a mac, "Fós
leathanach 322? "
Freddy snorted, agus chas os cionn dhá duilleoga. Le haghaidh spás gairid bhí siad ina dtost.
Dún trí, thar na cuirtíní, ní raibh an murmur milis na comhrá fada
deireadh.
"Is é an bac seo: Tá mé mo chos a chur i sé le Cecil millteanach an chuid is mó."
Thug sé a gulp néaróg.
"Nach bhfuil ábhar le 'cead', rud a rinne mé a thabhairt - is é sin le rá, a dúirt mé, 'ní féidir liom
mind' - ní go maith, ar an ábhar leis sin, theastaigh uaidh go mbeadh a fhios acu nach raibh mé as mo cheann
le háthas.
Sé praiticiúil a chur air mar seo: ní raibh sé an rud iontach do Lucy agus do Windy
Cúinne go ginearálta má pósadh sé í? Agus bheadh sé freagra a fháil - a dúirt sé é
Bheadh a neartú a lámh. "
"Tá súil agam thug tú freagra cúramach, daor." "Fhreagair mé 'Níl'" arsa an buachaill, meilt
a fhiacla. "Tá!
Eitilt isteach i stobhach!
Ní féidir liom cuidiú leis - bhí sé a rá. Bhí mé a rá nach.
Níor chóir go mbeadh sé d'iarr orm. "" Leanbh ridiculous! "Adeir a mháthair.
"Cheapann tú go bhfuil tú mar sin naofa agus fírinneach, ach i ndáiríre tá sé ach conceit abominable.
An bhfuil tú Is dócha go mbeadh fear mhaith Cecil a chur ar an fógra slightest aon ní duit
rá?
Tá súil agam boxed sé do ears. Leomh Conas leat a rá ar bith? "
"Ó, a dhéanamh a choimeád ciúin, máthair! Bhí mé a rá nach nuair nach raibh mé in ann a rá yes.
Rinne mé iarracht gáire amhail is dá mba nach raibh mé cad a chiallaíonn dúirt mé, agus, de réir mar gáire Cecil freisin, agus chuaigh
ar ***úl, d'fhéadfadh sé a bheith ceart go léir. Ach is dóigh liom ar mo chos i sé.
Ó, a choimeád ciúin a dhéanamh, áfach, agus lig fear roinnt oibre a dhéanamh. "
"Níl," arsa Bean Uí Honeychurch, leis an aeir amháin a bhfuil a mheas ar an ábhar, "mé
ní a choimeád ciúin.
Tá a fhios agat go léir go bhfuil pas idir iad sa Róimh; tá a fhios agat cén fáth go bhfuil sé síos anseo, agus
fós leat masla d'aon ghnó dó, agus iarracht a dhéanamh dó dul amach as mo theach. "
"Nach bhfuil beagán!" Phléadáil sé.
"Tá mé a ligean amach ach ní raibh mé cosúil dó. Ní féidir liom fuath dó, ach ní féidir liom buíochas dó.
Cad mé aigne é go mbainfidh sé ag insint Lucy. "Glanced sé ag na cuirtíní dismally.
"Bhuel, is maith liom é," a dúirt Honeychurch Mrs.
"Tá a fhios agam a mháthair; tá sé go maith, tá sé cliste, tá sé saibhir, tá sé dea-nasctha - Ó, tá tú
Ní gá tús leis an pianó! Tá sé dea-nasctha - I'll rá arís más rud é
is mian leat: tá sé ceangailte go maith ".
Shos sí, amhail is dá mbeadh cleachtadh a eulogy, ach d'fhan míshásta a aghaidh.
Dúirt sí: "Agus tá sé go hálainn manners." "Thaitin liom é till díreach anois.
Is dócha go bhfuil sé air sa chéad seachtain spoiling Lucy sa bhaile; agus tá sé chomh maith rud éigin
go dúirt an tUasal Beebe, níl a fhios agam. "" An tUasal Beebe? "Arsa a mháthair, ag iarraidh a
cheilt a leasa.
"Ní dóigh liom a fheiceáil conas a thagann an tUasal Beebe isteach" "Tá a fhios agat ar bhealach greannmhar Mr Beebe ar, nuair a dhéanann tú
riamh a fhios go maith cad a chiallaíonn sé. Dúirt sé: 'An tUasal Is Vyse ar Baitsiléir idéalach. '
Bhí mé an-gleoite, d'iarr mé air cad a chiallaigh sé.
Dúirt sé 'Ó, tá sé cosúil liomsa -. Níos fearr scoite'
Ní raibh mé in ann a dhéanamh dó a rá ar bith níos mó, ach leag sé ag smaoineamh mé.
Ós rud é go bhfuil Cecil teacht tar éis Lucy Ní raibh sé chomh taitneamhach, ar a laghad - ní féidir liom
mhíniú. "" Ní féidir leat, a stór.
Ach is féidir liom.
Tá tú éad Cecil toisc nach féidir é a stopadh Lucy cniotála ceangail síoda ort. "
An míniú chuma sochreidte, agus Freddy iarracht glacadh leis.
Ach ar chúl a inchinn ann lurked ar mistrust dim.
Cecil Mhol ceann i bhfad ró-as a bheith Lúthchleas Gael.
Ná go raibh sé?
Cecil a rinneadh i gceann amháin a labhairt ar bhealach féin. Sé seo ar cheann tuirseach.
Ná go raibh sé? Agus bhí Cecil ar an chineál eile a bheadh
riamh chaitheamh eile chomhbhaill ar caipín.
Aineolach a profundity féin, sheiceáil Freddy féin.
Caithfidh sé a bheith éad, nó ní bheadh dislike fear sé ar chúiseanna ideal den sórt sin.
"An mbeidh seo a dhéanamh?" Ar a dtugtar a mháthair.
"'A chara Mrs Vyse, - Cecil iarr díreach tar éis mo chead faoi, agus ba chóir dom a bheith
áthas más mian leis é Lucy. 'Ansin, chuir mé san ag an mbarr,' agus mé inis
Lucy mar sin de. '
Ní mór dom a scríobh an litir amach arís -'and tá mé inis Lucy amhlaidh.
Ach is cosúil Lucy an-éiginnte, agus i na laethanta Ní mór do dhaoine óga a chinneadh do
iad féin. '
Dúirt mé gur toisc nach raibh mé ag iarraidh Mrs Vyse le smaoineamh orainn sean-aimseartha.
Téann sí i do léachtaí agus feabhas a chur ar a intinn, agus an t-am ar fad le ciseal tiubh de
múchán faoin leaba, agus an maid ar salach ordóg-marcanna nuair a chasann tú ar an leictreach
solais.
Coinníonn sí go cothrom abominably - "" Cuir i Lucy phósann Cecil, go mbeadh sí beo
in árasán, nó sa tír? "" Ná bris isteach amhlaidh foolishly.
Nuair a bhí mé?
Ó tá -'Young Ní mór do dhaoine a cinneadh a dhéanamh dóibh féin.
Tá a fhios agam go maith Lucy do mhac, mar gheall ar Insíonn sí liom gach rud, agus scríobh sí chuig
dom ón Róimh nuair a d'iarr sé uirthi den chéad uair. '
Níl, beidh mé trasna go amach giotán deireanach - tá sé patronizing.
Beidh mé ag stopadh ag 'mar gheall ar gach rud a deir sí liom.'
Nó beidh mé trasna go amach, freisin? "
"Croise sé amach, freisin," a dúirt Freddy. Mrs Honeychurch fhág sé isteach
"Ansin ritheann an rud ar fad: 'a chara Mrs Vyse .-- Cecil iarr díreach tar éis mo chead
faoi, agus ba chóir dom a bheith sásta más mian Lucy é, agus d'inis mé Lucy amhlaidh.
Ach is cosúil Lucy an-éiginnte, agus i na laethanta Ní mór do dhaoine óga a chinneadh do
iad féin. Tá a fhios agam go maith Lucy do mhac, mar gheall ar
Insíonn sí liom gach rud.
Ach níl a fhios agam - "! Bí ag faire amach" '"cried Freddy.
An cuirtíní parted. Bhí an chéad ghluaiseacht Cecil ar cheann de na
greannú.
Ní fhéadfadh sé iompróidh an nós Honeychurch na suí sa dorchadas a shábháil an troscán.
Instinctively sé an dtugann na cuirtíní ar bpreabfaidh, agus chuir luascadh síos iad a
cuaillí.
Solas isteach. Tugadh le fios ann ardán, den tsórt a
úinéireacht ag Villas go leor le crainn ar gach taobh de, agus ar sé suíochán beag tuaithe, agus
dhá bláth-leaba.
Tógadh Ach bhí sé transfigured ag an tuairim ina dhiaidh sin, le haghaidh Cúinne Windy ar an raon
a bhreathnaíonn an Weald Sussex.
Lucy, a bhí sa suíochán beag, an chuma ar an imeall le cairpéad draíochta glas a
hovered san aer os cionn an domhain tremulous.
Cecil isteach.
Dá bhrí sin le feiceáil go déanach sa scéal, ní mór a bheith ag an am céanna Cecil síos.
Bhí sé sna meánaoiseanna. Cosúil le dealbh Gotach.
Tall agus scagtha, le gualainn Greim an chuma go cearnach ag iarracht an
Beidh, agus ceann a bhí go tilted beagán níos airde ná an leibhéal is gnách ar an bhfís, sé
resembled na naoimh fastidious a garda na tairseacha a ardeaglais Fraince.
Oideachas maith, go maith endowed, agus ní easnamhach go fisiciúil, d'fhan sé sa
grip de diabhal áirithe arb eol don saol nua-aimseartha mar féin-Chonaic, agus an té
na meánaoiseanna, le fís dimmer, worshipped mar asceticism.
Le tuiscint le dealbh Gotach celibacy, díreach mar a thugann le dealbh Gréige i gcrích, agus b'fhéidir
raibh sé seo cad is brí an tUasal Beebe.
Agus i gceist Freddy, neamhaird a stair agus ealaín, b'fhéidir an céanna nuair a theip air
Cecil shamhlú ag caitheamh eile chomhbhaill ar caipín.
Mrs Honeychurch fhág sí litir ar an mbord scríbhneoireachta agus bhog sé i dtreo a óg
acquaintance. "! Ó, Cecil" exclaimed sí - "OH, Cecil, a dhéanann
inis dom! "
"Tá mé promessi sposi," a dúirt sé. Stán siad ag dó go himníoch.
"Tá sí ag glacadh dom," a dúirt sé, agus an fhuaim an rud is i mBéarla a rinneadh air
flush agus aoibh gháire le pléisiúr, agus cuma níos daonna.
"Tá mé sásta mar sin," a dúirt Mrs Honeychurch, cé go dtairiscint Freddy ar lámh go raibh
buí le ceimiceáin.
Mhian leo go raibh a fhios acu freisin Iodáilis, as ár n frásaí formheasa agus de
iontas mar sin iad a bhaineann le hócáidí beag go bhfuil eagla orainn iad a úsáid ar mhór
cinn.
Tá dualgas orainn a bheith vaguely filíochta, nó dídean a ghlacadh i reminiscences Scrioptúrtha.
"Fáilte mar cheann de na teaghlaigh!" Arsa Bean Uí Honeychurch, waving a lámh ag an
troscán.
"Is é seo go deimhin, ar lá joyous! Bhraitheann mé cinnte go mbeidh tú a dhéanamh ar ár daor
Lucy sásta. "" Tá súil agam mar sin, "d'fhreagair an fear óg,
aistriú a shúile ar an tsíleáil.
"Táimid ag máithreacha -" simpered Mrs Honeychurch, agus ansin thuig go raibh tionchar aici,
sentimental, bombastic - na rudaí a thaitin sí an chuid is mó.
Cén fáth nach bhféadfadh sí a bheith Freddy, a sheas stiff i lár an tseomra; ag lorg
an-tras agus beagnach dathúil? "A rá liom, Lucy!" Ar a dtugtar Cecil, le haghaidh
comhrá chuma a bhratach.
Lucy ardaigh as an suíomh. Bhog sí trasna na faiche agus aoibh i ag
iad, ach más rud é mar a bhí sí ag dul a iarraidh orthu leadóg a imirt.
Ansin chonaic sí a deartháir ar aghaidh.
Parted a liopaí, agus thóg sí dó a arm.
Dúirt sé, "Steady on!" "Ní póg dom?" D'iarr máthair.
Lucy phóg í chomh maith.
"Ar mhaith leat iad a chur isteach sa ghairdín agus Bean Uí Honeychurch insint go léir faoi?"
Cecil molta. "Agus ba mhaith liom stop a chur anseo agus mo mháthair a insint."
"Táimid ag dul le Lucy?" A dúirt Freddy, amhail is dá mba orduithe a ghlacadh.
"Sea, a théann tú le Lucy." Rith siad isteach sa solas na gréine.
Cecil faire orthu tras an ardán, agus shíolraigh as radharc ag na céimeanna.
Bheadh siad descend - raibh a fhios aige a bhealach - thar an Bearradh na toir, agus leis an am atá caite leadóige-
léana agus an Dahlia-leaba, go rángadar an gairdín cistine, agus ansin, sa
láithreacht na prátaí agus an piseanna, bheadh an ócáid mhór a phlé.
Miongháire indulgently, lit sé toitín, agus na himeachtaí a bhí faoi stiúir rehearsed go dtí
den sórt sin a thabhairt i gcrích sona.
Bhí ar eolas aige Lucy ar feadh roinnt blianta, ach amháin mar a tharla le cailín coitianta
a ceoil.
D'fhéadfadh sé dúlagar a cuimhneamh i gcónaí go tráthnóna sa Róimh, nuair a sí féin agus a
col ceathrar uafásach air thit amach as an gorm, agus éileamh a bheidh le glacadh le Naomh
. Peadar
An lá sin go raibh an chuma sí turasóireachta tipiciúil - shrill, amh, agus lom le taisteal.
Ach d'oibrigh an Iodáil i roinnt iontas uirthi. Thug sé a solas, agus - a bhí aige níos mó
lómhara - thug sé uirthi scáth.
Go gairid braitheadh sé i reticence di iontach.
Bhí sí cosúil le bean de Leonardo da Vinci, An siúd nach mbaineann an oiread sin grá againn don
í féin mar do na rudaí nach mbeidh sí in iúl dúinn, na rudaí nach bhfuil go deimhin de
saol seo; bhféadfadh aon bhean Leonardo an bhfuil aon rud mar sin vulgar mar "scéal."
Raibh sí an chuid is mó a fhorbairt iontach ó lá go lá.
Mar sin, tharla sé go raibh a rith ó civility patronizing sé go mall más rud é nach bhfuil a
paisean, ar a laghad le uneasiness cuimse. Cheana féin sa Róimh, an raibh hinted sé léi go
d'fhéadfadh siad a bheith oiriúnach do gach ceann eile.
Bhí sé i dteagmháil léi go mór dó nach raibh sí briste amach ag an moladh.
Go raibh a dhiúltú soiléir agus milis; tar éis é - mar a chuaigh an frása horrid - sí
a bhí díreach mar an gcéanna dó is a bhíodh.
Trí mhí ina dhiaidh sin, ar imeall an Iodáil, i measc na hAlpa bláth-clad, d'iarr sé
léi arís i dteanga, maol traidisiúnta.
Sí i gcuimhne dó de chuid Leonardo níos mó ná riamh; bhí sí gnéithe shadowed sunburnt
ag carraig iontach; ar a focail D'iompaigh sí agus sheas sé féin agus an solas
le machairí immeasurable taobh thiar di.
***úil sé abhaile léi unashamed, mothú nach bhfuil ag gach nós suitor diúltaithe.
Bhí unshaken na rudaí a mattered i ndáiríre.
Mar sin anois gur iarr sé í arís, agus, soiléir agus milis mar a bhí riamh, gur ghlac sí
air, a thabhairt ar bith cúiseanna Coy as a cuid mhoill, ach go simplí ag rá go bhfuil grá aici dó agus
Ba mhaith léi a dhéanamh is fearr a dhéanamh sásta dó.
A mháthair, ró-mhaith, a bheith sásta; bhí counseled sí an chéad chéim; ní mór dó a scríobh di
cuntas fada.
Glancing ar a láimh, i gcás gur tháinig aon cheann de na ceimiceáin Freddy ar thalamh ar sé, sé
bhog sé go dtí an mbord scríbhneoireachta. Tá chonaic sé "a chara Mrs Vyse," agus
erasures go leor.
Recoiled sé gan léamh ar bith níos mó, agus tar éis shuigh síos beagán ar leisce
in áiteanna eile, agus penciled nóta ar a ghlúin.
Ansin lit sé toitín eile, nach raibh cosúil go leor diaga agus is mar an chéad uair, agus
mheas cad a dhéanamh chun a dhéanamh Cúinne na Windy líníocht-seomra níos sainiúla.
Leis an tuair chóir é a bheith ina seomra rathúil, ach rian de Tottenham
Bóthar Chúirt go raibh a chuirtear air; d'fhéadfadh sé nach mór feiceálach ar an veain mótar-de Messrs
Shoolbred agus Messrs
Maple teacht ar an doras agus a thaisceadh seo mar chathaoirleach, na varnished leabhar-cásanna,
go scríbhinn-tábla. Chuimhnigh an tábla seo Mrs Honeychurch ar
litir.
Ní raibh sé ag iarraidh a léamh litir sin - a temptations riamh leagan sa treo sin;
ach tá sé buartha faoi aon cheann é an níos lú.
Bhí sé ina choir féin go raibh sí ag plé air lena mháthair; go raibh sé
Theastaigh tacaíocht a thabhairt di ina tríú iarracht a bhuachan Lucy; theastaigh uaidh a bhraitheann go bhfuil daoine eile, gan aon
t-ábhar a bhí siad, a aontaíodh leis, agus gur iarr sé ar a gcead sin.
Bhí Mrs Honeychurch sibhialta, ach maoluillinneacha i essentials, agus mar do Freddy - "Tá sé ina
ach buachaill, "léirítear sé.
"Ionadaíocht a dhéanamh liom go léir go despises sé. Cén fáth ar chóir dom sé ag iarraidh le haghaidh deartháir-i-
dlí? "
Ba iad na Honeychurches teaghlach a fiú, ach thosaigh sé a thuiscint go raibh Lucy ar
eile cré; agus b'fhéidir - ní raibh sé an-é a chur cinnte - ba chóir dó a thabhairt isteach
sí isteach ciorcail níos congenial chomh luath agus is féidir.
"An tUasal ! Beebe "a dúirt an maid, agus taispeánadh an reachtaire nua i Sráid Samhraidh; sé
Bhí tús curtha ag an am céanna maidir le caidreamh cairdiúil, mar gheall ar moladh Lucy air ina
litreacha ó Florence.
Cecil bheannaigh sé in áit go criticiúil. "Tá mé ag teacht le haghaidh tae, an tUasal Vyse.
An bhfuil tú dócha go mbeidh liom é a fháil? "" Ba chóir dom a rá mar sin de.
Is é an rud amháin a dhéanann Bia a fháil anseo - Don't suí sa chathaoir; óga Honeychurch tá
D'fhág sé ina cnámh san. "" Pfui! "
"Tá a fhios agam," a dúirt Cecil.
"Tá a fhios agam. Ní féidir liom smaoineamh ar cén fáth a ligeann Bean Uí Honeychurch
sé. "
Chun a mheas Cecil an cnámh agus an Mailpeanna 'troscán ar leithligh; nach raibh sé ag
a thuiscint go, i dteannta a chéile, kindled siad an seomra i saol atá ag teastáil go bhfuil sé.
"Tá mé ag teacht le haghaidh tae agus do gossip.
Nach bhfuil an nuacht? "" Nuacht?
Ní dóigh liom go dtuigeann tú, "a dúirt Cecil. "Nuacht?"
An tUasal Beebe, a bhfuil nuacht bhí de chineál an-difriúil, prattled ar aghaidh.
"Bhuail mé le Sir Harry Otway mar a tháinig mé suas; tá mé gach cúis aige chun a súil agam go bhfuil mé den chéad uair sa
réimse.
Tá sé ag cheannaigh Cissie agus Albert ón Uasal Flack! "
"An bhfuil sé go deimhin?" A dúirt Cecil, ag iarraidh a ghnóthú dó féin.
Ar cad botún grotesque gur thit sé!
An raibh sé dóchúil go mbeadh chléir agus fhear uasal a tharchur chuig a rannpháirtíocht i
ar bhealach ionas flippant?
Ach d'fhan sé stiffness, agus, cé gur iarr sé ar a d'fhéadfadh a bheith Cissie agus Albert, sé
fós cheap an tUasal Beebe is amhlaidh a dhéanann bounder. "Cheist Unpardonable!
Chun go mbeadh stop in aghaidh na seachtaine ag Cúinne na Windy agus nach bhfuil comhlíonta Cissie agus Albert, an
leathscoite Villas atá curtha rith suas os comhair an tséipéil!
Feicfidh mé a leagtar Mrs Honeychurch tar éis duit. "
"Tá mé thar ghnóthaí áitiúla shockingly dúr," a dúirt an fear óg languidly.
"Ní féidir liom cuimhneamh fiú an difríocht idir Chomhairle Paróiste agus Áitiúil
Bord Rialtais.
B'fhéidir nach bhfuil aon difríocht, nó b'fhéidir nach bhfuil na hainmneacha sin ceart.
Mé ach dul isteach sa tír a fheiceáil mo chairde agus chun taitneamh a bhaint as an radharcra.
Tá sé an-faillíoch de dom.
Is iad an Iodáil agus Londain na háiteanna ach amháin i gcás nach dóigh liom go bhfuil a bheith ann ar fhulangacht. "
An tUasal Beebe, suaite ag an bhfáiltiú trom Cissie agus Albert, arna chinneadh
a aistriú ar an ábhar.
"Lig dom a fheiceáil, an tUasal Vyse - cad é do ghairm - dearmad orm?"
"Tá mé aon ghairm," a dúirt Cecil. "Tá sé sampla eile de mo decadence.
Is fada sa chaoi is go bhfuil mé gan aon deacracht le haon cheann - Mo dearcadh go maith le ceann amháin dochosanta
Tá mé ceart a dhéanamh mar is maith liom.
Tá a fhios agam gur chóir dom a bheith ag fáil airgid as daoine, nó a chaitheamh mé féin chun rudaí a liom
nach cúraim tuí faoi, ach ar bhealach, ní tá mé in ann tús a chur. "
"Tá tú an-ádh," a dúirt an tUasal Beebe.
"Is deis iontach, an seilbh fóillíochta."
A ghuth a bhí sách pharóiste, ach ní raibh sé a fheiceáil go leor a bhealach a fhreagraíonn
nádúrtha.
Bhraith sé, mar ní mór do gach a bhfuil slí bheatha rialta bhraitheann, gur chóir go mbeadh daoine eile a bhfuil sé chomh maith.
"Tá áthas orm go bhfuil tú ag toiliú leis. Daren't mé aghaidh an duine sláintiúil - le haghaidh
Mar shampla, Freddy Honeychurch. "
"Ó, a shórtáil Freddy'sa maith, nach bhfuil sé?" "Admirable.
An saghas a bhfuil déanta Sasana a bhfuil sí. "Wondered Cecil ag féin.
Cén fáth, ar an lá seo de gach duine eile, bhí sé chomh mhalairt hopelessly?
Rinne sé iarracht a fháil ceart le fiosrú effusively tar éis an tUasal Beebe mháthair, an sean
bhean dá mbeadh sé gan aird ar leith.
Ansin flattered sé an chléir, mhol sé liobrálacha-mindedness, a enlightened
dearcadh i leith fealsúnacht agus eolaíocht.
"Cá bhfuil na daoine eile?" A dúirt an tUasal Beebe ar deireadh, "seasann mé ar bhaint tae sula
seirbhís tráthnóna. "" Is dócha Áine Ní dúirt sé leo go raibh tú
anseo.
Sa teach seo tá sé ar cheann traenáil sin sa seirbhísigh dtagann an lá amháin.
Is é an locht Anne go begs sí do logh nuair a éisteann sí leat go foirfe, agus
thosaíonn na cosa chathaoirleach nó ina cathaoirleach leis a chosa.
An lochtanna ar Mháire - mé dearmad ar an lochtanna ar Mhuire, ach tá siad an-uaigh.
Beidh muid ag breathnú sa ghairdín? "" Tá a fhios agam na lochtanna ar Mháire.
Fágann sí an pannaí deannach-seasamh ar an staighre. "
"Is é an locht ar Euphemia nach mbeidh sí, ach ní bheidh, chop an suet
sách beag. "
Tá siad araon, gáire, agus rudaí a thosaigh sé ag dul níos fearr.
"An lochtanna ar Freddy -" lean Cecil. "Ah, tá sé an iomarca.
Is féidir aon duine ach a mháthair cuimhneamh ar na lochtanna ar Freddy.
Bain triail as na lochtanna an Iníon Honeychurch; nach bhfuil siad innumerable ".
"Tá sí a leithéid ann," a dúirt an fear óg, le sincerity uaigh.
"Aontaím go leor. Faoi láthair, tá sí ar bith. "
"I láthair na huaire?"
"Níl mé ciniciúil. Tá mé ag smaoineamh ach de mo theoiric pheata faoi
Iníon Honeychurch. An bhfuil sé réasúnta cosúil gur chóir go mbeadh sí
imirt iontach sin, agus mar sin go ciúin beo?
Doigh liom go lá amháin agus beidh sí a bheith iontach sa dá.
Beidh an urranna uisce-daingean ina bhriseadh síos, agus beidh ceol agus an saol mingle.
Ansin, beidh muid a bheith aici maith heroically, heroically olc - ró-heroic, b'fhéidir, a bheidh le
maith nó olc. "Cecil Fuair a chompánach suimiúil.
"Agus i láthair na huaire a cheapann tú nach iontach chomh fada agus a théann an saol?"
"Bhuel, caithfidh mé a rá mé le feiceáil ach di ag Tunbridge Wells, nuair nach raibh sí
iontach, agus ag Florence.
Ó tháinig mé go Samhraidh Sráid tá sí ar ***úl.
Chonaic tú a ní, raibh tú, sa Róimh agus sna hAlpa.
Ó, Rinne mé dearmad; ar ndóigh, bhí a fhios agat roimh di.
No, nach raibh sí iontach i bhFlórans ach an oiread, ach choinnigh mé ag súil go raibh sí ar an
bheadh. "
A tháinig chun bheith "Cén bealach?" Comhrá agreeable leo,
agus bhí pacing siad suas agus síos ar an ardán.
"D'fhéadfadh mé mar go héasca insint duit cad tune beidh sí súgradh seo chugainn.
Ní raibh ach an chiall go raibh fuair sí na cliatháin, agus i gceist iad a úsáid.
Is féidir liom a thaispeáint duit pictiúr álainn i mo dhialann Iodáilis: Iníon Honeychurch mar eitleog,
Iníon Bartlett a bhfuil an teaghrán. Dhá uimhir Pictiúr: an sosanna teaghrán ".
An sceitse a bhí ina dhialann, ach go mbeadh sé déanta ina dhiaidh sin, nuair a bhreathnaítear sé rudaí
artistically. Ag an am a thug sé tugaí surreptitious
leis an teaghrán féin.
"Ach níor bhris an teaghrán?" "Uimh Ní fhéadfadh feicthe agam Iníon Honeychurch
ardú, ach ba chóir gur chuala mé cinnte Iníon Bartlett titim. "
"Tá sé tar éis briste anois," a dúirt an fear óg i, tones creathadh íseal.
Láithreach a thuig sé go léir an conceited,, bealaí ludicrous contemptible de
ag fógairt rannpháirtíocht ba é seo an ceann is measa.
Cursed sé a ghrá meafar; bhí mhol sé go raibh sé ina réalta agus go Lucy
Bhí ardú as cuimse ar suas go sroichfidh sé é? "Broken?
Cad a dhéanann tú brí leis sin? "
"I gceist agam," a dúirt Cecil stiffly, "go bhfuil sí ag dul chun pósadh liom."
Bhí an chléir comhfhiosach roinnt díomá searbh nach bhféadfadh sé a choinneáil amach
ar a ghuth.
"Gabh mo leithscéal; Caithfidh mé leithscéal a ghabháil. Bhí mé aon smaoineamh a bhí tú pearsanta léi,
nó nár chóir dom Labhair ar an mbealach seo, flippant superficial.
An tUasal Vyse, ba chóir duit a bheith ar stopadh dom. "
Agus chonaic sé síos ar an ngairdín Lucy í féin; tá, bhí díomá air.
Cecil, a is fearr go nádúrtha comhghairdeas le leithscéal a ghabháil, tharraing síos a
ag béal na coirnéil.
Ba é seo an bhfáiltiú mbeadh a chuid gníomhaíochta a fháil ó ar fud an domhain?
Ar ndóigh, despised sé an domhan ina iomláine; Ba chóir gach fear mhachnamhach; tá sé
beagnach tástáil de refinement.
Ach bhí sé íogair do na cáithníní a chéile de a bhíonn sé.
Ó am go chéile go bhféadfadh sé a bheith measartha amh. "Tá mé leithscéal thug mé tú le turraing," sé
Dúirt dryly.
"Eagla orm nach bhfuil rogha Lucy bualadh le do cheadú."
"Nach sin. Ach ba chóir duit a bheith stop dom.
Tá a fhios agam Iníon Honeychurch ach beag mar a théann am.
B'fhéidir go bhfuil mé ag plé oughtn't di chomh flaithiúil sin le haon cheann; is cinnte nach bhfuil
leat. "
"Tá tú feasach ar a bhfuil rud éigin a dúirt indiscreet?"
An tUasal Beebe ceirteacha féin le chéile. I ndáiríre, bhí an tUasal Vyse ealaín na amháin a chur
sna seasaimh is tiresome.
Bhí sé bunaithe ar úsáid a bhaint as na sainchumais a ghairme.
"Níl, a dúirt mé rud ar bith indiscreet.
Chonacthas mé ag Florence go gcaithfidh sí ciúin, óige uneventful na críche sin, agus tá sé
dar críoch sin. Shíl mé go mb'fhéidir go mbeadh go leor dimly sí
roinnt chéim momentous.
Sí rinne sé.
Tá sí d'fhoghlaim - beidh tú in iúl dom labhairt faoi shaoirse, mar tá mé tús curtha faoi shaoirse - tá sí
D'fhoghlaim cad tá sé go breá: an ceacht is mó, beidh roinnt daoine a insint duit, go bhfuil ár
Soláthraíonn earthly saol. "
Bhí sé in am anois dó a tonn a hata ag druidim an Triúr.
Ní dhearna sé fhágáil ar lár é sin a dhéanamh.
"Tá sí foghlamtha trí tú," agus dá mbeadh a ghuth fós cléireachais, bhí sé anois chomh maith
ó chroí; "lig sé a bheith faoi do chúram go bhfuil fhios di brabúsach di."
"Tante Grazie!" A dúirt Cecil, nach raibh cosúil le Parsons.
"An bhfuil tú ag éisteacht?" Scairt Mrs Honeychurch mar toiled sí suas ar an ngairdín fána.
"Ó, an tUasal Beebe, gur chuala tú an nuacht?"
Freddy, anois iomlán de geniality, whistled na bainise máirseála.
Óige criticizes annamh ar an bhfíric gcrích.
"Go deimhin tá mé!" Adeir sé.
D'fhéach sé ar Lucy. I sí i láthair ní fhéadfadh sé feidhmiú an Parson
níos faide ar bith - ar chor ar imeachtaí nach gan leithscéal.
"Bean Uí Honeychurch, tá mé ag dul a dhéanamh cad tá mé ceaptha i gcónaí a dhéanamh, ach go ginearálta tá mé
ró-cúthail. Ba mhaith liom a agairt gach cineál beannacht ar
dóibh, uaigh agus aerach, mór agus beag.
Ba mhaith liom iad go léir a saol a bheith supremely maith agus supremely sásta mar fhear céile agus
bhean chéile, mar a athair agus a mháthair. Agus anois is mian liom mo tae. "
"D'iarr tú ach ar feadh sé díreach in am," retorted an bhean.
"Leomh Conas a bheith tromchúiseach ag Cúinne na Windy?" Chuir sé a ton uaithi.
Ní raibh aon beneficence níos trom, aon iarrachtaí níos mó chun an staid dignify le
filíochta nó na Scrioptúir. Aon cheann acu dared nó a bhí in ann a bheith
tromchúiseach ar bith níos mó.
Tá rannpháirtíocht sin a potent rud go luath nó mall laghdaíonn sé gach duine a labhraíonn na
sé leis an staid awe cheerful.
D'fhéadfadh ar ***úl ó sé, i solitude a gcuid seomraí, an tUasal Beebe, agus fiú Freddy,
arís a bheith criticiúil. Ach ina láthair agus i láthair
chéile go raibh siad ó chroí a hilarious.
Tá sé de chumhacht aisteach, compels sé ní amháin do na liopaí, ach an-an croí.
Tá an chumhacht thar dúinn de - An comhthreomhar príomhfheidhmeannach chun comparáid a dhéanamh ach rud amháin eile mór le
le teampall de roinnt beag beann ar chreideamh eachtrannach.
Buan-taobh amuigh, deride muid nó cur ina gcoinne é, nó ag an chuid is mó bhraitheann sentimental.
Inside, cé nach bhfuil na naoimh agus na déithe linne, a bheith againn creidimh fíor, i gcás aon
Ba chóir go Creidim go fíor a bheith i láthair.
Mar sin, bhí sé gur tar éis an gropings agus an amhras an tráthnóna tharraing siad
iad féin le chéile agus socraithe síos go dtí an-taitneamhach tae-pháirtí.
Más rud é go raibh siad hypocrites nach raibh a fhios acu é, agus a n-hypocrisy raibh gach seans
a leagan síos agus a bheith fíor. Anne, a chur síos gach pláta amhail is dá mba
bainise i láthair, iad a spreagadh go mór.
Ní fhéadfadh siad Readonly taobh thiar go aoibh gháire dá cuid a thug sí iad ere kicked sí an
líníocht-seomra doras. An tUasal Beebe chirruped.
Freddy a bhí ag a wittiest, ag tagairt do Cecil mar an "Fiasco" - punt teaghlaigh onóir
ar fiancé. Mrs Honeychurch, amusing agus portly,
Gheall maith le máthair-i-dlí.
Mar do Lucy agus Cecil, a bhfuil a bhí tógtha ar an teampall, chuaigh siad chomh maith sa
Merry dóiteán, ach d'fhan, mar worshippers ndáiríre ba chóir, maidir le nochtadh
roinnt scrín holier-áthas.
>
CAIBIDIL IX: Lucy Mar Obair Ealaíne
Cúpla lá tar éis d'fhógair an rannpháirtíocht a rinne Mrs Honeychurch Lucy agus
h Fiasco teacht ar beag gairdín-pháirtí sa chomharsanacht, ar theastaigh uaithi go nádúrtha
le daoine a thaispeáint go raibh a hiníon pósadh fear presentable.
Cecil bhí níos mó ná presentable; fhéach sé oirirce, agus bhí sé an-taitneamhach a
féach figiúr caol a choinneáil ar chéim le Lucy, agus a fada, aghaidh cothrom freagairt nuair a
Lucy labhair leis.
Daoine comhghairdeas le Mrs Honeychurch, rud atá, creidim, a blunder sóisialta, ach
sé sásta léi, agus tugadh isteach in áit Cecil sí gan idirdhealú ar roinnt stuffy
dowagers.
Ag tae ghlac áidh ar siúl: Bhí trína chéile le cupán caife níos mó ná síoda figured Lucy,
agus cé go feigned Lucy neamhshuim, feigned a máthair aon rud den chineál ach
dragged taobh istigh di a bheith acu leis an frock cóireáilte le maid báúil.
Bhí siad roinnt ama imithe, agus fágadh Cecil leis an dowagers.
Nuair a d'fhill siad nach raibh sé chomh taitneamhach agus is go raibh sé.
"An bhfuil tú ag dul go dtí i bhfad ar an saghas rud?" D'iarr sé nuair a bhí siad ag tiomáint abhaile.
"Ó, anois agus ansin," a dúirt Lucy, a raibh taitneamh as in áit í féin.
"An bhfuil sé tipiciúil den tsochaí tíre?" "Is dócha mar sin de.
Máthair, bheadh sé? "
"Neart na sochaí," a dúirt an tUasal Honeychurch, a bhí ag iarraidh cuimhneamh ar an hang amháin
na gúnaí. Seeing go raibh a cuid smaointe in áit eile,
Cecil lúbtha i dtreo Lucy agus dúirt sé:
"Chun liom dhealraigh sé breá uafásach, tubaisteach, portentous."
"Tá mé chomh brón orm go raibh tú sáinnithe." Ní "sin, ach an comhghairdeas.
Tá sé sin disgusting, ar an mbealach is rannpháirtíocht mar mhaoin phoiblí - ar chineál an
dramhaíola áit a bhféadfar gach outsider lámhach a sentiment vulgar.
Gach na mná d'aois smirking! "
"Tá amháin chun dul tríd é, is dócha. Ní bheidh siad fógra orainn an oiread sin an chéad uair eile. "
"Is é mo phointe Ach go bhfuil a gcuid dearcadh iomlán mícheart.
Is ábhar príobháideach, agus ba cheart go mbeadh - An rannpháirtíocht - focal horrid sa chéad áit
mar sin. "Ach an mná smirking d'aois, mar sin féin mícheart
ina n-aonar, bhí cine ceart.
Spiorad na glúnta a bhí aoibh tríothu, rejoicing i rannpháirtíocht
de Cecil agus Lucy mar gheall ar gealladh sé leanúint den saol ar domhan.
Chun Cecil agus Lucy gealladh sé rud éigin an-éagsúil - grá pearsanta.
Dá réir sin greannú Cecil agus creideamh Lucy go raibh a greannú díreach.
"Conas is tiresome!" A dúirt sí.
"Níorbh fhéidir leat gur éalaigh sé chun leadóige?" "Ní dóigh liom leadóg a imirt - ar a laghad, ní i
poiblí. Is é an gcomharsanacht a bhaint de na
grá dom a bheith Lúthchleas Gael.
Tá grá sórt sin mar tá mé go bhfuil an Italianato Inglese. "
"Inglese Italianato?" "E un diavolo incarnato!
Tá a fhios agat an seanfhocal? "
Ní raibh sí. Ná ní raibh sé cosúil is infheidhme maidir le fear óg
Chaith atá ina gheimhridh ciúin sa Róimh lena mháthair.
Cecil Ach, ós rud é a rannpháirtíocht bhí déanta, go mbeadh tionchar acu ar naughtiness iltíreach a
bhí sé i bhfad ó luachmhar ó thaobh na. "Bhuel," a dúirt sé, "ní féidir liom cabhrú leis má tá siad
dhéanamh disapprove de dom.
Tá bacainní irremovable áirithe idir mé féin agus iad a chur, agus ní mór dom glacadh le
orthu. "" Táimid go léir ár teorainneacha, is dócha, "
dúirt ciallmhar Lucy.
"Uaireanta siad iachall ar orainn, cé," a dúirt Cecil, a chonaic as a ráiteas go
níor thuig sí go leor a phost. "Conas?"
"Déanann sé nach ndéanann sé difríocht a dhéanamh, cibé acu go hiomlán fál againn dúinn féin i, nó an bhfuil muid
Tá fál amach ag na bacainní ar dhaoine eile? "Shíl sí faoi láthair, agus d'aontaigh go bhfuil sé
raibh difríocht a dhéanamh.
"Difríocht?" Adeir Mrs Honeychurch, go tobann airdeall.
"Ní féidir liom aon difríocht a fheiceáil. Tá claíocha claíocha, go háirithe nuair a bhíonn siad
san áit chéanna. "
"Bhí muid ag labhairt na motives," a dúirt Cecil, ar ar jarred an bhriseadh.
"Mo Cecil daor, féach anseo." Leathadh sí amach a ghlúine agus suite go h
cárta-cás ar a lap.
"Is é seo dom. Sin Cúinne Windy.
Is é an chuid eile den phatrún na daoine eile.
Motives bhfuil gach go han-mhaith, ach tagann an fál anseo. "
"Ní raibh muid ag caint ar fálta fíor," a dúirt Lucy, ag gáire.
"Ó, féach mé, daor - filíochta."
Leant placidly sí ar ais. Cecil wondered cén fáth go raibh Lucy amused.
"Tá mé in iúl duit nach bhfuil aon 'sconsaí,' mar a ghlaonn tú orthu," a dúirt sí, "agus sin an tUasal
Beebe. "
"Bheadh fenceless Parson ciallóidh defenseless Parson."
Lucy bhí mall chun an méid a dúirt daoine, ach go tapa go leor chun a bhrath cad is brí leo.
Chaill sí epigram Cecil, ach grasped an mothú go spreag sé.
"Ní maith liom leat an tUasal Beebe?" D'iarr sí thoughtfully.
"Dúirt mé riamh mar sin!" Adeir sé.
"Measaim air i bhfad os cionn an mheáin. Shéan mé ach - "Agus scuabtha sé amach ar an
faoi réir ag na fálta arís, agus bhí sé thar barr.
"Anois, ar chléir a dhéanfaidh mé gráin," a dúirt sí ag iarraidh rud éigin a rá báúil, "a
Is é nach bhfuil claíocha chléir, agus na cinn is dreadful, an tUasal fonn, an
Séiplíneach Béarla ag Florence.
Bhí sé fíor insincere - ní hamháin ar an modh a trua.
Bhí sé ina Snob, agus mar sin de conceited, agus rinne sé ag rá rudaí unkind den sórt sin. "
"Cén cineál rudaí?"
"Bhí fear d'aois ag an Bertolini a dúirt sé gur dúnmharaíodh a bhean chéile."
"B'fhéidir go raibh sé." "No!"
"Cén fáth 'aon'?"
"Bhí sé den sórt sin a fear deas d'aois, tá mé cinnte." Cecil gáire ar a baininscneach
inconsequence. "Bhuel, rinne mé iarracht a sift an rud.
Ní bheadh an tUasal fonn teacht go dtí an pointe.
Is fearr sé doiléir é - a dúirt an fear d'aois a bhí 'praiticiúil' dúnmharaíodh a bhean chéile - bhí
mharaigh sí i radharc na Dia. "" Hush, a stór! "arsa Bean Uí Honeychurch
absently.
"Ach nach bhfuil sé dofhulaingthe gur chóir go bhfuil duine arb táimid ag inis chun aithris a dhéanamh dul bhabhta
leathadh clúmhilleadh? Bhí sé, creidim, go príomha mar gheall air
go raibh thit an sean-fhear.
Daoine lig bhí sé vulgar, ach ní raibh sé cinnte go bhfuil. "
"Sean-fhear Bocht! Cad a bhí a ainm? "
"Harris," a dúirt Lucy glibly.
"Déanaimis tá súil agam go bhfuil Mrs Harris warn't aon duine sich," a dúirt a máthair.
Cecil Chlaon intelligently. Nach bhfuil "an tUasal fonn ar Parson de na saothraithe
Cineál? "D'iarr sé.
"Níl a fhios agam. Is fuath liom é.
Chuala mé dó léacht ar Giotto. Is fuath liom é.
Is féidir aon rud a cheilt de chineál Petty.
I HATE air. "" Mo maitheas dom thiarcais, leanbh! "Arsa Bean Uí
Honeychurch. "Feicfidh tú buille mo cheann as!
Cibé rud a bhfuil ann a shout os cionn?
Forbid mé tú, agus Cecil chun gráin clergymen ar bith níos mó. "
Aoibh sé.
Bhí rud éigin go deimhin, in áit míréireach i outburst morálta Lucy os cionn
An tUasal fonn. Bhí sé ionann is dá mba chóir duine a fheiceáil ar an Leonardo
an uasteorainn na Sistine.
Longed sé chun leid a di nach leagan anseo a slí bheatha; gur bean a chumhacht agus
charm cónaí nach bhfuil i Mystery, i rant matáin.
Ach tá, b'fhéidir, rant comhartha de bheocht: mars sé an créatúr álainn, léiríonn ach go
Tá sí beo.
Tar éis nóiméad, a luaitear sé a aghaidh lasta air agus gothaí bís le áirithe
cheadú. Forebore sé a chois na foinsí
óige.
Cineál - is simplí na n-ábhar, a cheap sé - leagan thart timpeall orthu.
Mhol sé an péine-coillte, an domhain Maireann na raithneach, na duilleoga a chonaic corcairdhearg
an bushes Gortaítear-, an áilleacht inseirbhíse an bhóthair Turnpike.
Ní raibh an domhan amuigh faoin aer an-eolach air, agus chuaigh sé ó am go chéile mícheart i
ceist fíorais. Béal Mrs Honeychurch ar twitched nuair a bhí sé
Labhair an glas suthain na learóg.
"Tá mé líon féin ar dhuine ádh," a dúirt sé, "Nuair a bhím i Londain is dóigh liom mé
D'fhéadfadh riamh beo as é. Nuair a bhím sa tír is dóigh liom mar an gcéanna
gheall ar an tír.
Tar éis an tsaoil, is féidir liom a chreidiúint, go bhfuil na héin agus crainn agus an spéir is iontach
rudaí sa saol, agus nach mór a bheith ar na daoine a bhfuil cónaí orthu i measc an chuid is fearr.
Tá sé fíor gur i naoi gcás as gach deichniúr nach bhfuil siad cosúil rud ar bith a thabhairt faoi deara.
An fear tíre agus an sclábhaí tír ina bhfuil gach ceann ar a mbealach ar an chuid is mó
depressing na compánaigh.
Ach d'fhéadfadh siad a bheith intuigthe trua leis an obair an Dúlra a dhiúltú le linn na
an bhaile. An mbraitheann tú go bhfuil, Mrs Honeychurch? "
Mrs Honeychurch thosaigh agus aoibh.
Ní raibh sí ag freastal. Cecil, a bhí brúite in áit ar thaobh tosaigh
suíomh an Victoria, bhraith irritable, agus a chinneadh gan aon rud a rá suimiúil
arís.
Ní raibh Lucy fhreastail an oiread. Bhí a cuid brow wrinkled, agus d'fhéach sí fós
furiously tras - an thoradh air sin, chinn sé, de gleacaíochta iomarca morálta.
Bhí sé brónach a fheiceáil dall ar an gcaoi sin an beauties de adhmaid Lúnasa.
"'Tar síos, maid O, ó airde sléibhe thall,'" luaite aige, agus i dteagmháil léi a glúin
lena féin.
Lasta air arís agus dúirt sí: "Cad is airde?" "'Tar síos, maid O, ó sléibhe thall
airde, Cad a saol áthas ar airde (an Chan aoire).
Ar airde agus i splendor na cnoic? '
Lig dúinn a ghlacadh agus comhairle a Mrs Honeychurch fuath nach bhfuil níos mó clergymen.
Cad é an áit seo? "
"Sráid an tSamhraidh, ar ndóigh," a dúirt Lucy, agus roused í féin.
Bhí na coillte oscail spás a fhágáil ar feadh móinéar chlaonann triantánach.
Teachíní Deas lined sé ar an dá thaobh, agus go raibh cónaí ar an taobh uachtair agus an tríú ag
eaglais cloiche nua, expensively simplí, mar a fheictear spuaic shingled.
Teach an tUasal Beebe a bhí in aice leis an séipéal.
Ar airde os cionn sé éigean na teachíní.
Roinnt Fatima mór a bhí ar láimh, ach bhí siad i bhfolach sna crainn.
Mhol an radharc ar ALP hEilvéise seachas an scrín agus ar lár an domhan leisured,
Bhí marred, agus is trí dhá Villas beag ghránna - an Villas go raibh iomaíocht le
Rannpháirtíocht Cecil, an leas a fuair an
Sir Harry Otway an tráthnóna go raibh an-Lucy faighte ag Cecil.
"Cissie" Bhí an t-ainm ar cheann de na Villas, "Albert" ar an taobh eile.
Níl na teidil a roghnaíodh ach amháin amach i Gotach scáthaithe ar na geataí ghairdín, ach
chuma ar an dara huair ar an póirsí, nuair a lean siad ar an gcuar leathchiorclach
an áirse isteach i mbloclitreacha.
"Albert" Bhí daoine ina gcónaí iontu. Gairdín a tortured bhí geal le
geraniums agus lobelias agus sliogáin snasta. Fuinneoga a bhí beagán swathed chastely i
Nottingham lása.
"Cissie" Bhí a ligean. Trí fhógra-boird, a bhaineann leis Dorking
gníomhairí, lolled ar a fál agus d'fhógair an bhfíric nach ábhar iontais é.
Bhí a bhí cheana féin weedy cosáin; di póca-ciarsúr de Lawn bhí buí le
caisearbhán. "Is é an áit ina bhfothraigh!" A dúirt na mban
meicniúil.
"Ní bheidh Sráid an tSamhraidh mar an gcéanna arís."
Mar a ritheadh an t-iompar, oscail "Cissie ar" doras, agus fhear uasal a tháinig amach.
"Stop!" Adeir Mrs Honeychurch, íor na coachman lena parasol.
"Seo Sir Harry. Anois, beidh a fhios againn.
Sir Harry, tarraingt na rudaí síos ag an am céanna! "
Sir Harry Otway - nach bhfuil gá acu le cur síos a dhéanamh--tháinig go dtí an iompar agus dúirt sé "Bean Uí
Honeychurch, i gceist agam. Ní féidir liom, ní féidir liom dul amach Iníon
Flack. "
"An bhfuilim i Ní ceart i gcónaí? Chóir sí go bhfuil siad imithe roimh an conradh
Síníodh. An bhfuil sí fós beo saor ó chíos, mar a rinne sí
ina nia an t-am? "
"Ach cad is féidir liom a dhéanamh?" Ísliú sé a ghuth.
"An sean-bhean, agus mar sin an-vulgar, agus beagnach bedridden."
"Cas sí amach," a dúirt Cecil cróga.
Sir Harry sighed, agus d'fhéach sé ar an Villas mournfully.
Raibh sé rabhadh iomlán Mr Flack ar intinn, agus a d'fhéadfadh a cheannaigh an plota
sular thosaigh tógáil: ach bhí sé apathetic agus dilatory.
Bhí ar eolas aige Sráid Samhraidh ar feadh na mblianta an oiread sin nach bhféadfadh sé é a shamhlú á
millte.
Ní till bhí leagtha Mrs Flack an bhunchloch, agus an apparition na dearg agus uachtar
bríce thosaigh ag ardú a rinne sé a ghlacadh aláraim.
D'iarr sé ar an tUasal Flack, an tógálaí áitiúil, --fear is réasúnta agus ómósach - a
aontaíodh go mbeadh tíleanna díon déanta níos ealaíonta, ach fios gur sclátaí
Bhí níos saoire.
Chuaigh sé a bheith éagsúil, áfach, mar gheall ar an colúin Corantach a bhí a cling mhaith
leeches le frámaí de na fuinneoga Bow, ag rá go bhfuil, le haghaidh a chuid, thaitin sé go
faoiseamh a thabhairt don facade le beagán de maisiú.
Sir Harry hinted go colún, más féidir, ba chóir struchtúrach chomh maith le
ornáideacha.
An tUasal Flack fhreagair go raibh na colúin d'ordaigh, a chur leis, "agus na príomhchathracha
éagsúla - ceann amháin leis dragons sa duilliúr, eile druidim leis an stíl Iónach,
Túslitreacha Mrs eile a thabhairt isteach Flack ar - gach ceann éagsúla ".
Chun é a bhí léite Ruskin.
Thóg sé a chuid Villas de réir a mian; agus ní go dtí go raibh sé isteach ar
aintín dhochorraithe isteach i gceann acu rinne Sir Harry cheannach.
Idirbheart seo futile agus unprofitable líonadh an ridire le brón is leant sé
ar iompar Mrs Honeychurch ar.
Gur theip air sa chuid dualgas ar an tír-taobh, agus an tír-taobh bhí ag gáire ag
air chomh maith. Chaith sé airgead, agus fós Samhraidh Sráid
bhí millte a oiread agus is riamh.
Gach d'fhéadfadh sé a dhéanamh anois bhí a aimsiú tionónta bheith fóinteach chun "Cissie" - cuid amháin i ndáiríre
inmhianaithe. "Is é an cíos absurdly íseal," a dúirt sé leo,
"Agus b'fhéidir mé tiarna talún éasca.
Ach tá sé den sórt sin a mhéid awkward. Tá sé ró-mhór don rang tuathánach agus
ró-bheag le haghaidh aon ghnó a laghad mhaith dúinn féin. "
Bhí Cecil hesitating cé acu ba chóir despise sé an Villas nó despise Sir Harry le haghaidh
despising leo. Chuma an impulse deireanach sin níos
torthúil.
"Ba chóir duit a fháil tionónta ag an am céanna," a dúirt sé go mailíseach.
"Bheadh sé a bheith ina Paradise foirfe do chléireach bainc."
"Go díreach!" A dúirt Sir Harry excitedly.
"Is é sin go díreach cad eagla orm, an tUasal Vyse. Beidh sé a mhealladh an cineál mícheart na ndaoine.
Tá an tseirbhís traenach níos fearr - feabhas marfach, chun mo intinn.
Agus cad iad na cúig mhíle ó stáisiún i na laethanta ar rothar? "
"Ina ionad sin cléireach strenuous mbeadh sé," a dúirt Lucy.
Cecil, a raibh a sciar iomlán de mischievousness mediaeval, d'fhreagair go raibh an physique
de na meánranganna níos ísle a bhí feabhas ag ráta is uafásacha.
Chonaic sí go raibh sé ag gáire ar a gcuid comharsan harmless, agus roused í féin a
stop a chur leis. "Sir Harry!" Exclaimed sí, "Tá mé
smaoineamh.
Conas a bheadh leat spinsters? "" Mo Lucy daor, bheadh sé iontach.
An bhfuil aithne agat ar bith den sórt sin "" Sea; bhuail mé leo thar lear. "?
"Gentlewomen?" D'iarr sé triaileach.
"Tá, go deimhin, agus ag an am i láthair gan dídean.
Chuala mé uathu tseachtain seo caite - Iníon Teresa agus Iníon Catharine Alan.
Níl mé ag magadh mé i ndáiríre.
Tá siad go leor na daoine cearta. An tUasal Beebe fhios dóibh, freisin.
Bealtaine liom a insint dóibh a scríobh chugat? "" Go deimhin is féidir leat! "Adeir sé.
"Anseo tá muid leis an deacracht a réiteach cheana féin.
Cén chaoi a delightful go bhfuil sé!
Áiseanna Breise - le do thoil insint dóibh beidh siad áiseanna breise, do déanfaidh mé
bhfuil aon gníomhairí 'táillí. Oh, na gníomhairí!
Na daoine uafásach bhfuil siad seolta dom!
Bean amháin, nuair a scríobh mé - litir tactful, tá a fhios agat - ag iarraidh uirthi a mhíniú di sóisialta
sheasamh dom, d'fhreagair go mbeadh sí an cíos a íoc roimh ré.
Mar má cares amháin faoi sin!
Agus dá mba thagairtí roinnt ghlac mé suas an chuid is mó míshásúil - swindlers daoine, nó nach
respectable. Agus ó, an deceit!
Feicthe agam ar roinnt mhaith de na taobh seamy an tseachtain seo caite.
An deceit de na daoine is mó a bhfuil tuar dóchais inti. Mo daor Lucy, an deceit! "
Chlaon sí.
"Mo chomhairle," a chur i Mrs Honeychurch, is é "go bhfuil aon bhaint acu le Lucy agus a
gentlewomen lofa ar chor ar bith. Tá a fhios agam an cineál.
Caomhnaigh mé ó dhaoine a bhfuil le feiceáil lá níos fearr, agus heirlooms le iad a thabhairt
a dhéanamh ar an boladh teach stuffy.
It'sa rud brónach, ach ba mhaith liom i bhfad in áit a ligean le duine éigin atá ag dul suas ar fud an domhain ná mar a
. chuig duine éigin a bhfuil teacht síos "" Sílim go bhfuil mé leanann tú, "arsa Sir Harry;
"Ach tá sé, mar a deir tú, rud an-bhrónach."
"Misses an é nach bhfuil Alan sin!" Cried Lucy. "Tá, go bhfuil siad," a dúirt Cecil.
"Níor bhuail mé leo ach ba chóir dom a rá go raibh siad ina theannta sin an-oiriúnach do na
chomharsanacht. "
"Ná éisteacht dó, Sir Harry - tá sé tiresome."
"Tá sé agam a Táim tiresome," d'fhreagair sé. "Oughtn't mé ag teacht le mo Trioblóidí le
dhaoine óga.
Ach i ndáiríre Tá mé buartha mar sin, agus beidh Mhuire Otway rá ach nach féidir liom a bheith ró-cúramach,
a bhfuil go leor fíor, ach gan aon chabhair fíor. "" Ansin is féidir liom scríobh go dtí mo misses Alan? "
"Le do thoil!"
Ach wavered a shúil nuair a exclaimed Mrs Honeychurch:
"Beware! Tá siad go hOileáin Chanáracha áirithe a bheith acu.
Sir Harry, beware na hOileáin Chanáracha: spit siad an síol amach trí bharraí de na cásanna
agus ansin teacht ar an luch. Beware mná ar fad.
Ach ligean le fear. "
"Tá sé an -" murmured sé gallantly, cé go chonaic sé an eagna a ráiteas.
"Ní Fir gossip thar tae-cupáin. Má fhaigheann siad ar meisce, níl deireadh acu -
bheidh siad síos go compordach agus codladh sé as.
Má tá siad vulgar, iad a choinneáil ar bhealach sé chun iad féin.
Ní chuireann sé sin a scaipeadh. Tabhair dom fear - ar ndóigh, tá sé ar fáil
glan. "
Sir Harry blushed. Ní sé ná Cecil taitneamh as na oscailte
compliments a n-inscne. Fiú nach raibh an t-eisiamh an salach
iad a fhágáil idirdhealú i bhfad.
Mhol sé Mrs Honeychurch, dá mbeadh sí am ba chóir, descend as an t-iompar
agus iniúchadh a dhéanamh "Cissie" di féin. Bhí áthas ar sí.
Raibh sé ar intinn aici a bheith bocht Dúlra agus i do chónaí sa teach den sórt sin.
Socruithe Intíre mheall aici i gcónaí, go háirithe nuair a bhí siad ar scála beag.
Cecil ceirteacha tarraingthe ar ais mar Lucy lean sí a máthair.
"Bean Uí Honeychurch, "a dúirt sé," cad má bhaile muid beirt ag siúl agus a fhágann tú? "
"Cinnte!" Bhí sí freagra croíúil eatarthu.
Sir Harry beagnach mar an gcéanna sásta ró-chuma chun fáil réidh leo.
Beamed sé ar iad a dhéanfaidh, go feasach, a dúirt, "Aha! daoine óga, daoine óga! "agus ansin
hastened a dhíghlasáil an teach.
"Vulgarian hopeless!" Exclaimed Cecil, beagnach sula raibh siad as earshot.
"Ó, Cecil!" "Ní féidir liom cabhrú leis.
Bheadh sé mícheart gan loathe an fear. "
"Nach bhfuil sé cliste, ach i ndáiríre tá sé deas." "Níl, Lucy, seasann sé do gach duine go bhfuil droch-i
saol tíre. I Londain bheadh sé a choinneáil ar a áit.
Bheadh sé bhaineann le club brainless, agus go mbeadh a bhean dinnéar brainless a thabhairt
páirtithe.
Ach síos anseo ngníomhóidh sé an dia beag lena gentility, agus a phátrúnacht, agus a
sham aeistéitic, agus gach ceann - fiú do mháthair - Tá a glacadh isteach "
"Gach go fíor a rá leat go leor," a dúirt Lucy, cé gur bhraith sí discouraged.
"N'fheadar an bhfuil -. Cibé nithe sé sin go mór"
"Nithe sé supremely.
Is é Sir Harry mór inneachar sár-pháirtí sin ghairdín.
Ó, maitheas, conas a bhraitheann tras mé!
Conas is féidir liom súil go mbainfidh sé a fháil ar roinnt tionónta vulgar sa mhéid is go Villa - bean éigin mar sin i ndáiríre vulgar
go mbainfidh sé fógra i dtaobh é. GENTLEFOLKS!
Ugh! lena cheann maol agus smig cúlú!
Ach a ligean ar déan dearmad air. "Seo Lucy bhí sásta go leor le déanamh.
Má thaitin Cecil Sir Harry Otway agus an tUasal Beebe, cad a bhí ann go raibh an ráthaíocht
bheadh daoine a mattered di éalú i ndáiríre?
Mar shampla, Freddy.
Freddy raibh ceachtar cliste, ná subtle, ná álainn, agus cad é a chosc ó Cecil
rá, aon nóiméad, "Bheadh sé mícheart gan loathe Freddy"?
Agus cad a bheadh sí freagra?
Níos faide ná Freddy nach raibh sí ag dul, ach thug sé a imní go leor.
D'fhéadfadh sí í féin a chinntiú ach go raibh ar a dtugtar Cecil Freddy roinnt ama, agus go bhfuil siad
bhfuair i gcónaí ar deas, ach amháin, b'fhéidir, le linn an cúpla lá anuas, a
Bhí timpiste, b'fhéidir.
"Beidh Cén bealach a théann muid?" D'iarr sí air. Cineál - is simplí na n-ábhar, shíl sí -
Bhí timpeall orthu.
Samhraidh Sráid an leagan domhain sna coillte, agus bhí sí nuair a stop diverged ar chosán
ó na highroad. "An bhfuil dhá bhealach?"
"Is dócha gurb é an bóthar níos ciallmhaire, mar tá muid fuair suas go cliste."
"Ba mhaith liom dul in áit tríd an adhmad," a dúirt Cecil, Le go greannú subdued go
Bhí sí faoi deara dó go léir sa tráthnóna.
"Cén fáth é, Lucy, a rá go bhfuil tú i gcónaí ar an mbóthar?
An bhfuil a fhios agat go bhfuil tú riamh liom uair amháin i réimsí nó an t-adhmad ó againn
Fostaíodh? "
Ní "An bhfuil mé? An t-adhmad, ansin, "a dúirt Lucy, geit ag a
queerness, ach is cinnte go leor go mbeadh sé ina dhiaidh sin a mhíniú; nach raibh sé ar a nós a
fhágann sí in amhras i dtaobh a brí.
Faoi stiúir sí ar an mbealach isteach sa Pines cogarnach, agus cinnte go raibh sé ag míniú a thabhairt ar go leor sula ndéantar iad a
bhí imithe ar slat dosaen.
"Fuair mé go raibh smaoineamh - dare liom a rá go mícheart - go mbraitheann tú níos mó sa bhaile le liom i
seomra. "" A seomra? "echoed sí, hopelessly
bewildered.
"Is ea. Nó, ag an chuid is mó, i gairdín, nó ar bhóthar.
Ná sa tír fíor mar seo. "" Ó, Cecil, is cuma cad atá i gceist agat?
Ní raibh mé riamh bhraith aon rud den chineál.
Labhairt leat mar má bhí mé ar chineál an saghas poetess an duine. "
"Níl a fhios agam nach bhfuil tú. Mé i dteagmháil leat d'fhonn - le cineál áirithe
de.
Cén fáth nár chóir duit ceangal le seomra dom? "Léirithe aici faoi láthair, agus ansin dúirt,
ag gáire: "An bhfuil a fhios agat go bhfuil tú ceart?
Is féidir liom.
Ní mór dom a bheith ina poetess tar éis gach. Nuair a cheapann tú liom de tá sé i gcónaí mar atá i
seomra. Conas greannmhar! "
Le h-iontas, bhí sé ar buile.
"A líníocht-seomra, guí? Le aon tuairim? "
"Tá, gan aon tuairim, mhaisiúil mé. Cén fáth nach bhfuil? "
"B'fhearr liom áit," a dúirt sé reproachfully, "go bhfuil baint agam faoin aer."
Dúirt sí arís, "Oh, Cecil, is cuma cad atá i gceist agat?"
De bhrí go raibh aon mhíniú atá le teacht, chroith sí amach an ábhair mar ródheacair do
cailín, agus mar thoradh air a thuilleadh isteach an t-adhmad, stad gach anois agus ansin ag roinnt
teaglaim go háirithe álainn nó eolach ar na crainn.
Bhí sí ar a dtugtar an t-adhmad idir Sráid Samhraidh agus Corner Windy ó shin i leith sí
D'fhéadfadh siúl ina n-aonar; imir sí ag Freddy chailliúint i sé, nuair a bhí Freddy ar corcra-
aghaidh leanbh; agus cé go raibh sí go dtí an Iodáil, gur chaill sí aon cheann de a charm.
Faoi láthair tháinig siad go dtí imréitigh beag i measc na Pines - beag bídeach eile glas ALP,
solitary an am seo, agus a bhfuil ina *** linn éadomhain.
Exclamed sí, "An Loch Naofa!"
"Cén fáth a bhfuil tú ag glaoch go bhfuil sé?" "Ní cuimhin liom cén fáth.
Is dócha a thagann sé amach as roinnt leabhar. Tá sé ach locháinín anois, ach féach go bhfuil tú
sruth ag dul trí é?
Bhuel, tagann roinnt mhaith d'uisce síos tar éis an bháisteach trom, agus nach féidir a fháil amach ag an am céanna,
agus éiríonn an linn snámha mór go leor agus álainn.
Ansin a úsáidtear Freddy a fholcadh ann.
Tá sé an-Fond de. "" Agus tú? "
Chiallaigh sé, "An bhfuil tú Fond é?" Ach fhreagair sí dreamily, "bathed mé anseo,
freisin, go dtí go raibh fuair mé amach.
Ansin bhí as a chéile. "Ag an am eile a d'fhéadfadh sé a bheith shocked,
do bhí air doimhneacht prudishness laistigh dó.
Ach anois? lena cult momentary an aer úr, ar a raibh áthas air
simplíocht admirable. D'fhéach sé ar a mar a bhí sí ag an linn snámha
imeall.
Bhí fuair sí suas cliste, mar phrased sí é, agus i gcuimhne sí dó ar roinnt thar cionn
bláth nach bhfuil aon duilleoga dá chuid féin, ach blooms go tobann as ar domhan de glas.
"Cé a fuair tú amach?"
"Charlotte," murmured sí. "Bhí sí ag stopadh le linn.
Charlotte -. Charlotte "" Poor cailín! "
Aoibh sí gravely.
Scéim áirithe, ó a go dtí ***í shrank aige, bhí an chuma anois praiticiúil.
"Lucy!" "Sea, is dócha gur chóir dúinn a bheith ag dul," a bhí
h freagra.
"Lucy, ba mhaith liom a iarraidh rud éigin de tú riamh go bhfuil d'iarr mé ar roimh."
Ag an nóta tromchúiseach ina ghlór Sheas sí frankly agus cineálta i dtreo dó.
"Cad, Cecil?"
"Go dtí riamh - ní fiú an lá sin ar an bhfaiche nuair a d'aontaigh tú chun pósadh liom -"
Bhí sé féin-chomhfhiosach agus choinnigh glancing bhabhta a fheiceáil má breathnaíodh orthu.
Bhí imithe ar a misneach.
"Sea?" "Go dtí seo riamh agam phóg tú."
Bhí sí mar Scarlet amhail is dá mbeadh a chuir sé an rud is indelicately.
"Níl - níos mó agat," stammered sí.
"Ansin mé ort - is féidir liom anois?" "Ar ndóigh, is féidir leat, Cecil.
D'fhéadfá roimhe seo. Ní féidir liom a reáchtáil ag tú, tá a fhios agat. "
Ag an nóiméad uachtaracha raibh sé comhfhiosach ar rud ar bith ach absurdities.
Bhí a bhí freagra uireasach. Thug sí den sórt sin ardaitheoir gnó-mhaith léi
veil.
Mar a chuaigh sé a fuair sé am chun mian leo go bhféadfadh sé recoil.
Mar i dteagmháil léi sé í, bhí a chuid dislodged ór pince-nez agus bhí leacaithe idir
orthu.
Bhí an glacadh den sórt sin. Bhreithnigh sé, leis an fhírinne, go raibh sé
teip. Ba chóir go Páise Creidim dhochoiscthe ag baint leis féin.
Ba chóir dearmad civility agus a mheas agus go léir curses eile de scagtha
nádúr. Thar aon ní eile, ní ba chóir é a iarraidh le haghaidh saoire
sa chás go bhfuil ceart slí.
D'fhéadfadh nach Cén fáth a bhfuil sé mar sclábhaí no aon náibhí - nay, mar aon fhear óg taobh thiar de na
Bheadh gcuntar déanta? Sé athmhúnlú ar an ardán.
Lucy bhí ina seasamh flowerlike ag an uisce, rushed sé suas agus thóg sí ina airm; sí
rebuked dó, a cheadaítear dó agus revered riamh tar éis dó as a chuid manliness.
Chun gur chreid sé go Revere fir mná as a gcuid manliness.
D'fhág siad an gcomhthiomsú a íoc i tost, tar éis an salutation amháin.
Fhan sé as a cuid a dhéanamh ar roinnt ráiteas ar chóir a thaispeáint dó a smaointe inmost.
Ag seo caite labhair sí, agus le tromchúis fheistiú.
"Bhí an t nach bhfuil ainm Emerson, Harris."
"Cén t-ainm?" Tá "an sean-fhear."
"Cad a fear d'aois?" "Sin an fear d'aois Dúirt mé leat faoi.
An tUasal amháin fonn a bhí chomh unkind. "
Ní raibh a fhios aige go raibh sé seo an chomhrá is pearsanta raibh siad riamh.
>
CAIBIDIL X: Cecil mar Humourist
An amach tsochaí ina molta Cecil chun tarrthála Lucy raibh aon splendid b'fhéidir go han-
affair, ach go raibh sé níos splendid ná i dteideal a réamhtheachtaí di.
Bhí tógtha a hathair, aturnae rathúla áitiúil, Cúinne Windy, mar tuairimíocht ag
an t-am an cheantair a bhí oscailt suas, agus, ag titim i ngrá lena chruthú féin, bhí
dar críoch ag maireachtáil ann féin.
Go gairid i ndiaidh a pósadh thosaigh an t-atmaisféar sóisialta a athrú.
Tógadh tithe eile atá ar an brow an fána géar ó dheas agus ar dhaoine eile, arís,
i measc na crainn giúise-taobh thiar, agus ó thuaidh ar an bac cailc an downs.
An chuid is mó de na tithe a bhí níos mó ná Cúinne Windy, agus líonadh ag daoine a tháinig,
nach ón gceantar, ach ó Londain, agus a mistook an Honeychurches don
iarsmaí de aristocracy dúchasach.
Bhí claonadh sé a bheith eagla, ach a bhean chéile gur ghlac an scéal gan ceachtar
bródúil nó humility.
"Ní féidir liom smaoineamh ar cad iad na daoine ag déanamh," go mbeadh sí rá, "ach tá sé thar a t-ádh
do na leanaí. "
Ar a dtugtar sí i ngach uile áit; seoladh ar ais di glaonna le díograis, agus ag an am
daoine a fuair amach nach raibh sí díreach ar a n-milieu, thaitin siad léi, agus rinne sé
Ní cosúil go ábhar.
Nuair a bhásaigh an tUasal Honeychurch, bhí sé an sásamh - a aturnaetha macánta beag
despise - d'fhág a theaghlach fréamhaithe sa tsochaí is fearr a fháil.
An chuid is fearr a fháil.
Cinnte, bhí go leor de na hinimircigh in áit dull, agus Lucy thuig sé seo níos
vividly ó di filleadh ón Iodáil.
Go dtí gur ghlac sí a n-idéal gan a cheistiú - a n-cineálta
rachmas a reiligiún inexplosive, a n-nach dtaitníonn de pháipéar-málaí, oráiste-craiceann,
agus buidéil bhriste.
A Radacach amach agus amach, d'fhoghlaim sí a labhairt le uafás na bruachbhailte.
Saoil, a mhéid a trioblóideacha sí a cheapadh a bhí sé, a bhfuil ciorcal de, daoine saibhir taitneamhach,
comhionann le leasanna agus foes comhionann.
Sa ciorcal, shíl amháin, pósta, agus fuair sé bás.
Lasmuigh de mba bochtaine agus vulgarity do shíor ag iarraidh dul isteach, díreach mar an Londain
ceo iarracht chun dul isteach na coillte péine-stealladh trí na bearnaí sna cnoic thuaidh.
Ach, san Iodáil, i gcás ina bhféadfaidh aon duine a roghnaíonn te é féin i comhionannais, mar atá sa
ghrian, vanished seo conception den saol.
Bhí a céadfaí a leathnú; mhothaigh sí nach raibh aon duine acu nach bhféadfadh sí a fháil chéanna leis,
go raibh bacainní sóisialta irremovable, dabht, ach go háirithe ard.
Léim tú os cionn iad díreach mar atá tú ag léim isteach sa chlós olóige-a peasant san Apennines, agus
tá sé sásta a fheiceann tú. D'fhill sí leis na súile nua.
Mar sin, rinne Cecil; ach ní raibh an Iodáil quickened nach Cecil, chun caoinfhulaingt, ach le greannú.
Chonaic sé go raibh an cumann áitiúil cúng, ach, in ionad ag rá, An bhfuil "go bhfuil an-
ábhar a mhéad? "éirigh sé, agus iarracht a chur in ionad é d'iarr sé ar an tsochaí
leathan.
Níor shíl sé go raibh choisric Lucy timpeallacht nó a thimpeallacht an mhíle
civilities beag a chruthú tenderness in am, agus cé gur chonaic a súile a
lochtanna, dhiúltaigh a croí a despise sé go hiomlán.
Ná ní shíl sé go pointe níos tábhachtaí - más rud é go raibh sí ró-mhór ar an tsochaí,
go raibh sí ró-mhór do gach duine sa tsochaí, agus bhí bainte amach céim an áit a pearsanta
bheadh ina n-aonar a shásamh lánúnas.
A reibiliúnach a bhí sí, ach ní den chineál a thuig sé - a rebel nach bhfuil ag teastáil, ar
níos leithne seomra cónaithe, ach comhionannais in aice leis an fear grá aici.
Bhaineann leis an Iodáil a thairiscint di go raibh an chuid is mó de na sealúchais priceless - a anam féin.
Imeartha bumble-puppy le Minnie Beebe, neacht leis an reachtaire, agus trí cinn déag d'aois - ar
cluiche ársa agus is onórach, arb é atá ann-liathróidí leadóige a bhualadh ard isteach
an t-aer, ionas go dtagann siad thar an idirlín agus in
immoderately Preab; éigin bhuail Mrs Honeychurch; daoine eile atá caillte.
Is é an phianbhreith ar dhaoine eatarthu, ach is amhlaidh is fearr léiríonn staid Lucy ar aigne, do sí
bhí sé ag iarraidh labhairt leis an Uasal Beebe ag an am céanna.
"Ó, tá sé den sórt sin ina núis - an chéad sé, ansin siad - aon duine a fhios agam cad a bhí siad,
agus gach ceann sin tiresome. "" Ach i ndáiríre tá siad ag teacht anois, "a dúirt an tUasal
Beebe.
"Scríobh mé chuig Iníon Teresa cúpla lá ó shin - bhí sí ag wondering cé chomh minic is a dtugtar an búistéir,
agus ní mór mo fhreagra ar uair sa mhí a chuaigh sí go fabhrach.
Tá siad ag teacht.
Chuala mé uathu ar maidin. "Beidh mé fuath na Alans Iníon!"
Mrs Honeychurch cried. "Díreach mar atá siad amháin d'aois agus amaideach
ag súil leis a rá 'Conas is milis!'
Is fuath liom a n-'if'-áirítear agus' but'-áirítear agus 'and'-áirítear.
Agus bocht Lucy - fónamh a ceart - caite ar scáth ".
Mr Beebe faire ar an scáth springing agus scairteadh ar fud an chúirt leadóige-.
Cecil bhí as láthair - ní raibh aon imirt bumble-puppy nuair a bhí sé ann.
"Bhuel, má tá siad ag teacht -. No, ní Minnie, Satarn"
Bhí Satarn le liathróid leadóige-craiceann a bhí unsewn go páirteach.
Nuair a bheidh ag gluaiseacht ina orb bhí encircled ag fáinne.
"Má tá siad ag teacht, beidh Sir Harry lig dóibh bogadh i roimh an 29ú, agus
Beidh sé tras amach an clásal faoi whitewashing na huasteorainneacha, mar rinne sé
néaróg iad, agus a chur i ghnáthchaitheamh agus gnáthchuimilt amháin .-- Ní Go chomhaireamh.
Agam nach dúirt tú Satarn. "" Gach Satarn ar cheart do puppy bumble-, "
Freddy cried, a cheanglaíonn iad.
"Minnie ní, an bhfuil tú ag éisteacht léi." "Ní Satarn Preab."
"Bounces Satarn go leor." "Níl, nach bhfuil sé."
"Bhuel; bounces sé níos fearr ná an Diabhal álainn Bán."
"Hush, daor," a dúirt Honeychurch Mrs.
"Ach féach ar Lucy - gearán Satarn, agus an t-am ar fuair an Bán Álainn
Devil ina lámh, réidh chun an breiseán sé isteach
Sin ceart, Minnie, dul chun di - a fháil uirthi ar fud an shins leis an raicéad - fháil di
thar an shins! "thit Lucy, rollta an Álainn Bán Devil
as a lámh.
An tUasal Beebe roghnaíodh sé suas, agus dúirt: "Is é an t-ainm seo liathróid Vittoria Corombona,
le do thoil. "Ach rith unheeded a cheartú.
Freddy possessed le leibhéal ard an chumhacht de lashing cailíní beag a Fury, agus i
leath nóiméad a bhí sé a chlaochlú Minnie ó leanbh dea-mannered isteach howling
wilderness.
Suas sa teach Cecil éisteacht leo, agus, cé go raibh sé lán de nuacht siamsaíocht, sé
ní raibh teacht síos chun blas air, i gcás fuair Gortaítear sé.
Ní raibh sé Coward agus pian is gá a rug chomh maith le haon fhear.
Ach bhí fuath aige an foréigean fhisiciúil na n-óg.
Conas is ceart a bhí sé!
Cinnte go leor dar críoch sé i caoin. "Is mian liom d'fhéadfadh an Alans Iníon seo a fheiceáil,"
faoi deara an tUasal Beebe, díreach mar a Lucy, a bhí altranais an Minnie gortaithe, a bhí ina dhiaidh sin
thóg sí amach cosa ag a deartháir.
"Cé hiad na Alans Iníon?" Panted Freddy.
"Tá siad tógtha Cissie Villa." "Go raibh an t-ainm -"
Seo a thit a chos, agus thit siad go léir an chuid is mó agreeably ar an féar.
Elapses eatramh. "Ní raibh cén t-ainm?" D'iarr Lucy, lena
ceann i deartháir a lap.
"Ní raibh Alan ainm na ndaoine Sir Harry ligean do."
"Nonsense, Freddy! Eolas ar bith agat faoi. "
"Nonsense duit féin!
Mé nóiméad seo le feiceáil air. Dúirt sé liom: 'Ahem!
Honeychurch ,'"-- Freddy bhí indifferent mimic - "'ahem! ahem!
Tá mé ag deireanach thabhairt i gcrích i ndáiríre Dee-athar-rebel tionóntaí. '
Dúirt mé, 'ooray, buachaill d'aois!' Agus slapped dó ar chúl. "
"Go díreach.
An Alans Iníon? "" Ina áit nach bhfuil.
Níos mó cosúil le Anderson. "" Ó, go maith thiarcais, nach bhfuil ag dul a bheith
muddle eile! "
Mrs Honeychurch exclaimed. "An bhfuil tú faoi deara, Lucy, tá mé ceart i gcónaí?
Dúirt mé nach isteach ar Cissie Villa. Tá mé ceart i gcónaí.
Tá mé go maith ag uneasy bheith ceart i gcónaí go minic mar sin de. "
"Tá sé ach eile de Freddy ar muddle. Níl a fhios Freddy fiú ainm an
daoine a ligeann sé tar éis é ina áit. "
"Sea, is féidir liom. Tá mé é.
Emerson. "" Cén t-ainm? "
"Emerson.
Feicfidh mé geall leat rud ar bith is mian leat. "" Cad é Sir Harry weathercock, "a dúirt
Lucy socair. "Is mian liom riamh go raibh sé ag bothered mé thar
ar fad ".
Ansin leagfaidh sí ar a droim agus gazed ag an spéir cloudless.
An tUasal Beebe, a bhfuil a dtuairim a d'ardaigh laethúil, whispered chun a neacht go raibh GO an
ar bhealach cuí féin a iompar má chuaigh aon rud beag mícheart.
Idir an dá linn an t-ainm a bhí ar mhalairt slí de na tionóntaí nua Mrs Honeychurch ó na
oirchill a gcumas féin. "Emerson, Freddy?
An bhfuil a fhios agat cad Emersons bhfuil siad? "
"Níl a fhios agam cé acu atá siad aon Emersons," retorted Freddy, a bhí
daonlathach.
Cosúil lena dheirfiúr agus cosúil le formhór na ndaoine óga, mheall sé go nádúrtha ag an smaoineamh
comhionannais, agus ar an bhfíric undeniable go bhfuil cineálacha éagsúla de Emersons
annoyed dó thar a thomhas.
"Tá súil agam go bhfuil siad ar an saghas duine ceart. Gach ceart, Lucy "- bhí sí suas arís suí-
- "Feicim ag lorg tú síos do shrón agus ag smaoineamh do mother'sa Snob.
Ach tá saghas ceart agus saghas mícheart, agus tá sé affectation a ligean orthu go bhfuil
nach bhfuil. "" Emerson'sa ainm coitianta go leor, "Lucy
dúirt.
Bhí sí ag gazing sideways. Ina suí ar ceann tíre í féin, go bhféadfadh sí
féach ar na tíre péine-clad íslitheach amháin thar ceann eile isteach sa Weald.
An ceann eile shliocht an ghairdín, ba é an dearcadh seo níos glórmhar cliathánach sin.
"Bhí mé ag dul go bhfuil iontu ach ráiteas, Freddy, go bhfuil muinín agam go raibh siad aon chaidreamh na Emerson
an fealsamh, fear ag iarraidh an chuid is mó.
Pray a dhéanann, a shásaíonn tú? "" Ó, sea, "grumbled sé.
"Agus beidh tú a bheith sásta, freisin, mar tá siad cairde de Cecil; amhlaidh" - ilchasta
irony - "Beidh tú féin agus na teaghlaigh tír eile a bheith in ann a ghlaoch i sábháilteacht foirfe."
"Cecil?" Exclaimed Lucy.
"Ná bheith drochbhéasach, daor," a dúirt a mháthair placidly.
"Lucy, nach screech. It'sa droch-nós nua a bhfuil tú ag dul isteach. "
"Ach tá Cecil -"
"Cairde Cecil ar," arís agus arís eile sé, "'agus mar sin i ndáiríre Dee-athar-rebel.
Ahem! Honeychurch, tá mé díreach tar éis a telegraphed
dóibh. '"
Fuair sí suas as an féar. Bhí sé deacair ar Lucy.
An tUasal Beebe sympathized léi i bhfad an-.
Cé gur chreid sí gur tháinig sí snub mar gheall ar an Alans Iníon ó Sir Harry Otway, sí
ar iompair sé cosúil le cailín maith. D'fhéadfadh sí go maith "screech" nuair a chuala sí
gur tháinig sé go páirteach, as a lover.
Bhí an tUasal Vyse ina tease - rud éigin níos measa ná mar a tease: thóg sé an pléisiúr mailíseach i
daoine thwarting.
An chléir, a fhios agam seo a dhéanamh, d'fhéach sé ar Iníon Honeychurch le níos mó ná mar is gnách a
cineáltas.
Nuair a exclaimed sí, "Ach tá Emersons Cecil - ní féidir leo a bheith, b'fhéidir, na cinn céanna - tá
Is é sin - "Ní raibh sé den tuairim go raibh an exclamation aisteach, ach chonaic i sé
deis ar chlaonadh an chomhrá agus aisghabháil sí a composure.
Diverted sé é mar a leanas: "An Emersons a bhí ag Florence, a dhéanann tú
chiallaíonn?
No, ní féidir liom Is dócha go mbeidh sé a chruthú a bheidh orthu.
Is dócha go bhfuil caoin fada ó iad a chairde an Uasail Vyse ar.
Ó, Mrs Honeychurch, na daoine oddest!
Na daoine queerest! Chun ár gcuid thaitin againn orthu, ní raibh muid? "
Rinne sé achomharc a Lucy. "Bhí radharc iontach thar roinnt violets.
Phioc siad violets agus líonadh go léir vásaí sa seomra de na Alans Iníon an-
a theip orthu teacht chun Cissie Villa. Mban beag Poor!
Mar sin, shocked agus mar sin sásta.
Úsáidtear é a bheith ar cheann de na scéalta móra na Miss Catharine.
'Is breá le mo dheirfiúr daor bláthanna,' thosaigh sé.
Fuair siad an seomra go léir ag a bhfuil mais de gorm - vásaí agus crúiscíní - agus a chríochnaíonn an scéal le 'Mar sin,
ungentlemanly agus fós álainn sin. 'Tá sé an-deacair ar fad.
Sea, ceangal mé i gcónaí iad siúd Emersons Florentine le violets. "
"Fiasco déanta agat ar an am seo," dúirt Freddy, nach bhfaca sin a dheirfiúr ar aghaidh
Bhí an-dearg.
Ní fhéadfadh sí í féin a aisghabháil. An tUasal Beebe chonaic sé, agus lean a atreorú
an chomhrá.
"Is éard na Emersons áirithe de athair agus mac - an mac goodly, más rud é nach
maith an fear óg; nach amadán, mhaisiúil mé, ach an-neamhaibí - pessimism, et cetera.
Bhí áthas ar leith atá againn an t-athair - den sórt sin Darling sentimental, agus daoine dhearbhaigh sé
Bhí dúnmharaíodh a bhean chéile. "
Ina stát gnáth Ní bheadh an tUasal Beebe bhfuil arís agus arís eile gossip den sórt sin, ach bhí sé
ag iarraidh a foscadh Lucy ina dtrioblóid beag.
Arís agus arís eile sé aon bruscar a tháinig isteach a cheann.
"Dúnmharaíodh a bhean?" Arsa Bean Uí Honeychurch. "Lucy, nach Desert linn - dul ar aghaidh ag imirt
I ndáiríre, ní mór don Bertolini Pinsean bhí ina n-áit oddest.
Sin an dara dúnmharfóir mé chuala a bheith ann.
Cibé rud a bhí ag déanamh Charlotte a stopadh?
Trí-na-ar, ní mór dúinn a iarraidh i ndáiríre Charlotte anseo roinnt ama. "
D'fhéadfaí an tUasal Beebe thabhairt chun cuimhne aon dara dúnmharfóir. Mhol sé go raibh dul amú a hostess.
Ag an leid ar bhfreasúra warmed sí.
Bhí sí breá cinnte go raibh an dara turasóireachta ann a raibh an scéal céanna
dúradh. An t-ainm éalaigh sí.
Cén t-ainm?
Oh, cén t-ainm? Fáiscthe sí a glúine chun an t-ainm.
Rud éigin i Thackeray. Bhuail sí a forehead matronly.
Lucy iarr lena deartháir cibé an raibh Cecil isteach
"Ó, nach dtéann!" Adeir sé, agus iarracht a ghabháil di ag an rúitíní.
"Caithfidh mé dul," a dúirt sí gravely.
"Ná bheith amaideach. Tá tú i gcónaí overdo sé nuair a imríonn tú. "
Mar a d'fhág sí iad a máthar shout ar "Harris!" Shivered an t-aer tranquil, agus
gcuimhne di gur inis sí bréag agus bhí riamh a chur i gceart.
A leithéid de bréag senseless, freisin, ach shattered sé di nerves agus rinne sí ceangal ag na
Emersons, cairde de Cecil ar, le péire de na turasóirí nondescript.
Tháinig fhírinne go dtí seo di go nádúrtha.
Chonaic sí go don todhchaí caithfidh sí a bheith níos airdeall, agus beidh sé - go hiomlán fíor?
Bhuel, ar chor ar imeachtaí, ní mór di luíonn insint.
Hurried sí suas an gairdín, fós lasta air is le náire.
Bheadh focal ó Cecil soothe di, bhí sí cinnte.
"Cecil!"
"Hullo!" Iarr sé, agus leant amach as an fhuinneog caitheamh tobac-seomra.
Dhealraigh sé i biotáillí ard. "Bhí súil agam gur mhaith leat teacht.
Chuala mé leat go léir iompróidh-garraíodóireacht, ach níl spraoi níos fearr suas anseo.
Agam, fiú mé, a bhuaigh an bua iontach do na Muse Comic.
George Meredith ceart ar - go bhfuil an chúis Coiméide agus an chúis na Fírinne i ndáiríre
mar an gcéanna; agus mé féin, fiú mé, a fuair tionóntaí don distressful Cissie Villa.
Ná bí feargach!
Ná bí feargach! Feicfidh tú logh dom nuair a chloiseann tú go léir. "
D'fhéach sé an-tarraingteach nuair a bhí a aghaidh geal, agus dispelled sé a ridiculous
forebodings ag an am céanna.
"Tá sé cloiste agam," a dúirt sí. "Tá Freddy in iúl dúinn.
Cecil dána! Is dócha go gcaithfidh mé logh duit.
Just smaoineamh ar dtrioblóid go léir ghlac mé do rud ar bith!
Is cinnte go bhfuil na Alans Iníon beagán tiresome, agus ba mhaith liom bheith in áit cairde deas
de mise.
Ach oughtn't leat chun tease amháin mar sin de. "" Cairde mianach? "Gáire sé.
"Ach, Lucy, is é an joke ar fad atá le teacht! Tar anseo. "
Ach d'fhan sí ina seasamh áit a raibh sí.
"An bhfuil a fhios agat áit ar bhuail mé na tionóntaí inmhianaithe?
Sa Ghailearaí Náisiúnta, nuair a bhí mé suas mo mháthair a fheiceáil an tseachtain seo caite. "
"Cén áit corr chun bualadh le daoine!" A dúirt sí nervously.
"Ní féidir liom a thuiscint go maith." "Sa Seomra Umbrian.
Strainséirí iomlán.
Bhí siad ag Luca admiring Signorelli - ar ndóigh, go leor stupidly.
Mar sin féin, fuair muid ag caint, agus nach bhfuil siad athnuachan dom - beagán.
Bhí siad go dtí an Iodáil. "
"Ach, Cecil -" imeachtaí a thionscnamh ina hilariously. "Le linn an chomhrá a dúirt siad
nach raibh uathu dteachín tír - an t-athair chun cónaí ann, an mac a rith síos
le haghaidh deireadh na seachtaine.
Shíl mé, 'Cad seans de scórála as Sir Harry!' Agus thóg mé a seoladh agus
Londain tagartha, fuair nach raibh siad blackguards iarbhír - bhí sé spórt iontach - agus scríobh
dó, a dhéanamh amach - "
"Cecil! Níl, níl sé cothrom.
Bhuail mé leo roimh dócha - "rug sé di síos.
"Cothrom Breá.
Rud ar bith Is cóir go punishes le Snob. Beidh an sean-fhear a dhéanamh ar an chomharsanacht ina
saol maith. Sir Harry Is ró-disgusting lena
'Gentlewomen lofa.'
Gceist agam a léamh dó le ceacht roinnt ama. No, Lucy, ba chóir na ranganna a mheascadh, agus
roimh fada go mbainfidh tú aontaíonn liom. Chóir go mbeadh intermarriage - gach cineál
na rudaí.
Creidim sa daonlathas - "" No, ní gá duit, "thiomsóidh sí.
"Níl a fhios agat cad a chiallaíonn an focal." Stán sé ag léi, agus bhraith sí arís go
gur theip ar a bheith Leonardesque.
"Níl, ní gá duit!" Bhí a aghaidh a bhí inartistic - gur de peevish
virago. "Níl sé cothrom, Cecil.
Milleán mé tú - milleán mé tú an-go deimhin i bhfad.
Bhí tú aon ghnó chun Cealaigh mo chuid oibre mar gheall ar an Alans Iníon, agus a dhéanamh breathnú dom
ridiculous. A ghlaonn tú scóráil sé amach Sir Harry, ach
tuigeann tú go bhfuil sé ar fad ar mo chostas?
Measaim go bhfuil sé an chuid is mó disloyal de tú. "D'fhág sí é.
"Temper!" Shíl sé, ardú a eyebrows. Níl, go raibh sé níos measa ná mar a temper - snobbishness.
Chomh fada is a cheap go raibh a chuid cairde Lucy cliste féin supplanting an Alans Iníon,
Ní raibh aon intinn linn. Meabhairbhraite sé go bhféadfaí na tionóntaí nua
a bheith luachmhar oideachais.
Bheadh sé fhulaingt an t-athair agus a tharraingt ar an mac, a bhí adh amach.
Ar mhaithe leis an Muse Comic agus na Fírinne, bheadh sé iad a thabhairt chun Cúinne Windy.
>
CAIBIDIL XI: I Maol Well-Ceaptha Mrs Vyse ar
Ní dhearna an Muse Comic, cé in ann breathnú i ndiaidh a leasanna féin, disdain an
le cúnamh an Uasail Vyse.
A smaoineamh ag tabhairt an Emersons a Cúinne na Windy bhuail sí chomh maith decidedly, agus
Rinne sí trí idirbheartaíocht gan hitch.
Sir Harry Otway síníodh an comhaontú, bhuail an tUasal Emerson, a bhí disillusioned go cuí.
An Alans Iníon bhí offended go cuí, agus scríobh sé litir chuig dignified Lucy, a bhfuil siad
freagrach as an teip.
An tUasal Beebe pleanáilte chuimhneacháin taitneamhach do na nua-comers, agus d'inis Mrs Honeychurch go
Ní mór Freddy glaoch orthu chomh luath agus tháinig siad.
Go deimhin, bhí chomh cuimsithí an Muse threalamh a cheadaítear sí riamh an tUasal Harris, an-
coiriúla láidir, le droop a cheann, a bheith dearmad, agus go bás.
Lucy - a shíolraigh ó neamh geal go talamh, whereon tá Shadows mar gheall ar
tá cnoic - Lucy bhí ar dtús plunged isteach éadóchas, ach socraíodh i ndiaidh a bhí beagán
Shíl nach raibh sé ábhar a laghad.
Anois go raibh sí ag gabháil, bheadh an Emersons insult éigean di agus bhí siad fáilte roimh
isteach sa chomharsanacht.
Agus bhí Cecil fáilte roimh a thabhairt ar a mbeadh sé isteach sa chomharsanacht.
Dá bhrí sin bhí Cecil fáilte roimh a thabhairt ar an Emersons isteach sa chomharsanacht.
Ach, mar a deirim, ghlac sé seo ag smaoineamh beag, agus - mar sin tá cailíní illogical - an ócáid
D'fhan in áit níos mó agus níos mó in áit dreadful ná mar ba chóir dó a bheith déanta.
Bhí sí sásta gur thit cuairt a thabhairt ar Mrs Vyse dlite anois; na tionóntaí a bhog isteach Cissie
Villa sábháilte nuair a bhí sí san árasán Londain.
"Cecil - Cecil Darling," whispered sí an tráthnóna tháinig sí, agus crept isteach ina
arm. Cecil, freisin, bhí demonstrative.
Chonaic sé go raibh an tine needful kindled i Lucy.
Ag seo caite longed sí aird, mar ba chóir do bhean, agus d'fhéach sé suas dó mar gheall ar
bhí sé ina fhear.
"Mar sin bhfuil grá agat dom, rud beag?" Murmured sé.
"Ó, Cecil, is féidir liom, is féidir liom! Níl a fhios agam cad ba chóir dom a dhéanamh gan tú. "
Roinnt laethanta a rith.
Ansin, bhí sí litir ón Iníon Bartlett. Bhí teacht ar an bhfód A coolness ar bun idir an dá
Cousins, agus ní raibh siad comhfhreagras ó parted siad i mí Lúnasa.
An coolness dátaithe ó cad a bheadh Charlotte glaoch "an eitilt go dtí an Róimh," agus i
Bhí méadú Róimh sé amazingly.
Chun a éiríonn an compánach a bhfuil ach uncongenial ar fud an domhain mediaeval exasperating
sa clasaiceach.
Charlotte, neamhleithleach san Fhóram a bheadh, Tá iarracht déanta ar temper sweeter ná Lucy,
agus aon uair amháin, i Folcadáin na Caracalla, bhí amhras acu cé acu is féidir leo leanúint ar aghaidh
a n-turas.
Lucy bhí dúirt go mbeadh sí páirteach sa Vyses - Mrs Vyse bhí aithne ar a
máthair, mar sin ní raibh aon míchuí sa phlean agus bhí fhreagair Miss Bartlett go raibh sí
Baineadh úsáid as go leor chun a bheith tréigthe go tobann.
Mar fhocal scoir a tharla rud ar bith; ach d'fhan an coolness, agus, le haghaidh Lucy, méadaíodh fiú
nuair a d'oscail sí an litir agus a léamh mar seo a leanas.
Bhí sé ar aghaidh ó Cúinne Windy.
"Tunbridge Wells," Meán Fómhair.
"Dearest Lucia," tá mé scéala de tú ag deireanach!
Iníon Lavish curtha ag bicycling i do chuid, ach ní raibh sé cinnte cé acu glaoch
a bheadh fáilte roimh chách.
Puncturing h Tíre in aice le Sráid an tSamhraidh, agus é á mended agus shuigh sí an-
woebegone sa reilig go leor, chonaic sí ar a astonishment, le doras oscailte
os coinne agus an óige Emerson fear teacht amach.
Dúirt sé a athair bhí tar éis an teach.
Dúirt sé nach raibh a fhios aige go bhfuil tú i do chónaí sa chomharsanacht (?).
Mhol sé riamh a thabhairt Eleanor cupán tae.
Lucy a chara, Tá mé i bhfad níos buartha, agus comhairle a thabhairt liom tú a dhéanamh chíche glan de chuid am atá thart
iompar le do mháthair, Freddy, agus an tUasal Vyse, a bheidh ag forbid dó dul isteach sa
teach, etc
Ba é sin ina misfortune mór, agus dare liom a rá agat cheana féin dúirt sé leo.
An tUasal Vyse Is amhlaidh atá íogair. Is cuimhin liom conas a úsáidtear liom a fháil ar a nerves
sa Róimh.
Tá mé an-brón orm mar gheall air go léir, agus níor chóir go mbraitheann sé éasca ach amháin má rabhadh agam duit.
"Creid dom," Do col ceathrar imníoch agus grámhara,
"Charlotte."
Lucy bhí annoyed i bhfad, agus d'fhreagair mar seo a leanas:
"Mansions Beauchamp, SW" a chara Charlotte,
"Míle buíochas do do rabhaidh.
Nuair a dearmad an tUasal Emerson é féin ar an sliabh, rinne tú gealltanas a insint dom nach
máthair, mar a dúirt tú a bheadh sí an milleán ort d'gan a bheith i gcónaí le liom.
Choinnigh mé go gealltanas, agus ní féidir leo insint di b'fhéidir anois.
Tá sé ráite agam araon di agus Cecil gur bhuail mé leis an Emersons ag Florence, agus go bhfuil siad
Is iad daoine a respectable - a dóigh liom go bhfuil - agus an chúis gur thairg sé Iníon Lavish
aon tae dócha go raibh go raibh sé aon cheann féin.
Ba chóir go mbeadh sí iarracht ar an Rectory. Ní féidir liom tosú ag déanamh fuss ag an gcéim seo.
Ní mór duit a fheiceáil go mbeadh sé ró-áiféiseach.
Má chuala mé gearán go raibh an Emersons acu, go mbeadh siad smaoineamh ar iad féin a
tábhacht, atá díreach cad nach bhfuil siad.
Is maith liom an t-athair d'aois, agus táim ag tnúth le feiceáil air arís.
Maidir leis an mac, Tá brón orm thar a cheann nuair muid le chéile, seachas le haghaidh féin.
Tá siad ar eolas a Cecil, atá go han-mhaith agus labhair tú an lá eile.
Táimid ag súil le bheith pósta i mí Eanáir.
"Ní féidir Iníon Lavish tá inis tú i bhfad mar gheall orm, mar níl mé ag Cúinne na Windy ag
go léir, ach anseo. Ná cuir a chur ar 'Príobháideacha' taobh amuigh de do
clúdach arís.
Osclaíonn aon duine mo litreacha. "Is mise le affectionately,
"LM Honeychurch."
Rúndacht Tá an míbhuntáiste: caillfidh muid an tuiscint ar comhréir; ní féidir linn a rá cé acu
Is é ár n-rúnda tábhachtach nó nach bhfuil.
An raibh Lucy agus a col ceathrar closeted le rud iontach a bheadh scriosfadh Cecil ar
saol má fuair sé é, nó le rud beag a bheadh sé ag gáire?
Mhol Iníon an iar-Bartlett.
B'fhéidir go raibh sí ceart. Bhí sé rud iontach anois.
Clé go di féin, bheadh Lucy tá d'inis a máthair agus a lover ingenuously, agus é a
Bheadh fhan Tá rud beag.
"Ní Emerson, Harris"; raibh sé ach go bhfuil cúpla seachtain ó shin.
Rinne sí iarracht insint Cecil fiú anois nuair a bhí siad ag gáire faoi roinnt bhean álainn a
Bhí a chroí smitten ar scoil.
Ach é féin a comhlacht ionas gur stop sí ridiculously.
Sí féin agus a d'fhan rúnda deich lá níos faide sa Metropolis thréigthe tabhairt cuairt ar an
radhairc raibh siad ar an eolas chomh maith sin níos déanaí.
Raibh sé aon dochar di, shíl Cecil, a fhoghlaim faoi chuimsiú na sochaí, agus an tsochaí
Ba é féin as láthair ar na naisc gailf-nó an Moors.
Bhí an aimsir cool, agus rinne sé aon dochar di.
In ainneoin an séasúr, d'éirigh Mrs Vyse a scrape le chéile le dinnéar-pháirtí
comhdhéanta go hiomlán de na chlann clainne na daoine cáiliúla.
Bhí an bia bocht, ach caint bhí weariness deisbhéalach a chuaigh an cailín.
Ba é ceann tuirseach de gach rud, agus bhain sé.
Sheol an Ceann isteach enthusiasms ach amháin maidir le titim gracefully, agus an duine féin piocadh suas
ndán gáire báúil.
Sa atmaisféar an chuma ar an bPinsean Bertolini agus Corner Windy amh go cothrom,
agus chonaic sé go mbeadh a Lucy Londain gairme estrange sí beagán ó gach go raibh sí
grá san am atá caite.
An chlann clainne iarr sí a imirt ar an pianó.
Bhí sí Schumann. "Anois, roinnt Beethoven" ar a dtugtar Cecil, nuair a
a fuair bás áilleacht querulous den cheol.
Chroith sí a ceann agus d'imir sé Schumann arís.
D'ardaigh an tséis, unprofitably draíochta. Bhris sé; go raibh sé briste arís, ní
máirseáil uair amháin ón gcliabhán dtí an uaigh.
An brón ar an neamhiomlán - an brón is é sin go minic Saoil, ach ba cheart riamh a
Ealaín - throbbed ina frásaí disjected, agus rinne an nerves an throb lucht féachana.
Ní mar sin a bhí bhí sí ar an pianó beag draped ag an Bertolini, agus "Ró
Schumann i bhfad ní raibh "an ráiteas gur thug an tUasal Beebe leis féin nuair a sí
ar ais.
Nuair a bhí imithe an aíonna, agus bhí imithe Lucy a chodladh, luas Mrs Vyse suas agus síos
an líníocht-seomra, ag plé léi páirtí beag lena mac.
Bhí Mrs Vyse bean deas, ach a pearsantacht, ar nós go leor a chéile a bhí,
swamped ag Londain, le haghaidh riachtanais sé ceann láidir chun cónaí i measc go leor daoine.
Bhí brúite an orb ró-mhór ar a chinniúint a; agus go raibh sí le feiceáil séasúir iomarca, ró-
go leor cathracha, fir iomarca, as a gcumas, agus fiú le Cecil bhí sí
meicniúil, agus é féin amhail is dá mba nach raibh sé mac amháin, ach, mar a déarfá, slua filial.
"Déan Lucy duine againn," a dúirt sí, ag féachaint bhabhta intelligently ag deireadh gach
abairt, agus straining a liopaí óna chéile go dtí go labhair sí arís.
"Is é Lucy ag éirí iontach -. Iontach"
"Bhí a ceol iontach i gcónaí." "Sea, ach tá sí purging as an
Honeychurch taint, Honeychurches den scoth is mó, ach tá a fhios agat cad is ciall agam.
Ní luann sí i gcónaí do sheirbhísigh, nó má chuireann tú ceann gcaoi a bhfuil an maróg déanta. "
"Tá an Iodáil déanta air." "B'fhéidir," murmured sí, ag smaoineamh ar an
músaem ionadaíocht a Iodáil di.
"Tá sé ach is féidir. Cecil, gcuimhne duit pósadh di Eanáir seo chugainn.
Tá sí ar cheann de dúinn cheana féin. "" Ach a ceol! "Exclaimed sé.
"An stíl a!
Conas a choinnigh sí a Schumann nuair a, cosúil le leathcheann, bhí mé Beethoven.
Schumann Ba cheart don tráthnóna. Ba Schumann an rud.
An bhfuil a fhios agat, máthair, beidh mé oideachas ár bpáistí díreach cosúil le Lucy.
Iad a thabhairt suas i measc folks tír macánta le húire, iad a chur chuig an Iodáil le haghaidh
subtlety, agus ansin - ní till ansin - lig dóibh teacht go Londain.
Ní chreidim sna Londain educations-- "bhris sé amach, ag cuimhneamh go raibh sé
Bhí féin amháin, agus a thabhairt i gcrích, "Ag imeachtaí ar fad, nach bhfuil do mhná."
"Déan sí ar cheann de dúinn," arís agus arís eile Mrs Vyse, agus próiseáilte a chodladh.
De bhrí go raibh dozing sí as, ar caoin - ghlaoigh ó sheomra Lucy - an caoin na nightmare.
D'fhéadfadh Lucy fáinne don maid más rud a thaitin sí ach Mrs Vyse shíl chineál sé chun dul
í féin. Fuair sí an cailín suí upright léi
lámh ar a leiceann.
"Tá mé leithscéal sin, Mrs Vyse - tá sé ar na aisling."
"Aisling Bad?" Aisling "Just a."
An bhean elder aoibh agus phóg í, á rá go han-soiléir: "Ba chóir duit a bheith
Chuala caint dúinn faoi tú, a stór. Admires sé tú níos mó ná riamh.
Aisling de sin. "
Lucy ar ais ar an póg, fós ag clúdach amháin cheek leis a lámh.
Mrs Vyse cuasaithe a chodladh. Cecil, duine nach raibh an caoin Dhúisigh, snored.
Enveloped dorchadas an árasán.
>
CAIBIDIL XII: Chapter Déag
Bhí sé tráthnóna Dé Sathairn, aeracha agus thar barr tar éis an bháisteach abundant, agus an
spiorad na hóige i chomhnuigh sé, cé go raibh an séasúr anois fhómhair.
Gach go raibh thiarcais triumphed.
De réir mar a chuaigh tríd mótarchairr Sráid an tSamhraidh ardaigh siad ach deannaigh beag, agus
Bhí a n-stench scaipthe luath ag an ngaoth agus in ionad an boladh an fliuch
birches nó an Pines.
An tUasal Beebe, ag fóillíochta ar feadh a saoil ar áiseanna, leant thar a geata Rectory.
Freddy leant aige, caitheamh tobac píopa pendant.
"Cuir i gcás, agus muid ag dul isteach ar na daoine sin os coinne nua le haghaidh beag."
"M'm." "D'fhéadfadh siad amuse tú."
Freddy, riamh a bhfuil ar a gcomh-créatúir amused, le fios go bhféadfadh na daoine nua
a mothú ar giotán gnóthach, agus mar sin de, ós rud é go raibh siad ach díreach ar athraíodh a ionad isteach
"Dúirt mé ba cheart dúinn a chuireann bac orthu," a dúirt an tUasal Beebe.
"Tá siad fiú é." Unlatching an geata, sauntered sé thar an
glas triantánach a Cissie Villa.
"Hullo!" Adeir sé, shouting i ag an doras oscailte, trínar squalor i bhfad níos
infheicthe. Guth uaigh fhreagair, "Hullo!"
"Tá mé a tugadh roinnt amháin a fheiceann tú."
"Beidh mé a bheith síos i nóiméid." Bhí bac ar an sliocht ag wardrobe,
gur theip ar na fir a aistriú a dhéanamh suas an staighre.
An tUasal Beebe edged bhabhta é le deacracht.
Cuireadh bac ar an seomra suí-féin le leabhair.
"An bhfuil na daoine seo léitheoirí iontach?" Whispered Freddy.
"An bhfuil siad gur saghas?"
"Mhaisiúil agam a fhios acu conas a léamh - d'hIodáile annamh.
Cad a fuair siad? Byron.
Go díreach.
A Lad Shropshire. Ná chuala sé.
An Bealach na Gach Flesh. Ná chuala sé.
Gibbon.
Hullo! daor George léann Gearmánach. Um - tamall de bhlianta anuas - Schopenhauer, Nietzsche, agus mar sin táimid ag
dul ar aghaidh. Bhuel, is dócha a fhios ag do ghlúin a
ghnó féin, Honeychurch. "
"An tUasal Beebe, breathnú ar sin, "a dúirt Freddy i tones awestruck.
Ar an cornice an wardrobe, bhí an lámh péinteáilte de amaitéarach inscríbhinn seo:
"Mistrust gach fiontar a bhfuil gá éadaí nua."
"Tá a fhios agam.
Nach bhfuil sé jolly? Is maith liom sin.
Tá mé cinnte go bhfuil ar an sean-fhear a dhéanamh. "" Conas an-aisteach air! "
"Surely aontaíonn tú?"
Ach bhí Freddy a mháthar agus bhraith mac amháin nár chóir dul ar spoiling an
troscán. "Pictiúir!" Lean an chléir,
scrambling timpeall an tseomra.
"Giotto - fuair siad go bhfuil ag Florence, beidh mé a bheith faoi cheangal."
"Fuair an rud céanna mar atá Lucy." "Ó, ag-an-ar, thug Iníon Honeychurch taitneamh a bhaint as
Londain? "
"Tháinig sí ar ais inné." "Is dócha go raibh sí dea-am?"
"Sea, an-," a dúirt Freddy, glacadh le leabhar. "Tá sí agus Cecil thicker ná riamh."
"Sin éisteachta maith."
"Is mian liom nach raibh mé den sórt sin ina amadán, an tUasal Beebe." Neamhaird an tUasal Beebe an focal.
"Úsáidtear Lucy a bheith beagnach chomh dúr mar tá mé, ach beidh sé a bheith an-difriúil anois, máthair
cuí.
Beidh sí ag léamh gach cineál leabhar. "" Beidh sin, tá tú. "
"Leabhair Amháin leighis. Nach leabhair gur féidir leat labhairt faoi
ina dhiaidh sin.
Cecil é teagasc Lucy Iodáilis, agus deir sé go bhfuil sí ag imirt iontach.
Tá gach cineál rudaí ann riamh go bhfuil muid faoi deara.
Cecil deir - "
"Cad iad na daoine ar an talamh ag déanamh suas staighre?
Emerson -. Dóigh linn beidh muid ag teacht ar am eile "Rith George síos-staighre agus iad a bhrú isteach i
an seomra gan labhairt.
"Lig dom a thabhairt isteach an tUasal Honeychurch, comharsa."
Ansin hurled Freddy ar cheann de na thunderbolts na hóige.
B'fhéidir go raibh sé cúthail, b'fhéidir go raibh sé cairdiúil, nó b'fhéidir cheap sé go
Aghaidh Sheoirse theastaigh níocháin. Ar na himeachtaí bheannaigh sé dó, "Cén chaoi a
d'ye a dhéanamh?
Tar isteach agus a bhfuil bathe. "" Ó, ceart go léir, "a dúirt George, impassive.
An tUasal Beebe Bhí an-aird. "'Cén chaoi a d'ye? cén chaoi a d'ye?
Tar isteach agus a bhfuil bathe, '"chuckled sé.
"Sin an oscailt is fearr comhrá chuala mé riamh.
Ach tá mé eagla ngníomhóidh sí ach idir fir.
An féidir leat pictiúr a bhean a bhí isteach go dtí ceann eile bhean ag a bhean tríú
civilities oscailt le 'Conas is féidir leat a dhéanamh? Come agus tá bathe '?
Agus fós beidh tú in iúl dom go bhfuil na ghnéas céanna. "
"Tá mé insint duit go mbeidh siad," a dúirt an tUasal Emerson, a bhí ina íslitheach go mall an
staighre.
"Dea-tráthnóna, an tUasal Beebe. Deirim libh go déanfar iad a gcomrádaithe, agus
George cuí leis an gcéanna. "" Táimid chun na mban a ardú go dtí ár leibhéal? "An
chléir fhiosraigh.
"The Garden of Eden," shaothrú an tUasal Emerson, fós íslitheach, "atá ar siúl agat sa
anuas é, i ndáiríre fós le teacht. Beidh muid isteach é nuair a againn a thuilleadh despise
ár n-chomhlachtaí. "
An tUasal Beebe shéantar a chur ar an Garden of Eden áit ar bith.
"Sa - ní i rudaí eile - tá muid ag fir amach romhainn.
Despise muid an comhlacht níos lú ná mar a dhéanann na mná.
Ach ní rachaidh sé go dtí go bhfuil muid comrades muid isteach ar an ghairdín. "
"A rá liom, cad faoi seo bathe?" Murmured Freddy, uafás ar an mais na fealsúnachta
go raibh teacht air.
"Chreid mé i filleadh ar an Dúlra uair amháin. Ach conas is féidir linn filleadh ar an Dúlra againn nuair a
Tá riamh léi? Go lá, creidim go gcaithfimid amach
Dúlra.
Tar éis gabháil neirt go leor againn a bhaint amach beidh simplíocht.
Is é ár n-oidhreacht. "" Lig dom a thabhairt isteach an tUasal Honeychurch, a bhfuil a
deirfiúr a bheidh tú ag cuimhneamh Florence. "
"Conas a dhéanann tú a dhéanamh? An-sásta a fheiceann tú, agus go bhfuil tú ag
George ag cur le haghaidh bathe. An-sásta a chloisteáil go bhfuil do dheirfiúr ag dul
chun pósadh.
Is Pósadh dualgas. Tá mé cinnte go mbeidh sí a bheith sásta, mar táimid
Tá a fhios Mr Vyse, freisin. Bhí sé cineál an chuid is mó.
Bhuail sé dúinn trí sheans sa Ghailearaí Náisiúnta, agus shocraigh gach rud faoi seo
teach delightful. Cé Tá súil agam nach bhfuil mé vexed Sir Harry
Otway.
Bhuail mé cúpla Liobrálach úinéirí talún sin, agus bhí mé ag iarraidh a chur i gcomparáid lena ndearcadh i leith
na dlíthe cluiche leis an dearcadh Coimeádach.
Ah, gaoithe seo!
A dhéanann tú go maith a fholcadh. Is mise le tír glórmhar, Honeychurch! "
"Nach bhfuil beagán!" Mumbled Freddy.
"Caithfidh mé - is é sin le rá, caithfidh mé a - tá an sásamh ag iarraidh ar tú níos déanaí, mo
deir máthair, tá súil agam. "" CALL, mo lad?
Cé a mhúin dúinn go líníocht-seomra twaddle?
Cuir glaoch ar do sheanmháthair! Éist leis an ghaoth i measc na Pines!
Is mise le tír glórmhar. "TUasal Beebe tháinig go dtí an tarrthála.
"An tUasal Emerson, beidh sé ag glaoch, beidh mé ag glaoch; mbeidh tú féin nó do mhac ar ais ár n-glaonna
sula mbeidh deich lá caite. Tá súil agam go bhfuil tú realized mar gheall ar an
deich lá 'eatramh.
Ní chuireann sé chomhaireamh gur chabhraigh liom tú leis na súile staighre-inné.
Ní chuireann sé chomhaireamh go bhfuil siad ag dul a bathe tráthnóna seo. "
"Sea, dul agus bathe, George.
Cén fáth a bhfuil tú ag caint dawdle? Iad a thabhairt ar ais go dtí tae.
A thabhairt ar ais roinnt bainne, cácaí, mil. Beidh an t-athrú a dhéanann tú go maith.
George tá sé ag obair an-chrua ag a oifig.
Ní féidir liom a chreidiúint, tá sé go maith. "
George bowed a cheann, dusty agus sombre, easanálú an boladh peculiar amháin a bhfuil
troscán láimhseáil. "Ar mhaith leat i ndáiríre bathe seo?"
Freddy iarr air.
"Tá sé ach ní lochán, bhfuil a fhios agat. Dare liom a rá leat rud éigin a úsáidtear chun
níos fearr "." Is ea - a dúirt mé 'Tá' cheana féin. "
An tUasal Beebe Bhraith faoi cheangal chun cuidiú leis a chara óg, agus mar thoradh ar an mbealach amach as an teach
agus isteach na coillte péine-. Cé chomh glórmhar bhí sé!
Ar feadh tamaill beag shaothraigh an guth sean-Uasal Emerson urghnaimh mian leo go maith
agus fealsúnacht. Scoir sé, agus chuala siad ach an aonach
ghaoth ag séideadh an raithneach agus na crainn.
Bhí an tUasal iallach Beebe, a d'fhéadfadh a bheith ciúin, ach nach bhféadfaí a iompróidh tost, a
chatter, ós rud é d'fhéach an expedition cosúil le teip, agus ní ar a chompánaigh
Ba mhaith utter focal.
Labhair sé Florence. George fhreastail gravely, ag aontú nó
easaontú leis an mbreith le gothaí beag ach chinneadh go raibh mar inexplicable mar an
foriarratais an bairr crann-thuas a gceann.
"Agus cad a fholaíonn gur chóir duit freastal ar an tUas Vyse!
An raibh tú faoi deara go mbeadh tú teacht ar na Pinsean Bertolini síos anseo? "
"Ní raibh mé.
Iníon Lavish dúradh liom. "" Nuair a bhí mé ina fhear óg, i gceist i gcónaí le
a scríobh 'Stair de chomhtharlú.' "Níl aon díograis.
"Cé, mar ábhar na fírinne, tá i bhfad níos coincidences rarer ná mar leid dúinn.
Mar shampla, nach bhfuil sé de chineál coincidentally go bhfuil tú anseo anois, nuair a thagann duine chun
machnamh a dhéanamh. "
Chun a chuid faoiseamh, thosaigh George chun labhairt. "Tá sé.
Mé le feiceáil. Tá sé i ndán di.
Tá gach rud i ndán di.
Táimid ag flung le chéile ag ndán di, arna tharraingt ar leith ag Cinniúint - flung le chéile, arna tharraingt ó chéile.
An dá cheann déag gaotha buille linn - muid socrú rud ar bith - "
"Níor thug tú le feiceáil ar chor ar bith," rapped an chléir.
"Lig dom a thabhairt duit tip úsáideach, Emerson: rud ar bith a bhfuil i ndán di tréith.
Ná rá, 'ní raibh mé é seo a dhéanamh,' do rinne tú é, 10-1.
Anois, beidh mé tras-tú a cheistiú. I gcás ina raibh tú ag freastal ar an chéad Miss Honeychurch
agus mé féin? "
"An Iodáil." "Agus nuair a rinne tú le chéile an tUasal Vyse, atá
ag dul chun pósadh Iníon Honeychurch? "" Gailearaí Náisiúnta. "
"Ag Breathnú ar an ealaín na hIodáile.
Tá tú, agus fós leat labhairt de chomhtharlú agus i ndán di.
Tá tú ag iarraidh rudaí nádúrtha as Iodáilis, agus mar sin a dhéanaimid agus ár gcairde.
Réimse seo Narrows immeasurably muid le chéile arís ann. "
"Tá sé i ndán di go bhfuil mé anseo," fós George.
"Ach is féidir leat glaoch air an Iodáil má dhéanann sé níos lú tú míshásta."
An tUasal Beebe slid ar ***úl ó chóireáil trom den sórt sin ar an ábhar.
Ach bhí sé infinitely tolerant an óga, agus ní raibh aon dúil le snub George.
"Agus mar sin tá do seo agus ar chúiseanna eile mo 'Stair na chomhtharlú' fós
scríobh. "
Tost. Ar mian leo babhta as an eachtra, dúirt sé;
"Táimid go léir ionas go bhfuil tú sásta teacht." Tost.
"Anseo tá muid!" Ar a dtugtar Freddy.
"Ó, go maith!" Exclaimed Mr Beebe, mopping a brow.
"I níl an lochán. Is mian liom go raibh sé níos mó, "a dúirt sé
apologetically.
Climbed siad síos le banc sleamhain de péine-snáthaidí.
Tá leagan an lochán, atá leagtha amach ina ALP beag glas - ach lochán, ach is mór go leor chun
rud é go bhfuil an corp an duine, agus íon go leor chun a léiriú ar an spéir.
Ar áireamh leis an bháisteach, a bhí faoi uisce na huiscí mórthimpeall an féar, a léirigh go
cosúil le cosán emerald álainn, tempting na cosa i dtreo an linn snámha lárnach.
"Tá sé distinctly rathúil, de réir mar a théann locháin," a dúirt an tUasal Beebe.
"Níl aon leithscéal is gá chun an lochán." Shuigh George síos áit a raibh an talamh tirim,
agus a chuid buataisí unlaced drearily.
Ní "An bhfuil na maiseanna de luibh sailí-splendid?
Is breá liom saileach-luibh i síl. Cad é an t-ainm seo plandaí aramatacha? "
Noone eol dó, nó an chuma a gcúram.
"Tá na hathruithe tobann d'fhásra - chonair seo beag spongeous de phlandaí uisce, agus
ar gach aon taobh de a bhfuil na growths diana nó brittle - fhraoch, raithneach, hurts,
Pines.
An-fheictear, an-deas. "An tUasal Beebe Níl, tá snámha tú? "Ar a dtugtar
Freddy, mar a stripped sé é féin. An tUasal Beebe cheap nach raibh sé.
"Uisce iontach!" Adeir Freddy, gothaí isteach
"Uisce uisce," murmured George.
Wetting a chuid gruaige chéad - comhartha cinnte de apathy - lean sé ag Freddy isteach sa Dhiaga,
mar indifferent amhail is dá mba dealbh agus an lochán a buicéad de soapsuds.
Bhí sé riachtanach úsáid a bhaint as a chuid matáin.
Bhí sé riachtanach a choinneáil glan. An tUasal Beebe faire orthu, agus faire ar an
síolta an rince sailí-luibh chorically thuas a gceann.
"Apooshoo, apooshoo, apooshoo," chuaigh Freddy, snámha ar feadh dhá strokes i gceachtar
treo, agus ansin a bheith páirteach i giolcacha nó láibe.
"An bhfuil sé fiú é?" D'iarr an taobh eile, Michelangelesque ar imeall uisce.
An banc bhris amach, agus thit sé go dtí an linn snámha sula raibh mheá sé an cheist
i gceart.
"Hee-poof - I've shlogtar ar pollywog, an tUasal Beebe, is iontach an uisce, uisce simplí
rian. "
"Níl Uisce chomh dona," a dúirt George, reappearing as a plunge, agus sputtering
ar an ngrian. "Is iontach Uisce.
An tUas Beebe, a dhéanamh. "
"Apooshoo, kouf." TUasal Beebe, a bhí te, agus a bhfuil i gcónaí
lenar thoiligh nuair is féidir, d'fhéach sé timpeall air.
D'fhéadfadh sé a bhrath aon paróistigh ach amháin na crainn giúise-, ag ardú suas go géar ar gach taobh,
agus gesturing le gach ceann eile i gcoinne an gorm.
Cé chomh glórmhar bhí sé!
An domhan na mótar-gluaisteáin agus Déin tuaithe inimitably imithe i léig.
Uisce, spéir, crainn shíorghlasa, le gaoithe - ní fiú na rudaí seo is féidir leis an séasúir tadhaill, agus
surely a bheidh siad níos faide ná an cur isteach de dhéantús an duine?
"Féadfaidh mé chomh maith le ró-nigh"; agus a luaithe agus a rinne a chuid baill éadaigh tríú carn beag ar an
báinseach, agus Dhearbhaigh sé freisin ar an iontas ar an uisce.
Bhí sé uisce gnáth, ná ní raibh an-cuid mhaith de, agus, mar a dúirt Freddy, tá sé
gcuimhne ar cheann de snámh i sailéad.
Na trí uaisle rothlú san ard chíche linn snámha, tar éis an bhealach an
nymphs i Gotterdammerung.
Ach de bharr gur thug an bháisteach le húire nó toisc go raibh an ghrian shedding
teas is glórmhar, nó toisc go raibh dhá cheann de na gentlemen óga sna blianta agus an tríú
óga i spiorad - nó ar chúis éigin eile
athrú a tháinig os a gcionn, agus dearmad siad an Iodáil agus Luibheolaíochta agus i ndán di.
Thosaigh siad a imirt. An tUasal Beebe agus Freddy splashed chéile.
Is beag deferentially, splashed siad George.
Bhí sé ciúin: eagla orthu go raibh siad olc air.
Ansin pléasctha fórsaí uile atá ag na hóige amach.
Aoibh sé, flung féin ag orthu, splashed iad, ducked iad, kicked iad, muddied
orthu, agus thiomáin iad amach as an linn snámha.
"Rás bhabhta tú é, ansin," adeir Freddy, agus raced siad sa solas na gréine, agus George
Ghlac gearrtha gearr agus dirtied a shins, agus bhí a fholcadh an dara huair.
Ansin, thoiligh an tUasal Beebe a reáchtáil - a radharc i gcuimhne.
Rith siad a fháil tirim, bathed siad a fháil fionnuar, bhí siad ag Indians a bheith sa
saileach-luibheanna agus sa raithneach, bathed siad a fháil ar glan.
Agus an t-am a leagan trí bundles beag go discréideach maidir leis an bháinseach, fógairt:
"Uimh Tá muid cad ábhair. Gan aon fhiontar tosú dúinn.
Beidh dúinn go léir seal flesh sa deireadh. "
"A iarracht! Tá iarracht! "Yelled Freddy, sciobadh suas
Bundle Sheoirse agus é a chur in aice le samhailteach sprioc-phoist.
"Rialacha Socker," retorted George, scaipeadh bundle Freddy ar le cic.
"Sprioc!" "Sprioc!"
"Pas!"
"Tabhair aire mo faire!" Adeir an tUasal Beebe. Éadaí eitil i ngach treo.
"Tabhair aire mo hata! Níl, tá go leor, Freddy.
Gúna anois.
Níl, a rá liom! "Ach an bheirt fhear óg a bhí delirious.
Away twinkled siad isteach ar an gcrann, Freddy le waistcoat cléireachais faoina lámh,
George le hata ar fud an-awake ar a chuid gruaige sileadh.
"Feicfidh Sin é!" A scairt an tUasal Beebe, cuimhneamh gur tar éis gach bhí sé ina
paróiste féin. Ansin, d'athraigh a ghuth amhail is dá mbeadh gach péine-
Bhí crann Déan Tuaithe.
"Dia duit! Steady ar! Feicim daoine ag teacht leat a comhaltaí! "
Yells, agus ciorcail a leathnú ar fud an domhain dappled.
"Dia duit! Hi!
Ladies! "Bhí Ní George ná go fírinneach Freddy
scagtha.
Fós féin, ní raibh siad éisteacht rabhadh seo caite Mr Beebe nó a bheadh acu sheachaint Bean Uí
Honeychurch, Cecil, agus Lucy, a bhí ag siúl síos chun glaoch ar Mrs d'aois
Butterworth.
Freddy thit an waistcoat ag a chosa, agus dashed isteach roinnt raithneach.
George whooped i n-aghaidh, bliain d'aois agus scudded ***úl síos an cosán ar an lochán,
fós clad i hata an tUasal Beebe ar.
"Gracious beo!" Adeir Honeychurch Mrs. "Bhí Whoever na daoine trua?
Ó, dears, breathnú amach! Agus bochta an tUasal Beebe, freisin!
Cibé rud a tharla? "
"Tar isteach ar an mbealach seo láithreach," ordaítear Cecil, a mheas i gcónaí go gcaithfeadh sé mar thoradh ar
mhná, cé nach raibh a fhios whither, agus iad a chosaint, cé nach bhfuil a fhios aige i gcoinne an méid.
Raibh sé i gceannas orthu anois i dtreo an raithneach nuair a shuigh Freddy ceilte.
"Ó, an tUasal Beebe bocht! An raibh go raibh a waistcoat fhág muid sa cosán?
Cecil, waistcoat Mr Beebe ar - "
Uimh gnó na linne, a dúirt Cecil, glancing ag Lucy, a bhí go léir parasol agus evidently
"Minded." "Mhaisiúil mé an tUasal Beebe jumped ar ais isteach sa
lochán. "
"Sa tslí seo, le do thoil, Mrs Honeychurch, an mbealach seo."
Lean siad air suas an bhainc ag iarraidh an abairt aimsir fós nonchalant go bhfuil
oiriúnach do na mban ar ócáidí den sórt sin.
"Bhuel, ní féidir liom cabhrú leis," a dúirt an guth a dhúnadh amach romhainn, agus Freddy tógadh ar aghaidh freckled
agus péire de na guaillí snowy amach as an fronds.
"Ní féidir liom a bheith trodden ar féidir liom?"
"Dea-gracious dom, a stór; mar sin tá sé leat! Cad iad na bainistíochta olc!
Cén fáth nach bhfuil folctha compordach sa bhaile, le te agus fuar a leagtar ar? "
"Féach anseo, máthair, ní mór eile nigh, agus tá ina comhalta a fuair a tirim, agus má tá ceann eile
eile - "", a chara, tá ceart agat gan amhras mar is gnách, ach
tá tú i bith ann a mhaíomh.
Tar, Lucy. "Iompaigh siad.
"Ó, táim - cuma don't! Ó, an tUasal Beebe bocht!
Conas is mór an trua arís - "
Do bhí an tUasal Beebe crawling díreach amach as an lochán, Ar a bhfuil dromchla de bhaill éadaigh
nádúr pearsanta raibh snámh; agus scairt George, an George domhan-weary, a Freddy
go raibh sé an t-iasc hooked.
"Agus mé, mé swallowed amháin," fhreagair sé an raithneach.
"Tá mé ar pollywog shlogtar. Wriggleth sé i mo bholg.
Beidh mé bás - Emerson tú Beast, tá tú bhí ar mo mhálaí ".
"Hush, dears," arsa Bean Uí Honeychurch, a fuair sé dodhéanta go bhfanfaidh shocked.
"Agus a dhéanamh a bheith cinnte go bhfuil tú an chéad tirim díbh féin go maith.
Tagann Gach na slaghdáin de nach thriomú go maith. "
"Máthair, ná teacht ar ***úl," a dúirt Lucy.
"Ó chun feabhas 'son, ná teacht." "Hullo!" Adeir George, ionas go mbeidh arís an
mban stop. Mheas sé é féin mar cóirithe.
Barefoot, lom-chested, radiant agus personable i gcoinne na coillte shadowy, sé
ar a dtugtar: "Hullo, Iníon Honeychurch!
Hullo! "
"Bow, Lucy; Bow níos fearr. Whoever bhfuil sé?
Beidh mé bogha. "Bowed Iníon Honeychurch.
An tráthnóna sin agus go léir a bhí ar siúl an oíche sin an t-uisce amach.
Ar an amárach bhí shrunk an linn snámha ar a mhéid d'aois agus chaill sé a ghlóir.
Bhí sé glaoch ar an fola agus chuig an beidh relaxed, a benediction a rith a bhfuil a
Ní raibh tionchar pas a fháil, le holiness, seal, cailís momentary don óige.
>
CAIBIDIL XIII: Cén chaoi a raibh Coire Iníon Bartlett Mar sin, tiresome
Cé chomh minic a bhí Lucy rehearsed an bogha, agallamh seo!
Ach bhí sí i gcónaí iad a rehearsed taobh istigh, agus le Accessories áirithe, a surely
ní mór dúinn a ceart chun glacadh leis.
D'fhéadfadh a foretell go mbeadh sí agus George le chéile sna ruaig ar civilization,
amidst ar arm na cótaí agus coiléir agus buataisí leagan goineadh go bhfuil níos mó ná an sunlit
domhain?
Bhí sí óg shamhlú tUasal Emerson, a d'fhéadfadh a bheith cúthail nó a morbid nó indifferent nó
furtively impudent. D'ullmhaigh sí do gach ceann de na.
Ach ní raibh sí ar cheann shamhlú a bheadh sásta agus a beannú leis an shout an
réalta maidin.
Taobh istigh di féin, ag glacadh páirte de tae le sean Mrs Butterworth, léirigh sí go bhfuil sé
dodhéanta foretell an todhchaí le haon mhéid an cruinneas, go bhfuil sé dodhéanta
chun cleachtadh saoil.
Tá locht ar an radharcra, aghaidh ar an lucht éisteachta, le irruption den lucht féachana ar
go dtí an chéim, agus ciallóidh dár gothaí pleanáilte go cúramach rud ar bith, nó a chiallaíonn iomarca.
"Beidh mé bogha," bhí shíl sí.
"Ní bheidh mé lámha a chroitheadh leis. Beidh Sin díreach an rud ceart. "
Bhí sí bowed - ach a bhfuil? Chun déithe, le laochra, chuig an nonsense na
scoil-chailíní!
Sí go raibh hata ar fud an bruscar a cumbers an domhain.
Mar sin, bhí ar siúl aici smaointe, fad is a bhí sí gnóthach le dámha Cecil.
Bhí sé eile de na glaonna rannpháirtíocht dreadful.
Bhí theastaigh Mrs Butterworth a fheiceáil dó, agus ní raibh sé ag iarraidh a bheith le feiceáil.
Ní raibh sé ag iarraidh a chloisteáil faoi hydrangeas, cén fáth a n-athraíonn siad dath ar an
cois farraige. Ní raibh sé ag iarraidh a bheith ar an COS
Nuair a bhí sé i gcónaí tras ilchasta, agus rinneadh fada, freagraí cliste nuair is "Tá" nó
"Ní hea" a bheadh déanta.
Lucy soothed air agus tinkered ag an comhrá ar bhealach a gealladh go maith
as a gcuid síochána pósta.
Níl aon duine foirfe, agus surely tá sé wiser le fáil amach an imperfections roimh
phósadh.
Iníon Bartlett, go deimhin, cé nach bhfuil i focal a bhí múinte, an cailín go bhfuil an saol seo ar ár
Tá aon rud sásúil.
Lucy, cé nár thaitin sí leis an múinteoir, mheas an teagaisc mar as cuimse, agus
bhain sé a lover. "Lucy," a dúirt a máthair, nuair a fuair siad
baile, "Is rud ar bith an t-ábhar le Cecil?"
An cheist a bhí ominous; suas go dtí anois go raibh iompar Mrs Honeychurch le carthanas agus
srianta. "Níl, ní dóigh liom é, máthair; ar Cecil go léir
ceart. "
". B'fhéidir sé tuirseach" Lucy gcontúirt: b'fhéidir go raibh Cecil ina
beag tuirseach.
"Mar gheall ar shlí eile" - tharraing sí amach a bhoinéid-bioráin le bailiú displeasure -
"Mar gheall ar shlí eile nach féidir liom cuntas a thabhairt dó."
"Dóigh liom go bhfuil Mrs Butterworth é sách tiresome, más rud é go bhfuil i gceist agat."
"Tá Cecil dúradh leat chun smaoineamh sin.
Caitheadh duit di mar cailín beag, agus beidh cur síos ar rud ar bith a maitheasa a
tú tríd an fiabhras typhoid. Ní féidir - tá sé ach an rud céanna i ngach áit ".
"Lig dom a chur díreach tar éis do boinéad ***úl d'fhéadfadh, mé?"
"Cinnte go bhféadfadh sé freagra uirthi civilly ar feadh leath-uair an chloig?"
"Cecil Tá caighdeán an-ard do dhaoine," faltered Lucy, go bhfaca dtrioblóid
amach romhainn.
"Tá sé cuid dá n-idéal - tá sé i ndáiríre go ndéanann go bhfuil an chuma air uaireanta -"
"Ó, bruscar!
Má dhéanann idéil ard ina fhear óg rude, an túisce faigheann sé réidh leo an níos fearr, "
Dúirt Mrs Honeychurch, tabhairt aici ar an bhoinéid.
"Anois, máthair!
Mé le feiceáil agat tras le Mrs Butterworth féin! "
"Nach bhfuil sa tslí sin. Ag amanna raibh mé in ann wring a muineál.
Ach ní ar an mbealach sin.
Uimh Tá sé mar an gcéanna le Cecil gach cearn "" Trí-na-le -. Riamh Dúirt mé leat.
Bhí mé litir ó Charlotte nuair a bhí mé ar ***úl i Londain. "
Seo iarracht a atreorú an comhrá a bhí ró-puerile, agus Bean Uí Honeychurch resented
sé. "Ó tháinig ar ais ó Londain Cecil, rud ar bith
dealraitheach dó le do thoil.
Pé uair is mé ag labhairt dó winces; - féach mé air, Lucy; is useless a salach dom.
Níl amhras tá mé nach ealaíonta ná liteartha ná intleachtúil ná ceoil, ach ní féidir liom
cabhrú leis an troscán líníocht-seomra; d'athair a cheannaigh sé agus ní mór dúinn a chur ar bun le
Beidh sé, Cecil cuimhneamh kindly. "
"Tá mé - féach mé cad is ciall agat, agus is cinnte go Cecil oughtn't.
Ach nach bhfuil sé i gceist a bheith uncivil - mhínigh sé aon uair amháin - is é an rud a suaiteachta air-
-Sé trína chéile go héasca trí rudaí gránna - nach bhfuil sé uncivil a DAOINE ".
"An bhfuil sé an rud nó duine nuair a Canann Freddy?"
"Ní féidir leat a bheith ag súil le duine i ndáiríre ceoil chun taitneamh a bhaint as amhráin Comic mar a dhéanaimid."
"Ansin, cén fáth nach raibh sé fhágáil ar an seomra?
Cén fáth suí wriggling agus sneering agus spoiling pléisiúir gach duine? "
"Ní mór dúinn a bheith éagórach do dhaoine," faltered Lucy.
Bhí rud éigin enfeebled léi, agus an cás le haghaidh Cecil, a raibh máistreacht sí chomh
breá i Londain, ní bheadh teacht amach i bhfoirm éifeachtach.
Bhí an dá sibhialtachtaí salach - Cecil hinted go bhféadfadh siad - agus bhí sí dazzled
agus bewildered, amhail is dá mbeadh an radiance blinded go luíonn taobh thiar de gach sibhialtacht
a súile.
Bhí blas maith agus blas ar an droch-catchwords amháin, baill éadaigh den gearrtha éagsúla; agus
ceoil féin tuaslagtha le cogar trí péine-crainn, i gcás nach bhfuil an t-amhrán
aitheanta í an t-amhrán grinn.
D'fhan sí i náire i bhfad, agus d'athraigh Mrs Honeychurch a frock le haghaidh
dinnéar; agus gach anois agus ansin dúirt sí focal, agus rinneadh rudaí ar bith níos fearr.
Ní raibh aon cheilt ar an bhfíric, a bhí i gceist Cecil a bheith supercilious, agus bhí sé
D'éirigh leis. Agus Lucy - bhí a fhios aici cén fáth nach - mhian go bhfuil an
D'fhéadfadh gur tháinig an deacracht ag am ar bith eile.
"Go agus éadaí, daor; mbainfidh tú a bheith déanach." "Ceart go leor, máthair -"
"Ná rá 'Gach ceart' agus stop. Téigh. "
Géilleadh sí, ach loitered disconsolately ag an fhuinneog tuirlingt.
Bhíonn sé ó thuaidh, mar sin ní raibh dearcadh beag, agus ní dar leis an spéir.
Anois, mar atá sa gheimhreadh, crochadh na crainn giúise-gar a súile.
Nasctha amháin ar an fhuinneog tuirlingt le dúlagar.
Fadhb ar bith cinnte menaced di, ach sighed sí í féin, "Oh, daor, déanfaidh mé cad a
a dhéanamh, déanfaidh cad a dhéanfaidh mé? "Dhealraigh sé di go raibh gach duine ar bith eile
iompar an-dona.
Agus ba chóir sí nach bhfuil luaite ar litir Iníon Bartlett.
Ní mór di a bheith níos mó cúramach; a máthair a bhí sách inquisitive, agus d'fhéadfadh d'iarr
cad a bhí sé ar tí.
Oh, daor ba chóir, sí a dhéanamh -? Agus ansin tháinig Freddy theorainn suas staighre, agus chuaigh an
céimeanna an droch-behaved. "A rá liom, iad siúd tá daoine bearrtha."
"Mo daor leanbh, conas a tiresome tá tú!
Tá tú aon ghnó chun iad a snámha i Naofa tá sé i bhfad ró-poiblí.
Bhí sé ceart go léir duit ach is awkward do gach duine eile.
Ná bheith níos cúramach.
Tú dearmad go bhfuil an áit atá ag fás go leith fo-uirbeacha. "
"Is é a rá liom, rud ar bith ar aghaidh go dtí amárach seachtaine?" "Nach bhfuil a fhios agam de."
"Ansin Ba mhaith liom a iarraidh ar an Emersons suas go dtí Dé Domhnaigh leadóige."
"Ó, ní ba mhaith liom é sin a dhéanamh, Freddy, ní ba mhaith liom é sin a dhéanamh leis muddle seo go léir."
Tá "Cad é atá cearr leis an gcúirt?
Ní bheidh siad ina aigne bump nó dhó, agus d'ordaigh mé liathróidí nua. "
"Tá sé i gceist agam nach bhfuil níos fearr. Ciallaíonn mé i ndáiríre. "
Ghabh sé di ag an elbows agus humorously danced sí suas agus síos an phasáiste.
Lig sí gan áireamh, ach d'fhéadfadh sí a bheith screamed le temper.
Cecil spléach orthu mar chuaigh sé ar a leithris agus bac siad Mary léi
óg de uisce te cannaí. Ansin, d'oscail sí an doras agus Mrs Honeychurch
dúirt: "Lucy, cad ina torann tú ag déanamh!
Caithfidh mé rud éigin a rá a thabhairt duit. An raibh tú ag rá go raibh tú litir ó
Charlotte? "Agus Freddy ar siúl ar ***úl. "Is ea. I Ní féidir stop a chur i ndáiríre.
Ní mór dom a gúna chomh maith. "
"Tá Cé Charlotte?" "Gach ceart."
"Lucy!" Tá an cailín ar ais trua.
"Tá tú droch-nós ar hurrying ar ***úl i lár an duine abairtí.
An raibh a lua aici Charlotte coire? "" Bhí a CAD? "
Ní "An cuimhin leat an eolas go raibh a coire a bhí amach i mí Dheireadh Fómhair, agus a folctha sistéal
glanadh amach, agus gach saghas seo a leanas-so síos do dhálaibh uafásach? "
"Ní féidir liom cuimhneamh imní go léir Charlotte," a dúirt Lucy bitterly.
"Beidh mé go leor de mo chuid féin, anois go bhfuil tú sásta leis Cecil."
D'fhéadfadh a bheith Mrs Honeychurch Flamed amach.
Ní raibh sí. Dúirt sí: "Tar anseo, sean-bhean - go raibh maith agat
do chur ar ***úl mo bhoinéid - póg dom ".
Agus, cé go bhfuil aon rud foirfe, bhraith Lucy ar an láthair sin a máthair agus Windy
Cúinne an Weald agus an ghrian ag meath a bhí foirfe.
Mar sin, chuaigh an grittiness as an saol.
Raibh sé i gcoitinne ag Cúinne Windy. Ag an nóiméad deireanach, nuair a an meaisín sóisialta
Bhí hopelessly clogged, poured comhalta amháin nó eile den teaghlach i titim de ola.
Cecil despised gcuid modhanna - b'fhéidir ceart.
Ag imeachtaí ar fad, nach raibh siad féin. Bhí dinnéar ag leathuair tar seacht.
Freddy gabbled an grásta, agus tharraing siad suas a gcuid cathaoireacha trom agus thit a.
Dea-uair, bhí na fir ocras. Ní dhéanfaidh aon ní untoward tharla go dtí an
maróg.
Ansin dúirt Freddy: "Lucy, cad Emerson mhaith?"
"Chonaic mé é i bhFlórans," a dúirt Lucy, ag súil go mbeadh an pas a fháil ar fhreagra.
"An bhfuil sé an saghas cliste, nó go bhfuil sé réasúnta CHAP?"
"Iarr ar Cecil; tá sé Cecil a thug air anseo."
"Tá sé an saghas cliste, ar nós mé féin," a dúirt Cecil.
Freddy fhéach sé ar doubtfully air. "Cén chaoi a raibh a fhios agat go maith leo ag an
Bertolini? "D'iarr Mrs Honeychurch.
"Ó, an-beagán. Ciallaíonn mé, bhí a fhios acu Charlotte fiú níos lú ná
Rinne mé "" Ó, i gcuimhne go dom -. Riamh inis tú dom
cad a dúirt Charlotte ina litir. "
"Rud amháin agus ceann eile," a dúirt Lucy, wondering cibé an mbeadh sí a fháil tríd an
béile gan bréag.
"I measc rudaí eile, go ndearnadh uafásach cara dá cuid bicycling trí Samhraidh
Sráid, más rud é gur mhaith wondered sí teacht suas agus linn a fheiceáil, agus ní raibh mercifully. "
"Lucy, is féidir liom glaoch ar an mbealach labhairt leat unkind."
"Bhí sí ina úrscéalaí," a dúirt Lucy craftily. Ba é an ráiteas ceann sona, do rud ar bith
roused Mrs Honeychurch an oiread sin mar litríocht i lámha na mban.
Bheadh sí gach topaic a thréigean inveigh i gcoinne na mná a (in ionad tabhairt aire do
a lorg agus a gcuid páistí a gcuid tithe) notoriety ag phriontáil.
Bhí a dearcadh a bhí: "Má Ní mór leabhar a scríobh, lig dóibh a bheith scríofa ag fir"; agus
fhorbair sí é ar fad mór, cé gur imir Cecil yawned agus Freddy ag "seo
bhliain, an bhliain seo chugainn, anois, riamh, "lena
pluma-clocha, agus Lucy chothaithe artfully na lasracha na máthar wrath.
Ach luath agus a fuair bás ar an conflagration síos, agus na taibhsí thosaigh a bhailiú sa dorchadas.
Bhí an iomarca taibhsí faoi.
An taibhse bunaidh - go dteagmháil le liopaí ar a ghrua - a bhí leagtha surely fada ó shin;
d'fhéadfadh sé a bheith léi go raibh rud ar bith a phóg fear léi ar sléibhe aon uair amháin.
Ach bhí sé begotten teaghlach a speictreach - An tUas. Harris, litir Iníon Bartlett, an tUasal Beebe ar
bhí faoi cheangal agus ceann amháin nó eile de na chuig haunt di roimh Cecil ar - cuimhní violets
súile an-.
Bhí sé Iníon Bartlett atá ar ais anois, agus le vividness uafásacha.
"Tá mé ag smaoineamh, Lucy, na litreach sin de Charlotte.
Cén chaoi a bhfuil sí? "
"Tore mé an rud suas." Ní "An bhfaca sí conas a rá go raibh sí?
Conas a oibríonn sí fuaim? Cheerful? "
"Ó, tá mé mar sin is dócha - aon - ní an-cheerful, is dócha."
"Ansin, ag brath air, IS é an choire. Tá a fhios agam féin conas a creach uisce ar cheann amháin ar
aigne.
Ba mhaith liom rud ar bith eile in áit -. Fiú áidh a bhfuil an fheoil "
Cecil leagan a lámh os cionn a shúile.
"Ba mhaith liom sin," Dhearbhaigh Freddy, tacaíocht a mháthair suas - tacaíocht suas an spiorad a
ráiteas seachas an tsubstaint.
"Agus tá mé ag smaoineamh," a dúirt sí in áit nervously, "surely a d'fhéadfadh muid a squeeze
Charlotte i anseo an tseachtain seo chugainn, agus a thabhairt di saoire deas agus pluiméirí ag Tunbridge
Wells chríochnú.
Nach bhfuil feicthe agam bocht Charlotte le fada. "
Bhí sé níos mó ná mar a bhí aici seasamh nerves. Agus nach bhféadfadh sí tar éis agóid foirtil
a máthar maitheas di thuas staighre.
"Máthair, aon!" Phléadáil sí. "Tá sé dodhéanta.
Ní féidir linn a bheith Charlotte ar an barr de na rudaí eile; táimid ag brú chun báis mar atá sé
Is é.
Freddy ar Fuair cara ag teacht Dé Máirt, níl Cecil, agus atá tú geallta a ghlacadh
i Minnie Beebe mar gheall ar an scanradh diftéire.
Sé nach féidir a dhéanamh go simplí. "
"Nonsense! Is féidir é. "
"Má Codlaíonn Minnie sa dabhach. Nach a mhalairt. "
"Is féidir Minnie codlata leat."
"Ní bheidh mé a bheith aici." "Ansin, má tá tú chomh santach, ní mór an tUasal Floyd
a roinnt seomra le Freddy. "
"Iníon Bartlett, Iníon Bartlett, Iníon Bartlett," moaned Cecil, arís ag leagan ar a
láimh thar a shúile. "Tá sé dodhéanta," Lucy arís agus arís eile.
"Níl mé ag iarraidh ar dheacrachtaí a dhéanamh, ach tá sé i ndáiríre ní cóir ar an maids a líonadh suas
an teach sin. "Alas!
"Is í an fhírinne, daor, nach mian leat Charlotte."
"Níl, ní dóigh liom. Agus ní dhéanann Cecil.
Faigheann sí ar ár nerves.
Níor thug tú feicthe aici lately, agus níl a thuiscint conas is féidir í a tiresome, cé chomh
maith.
Mar sin, le do thoil, máthair, ná bí buartha dúinn an samhradh seo caite; ach saor sinn spoil trí gan iarraidh uirthi a
teacht. "" Éist, a chloisteáil! "a dúirt Cecil.
Mrs Honeychurch, le tromchúis níos mó ná mar is gnách, agus le mothú níos mó ná í
cheadaítear de ghnáth í féin, d'fhreagair: "Ní hé seo an-cineál tú dhá.
Tá tú chéile agus leis seo go léir ar siúl i coillte, mar sin iomlán na rudaí álainn; agus
bochta Charlotte bhfuil ach iompaigh an t-uisce amach agus pluiméirí.
Tá tú óg, dears, agus daoine óga atá cliste, áfach, agus leabhair, áfach, go leor
léann siad, ní bheidh siad buille faoi thuairim a mhothaíonn sé buíochas a dul in aois. "
Cecil crumbled a chuid aráin.
"Caithfidh mé a rá go raibh an-chineálta col ceathrar Charlotte dom an bhliain sin ar mo rothar iarr mé," a chur
i Freddy.
"Ghabh sé buíochas sí liom do theacht till bhraith mé mar amadán den sórt sin, agus fussed babhta aon deireadh a fháil
bruite ubh do mo tae díreach i gceart. "" Tá a fhios agam, a stór.
Tá sí cineál le gach ceann amháin, agus fós a dhéanann Lucy an deacracht seo nuair iarracht muid a thabhairt
a roinnt ar ais beag. "Ach Lucy cruaite a croí.
Bhí sé aon chineál maith a bheith le Iníon Bartlett.
Rinne sí iarracht í féin a bhí ró-mhinic agus ró-le déanaí.
D'fhéadfadh duine a leagan suas Treasure sa spéir ag an iarracht, ach amháin nach Iníon saibhrithe
Bartlett ná aon duine eile ar domhan.
Laghdaíodh sí le rá: "Ní féidir liom cabhrú leis, máthair.
Ní maith liom Charlotte. Ligean isteach go bhfuil sé horrid de dom. "
"Ó do chuntas féin, dúirt tú a oiread agus is."
"Bhuel, go mbeadh sí mar sin stupidly fhágáil Florence.
Flurried sí - "
Bhí na taibhsí ag filleadh; líon siad an Iodáil, bhí usurping siad fiú na n-áiteanna
Bhí aithne uirthi mar leanbh.
Ní bheadh an Loch Naofa a bheith mar an gcéanna arís, agus, ar an Domhnach na seachtaine, go mbeadh rud éigin
fiú a tharlóidh do Cúinne Windy. Conas a bheadh sí ag troid i gcoinne thaibhsí?
Ar feadh nóiméad faded ar fud an domhain le feiceáil ar ***úl, agus cuimhní agus mothúcháin an chuma ina n-aonar
fíor.
"Is dócha Iníon Ní mór Bartlett teacht, ós rud é sí uibheacha boils chomh maith sin," a dúirt Cecil, a
a bhí i bhfráma is amhlaidh a dhéanann níos sona intinne, a bhuíochas leis an chócaireacht admirable.
"Ní raibh mé chiallaíonn an ubh a bhí MAITH boiled," ceartaithe Freddy, "mar gheall i bpointe fíorais
Forgot sí a ghlacadh sé amach, agus mar ábhar na fírinne ní féidir liom cúram d'uibheacha.
Chiallaigh sé mé ach conas a jolly chineál an chuma uirthi. "
Cecil frowned arís. Oh, na Honeychurches!
Uibheacha, coirí, hydrangeas, maids - den sórt sin a bhí ar a saol seo.
"Bealtaine dom agus Lucy a fháil síos ó ár cathaoireacha?" D'iarr sé, le insolence éigean veiled.
"Nílimid ag iarraidh aon dessert."
>
CAIBIDIL XIV: Conas tabhairt aghaidh Lucy an Staid Seachtracha bravely
Ar ndóigh, ghlac Iníon Bartlett. Agus, go cothrom ar ndóigh, bhraith sí cinnte go
go mbeadh sí ina núis a chruthú, agus begged a bheidh le tabhairt i seomra inferior spártha - rud éigin
gan aon tuairim, rud ar bith.
Is breá léi a Lucy. Agus, go cothrom ar ndóigh, George Emerson
d'fhéadfadh teacht chun leadóige ar an tseachtain seo Dé Domhnaigh.
Lucy atá os comhair an staid calma, áfach, mar chuid is mó de dúinn, a bhíonn sí ach an
staid gur chuimsigh sí. Sí riamh inwards gazed.
Más rud é ag amanna ardaigh íomhánna aisteach as an doimhneacht, chuir sí iad síos go nerves.
Nuair a thug an Emersons le Sráid Cecil Samhradh, go raibh sé trína chéile di nerves.
Bheadh Charlotte burnish suas foolishness am atá caite, agus d'fhéadfadh sé seo a suaiteachta
nerves. Bhí sí neirbhíseach ar an oíche.
Nuair a labhair sí le George - bhuail siad arís beagnach láithreach ag an Rectory - a
guth ar athraíodh a ionad sí go domhain, agus theastaigh uaithi fanacht gar dó.
Conas is dreadful dá mba mhian léi i ndáiríre le fanacht gar dó!
Ar ndóigh, ba é an mhian mar gheall ar nerves, a ghrá a imirt cleasanna claon den sórt sin
orainn.
Nuair a d'fhulaing sí ó "rudaí a tháinig as rud ar bith i gceist agus ní raibh sí ag
Tá a fhios cad. "
Bhí Mhínigh Anois Cecil síceolaíocht di tráthnóna amháin fliuch, agus na Trioblóidí ar an
D'fhéadfadh óige i ndomhan anaithnid a dhíbhe.
Tá sé soiléir go leor chun an léitheoir a thabhairt i gcrích, "Is breá léi Emerson óga."
Ní chuirfeadh léitheoir atá i bhfeidhm Lucy aimsiú sé soiléir.
Saoil atá éasca le croinic, ach bewildering a chleachtadh, agus cuirimid fáilte roimh "nerves" nó aon
shibboleth eile a clóca ár mian phearsanta.
Thaitin sí Cecil; George rinne sí neirbhíseach; beidh an léitheoir a mhíniú di go bhfuil an
Ba chóir go frásaí a bheith droim ar ais? Ach ar an staid seachtrach - beidh sí aghaidh
go cróga.
Raibh a rith an chruinnithe ag an Rectory amach go maith go leor.
Buan-idir an tUasal Beebe agus Cecil, bhí déanta aici le cúpla allusions mheasartha a
Bhí fhreagair an Iodáil, agus George.
Bhí sí ag iarraidh a thaispeáint nach raibh sí cúthail, agus bhí sé sásta nach raibh sé cosúil cúthail
oiread. "A gcomh-deas," a dúirt an tUasal Beebe ina dhiaidh sin
"Beidh sé ag obair as a crudities in am.
Mé fir mistrust in áit óga a duillín isteach sa saol gracefully. "
Lucy dúirt sé, "Dealraíonn sé i biotáillí níos fearr. Gáirí sé níos mó. "
"Tá," d'fhreagair an chléir.
"Tá Airdeallach sé suas." Go raibh go léir.
Ach, mar a chaith na seachtaine ar, thit sí níos mó de na cosaintí, agus siamsaíocht ar sí íomhá
go raibh áilleacht fhisiceach.
In ainneoin na treoracha soiléire, Iníon Bartlett bréige a bungle a theacht.
Bhí sí dlite ag an stáisiún Oir-Dheiscirt ag Dorking, thiomáin whither Mrs Honeychurch a
freastal uirthi.
Tháinig sí ar an Londain agus Brighton stáisiún, agus bhí a fhostú ar cab suas.
Ní féidir aon duine a bhí sa bhaile ach amháin Freddy agus a chara, a raibh a stopadh a n-leadóige agus a
siamsaíocht a chur léi ar feadh uair an chloig soladach.
Cecil agus Lucy iompú suas ag 04:00, agus tá siad seo, le beagán Minnie Beebe, rinne
ábhairín sextette lugubrious ar an bhfaiche uachtair le haghaidh tae.
"Ní bheidh mé logh mé féin," a dúirt an Iníon Bartlett, a choinneáil ar an ardú as a suíochán,
agus bhí a bheidh le begged ag an gcuideachta a bheith aontaithe.
"Tá mé trína chéile gach rud.
Bursting in ar dhaoine óga! Ach seasann mé ar íoc as mo cab suas.
Deontas sin, ag aon ráta. "
"Ár chuairteoirí riamh rudaí a dhéanamh dreadful den sórt sin," a dúirt Lucy, agus a deartháir, i
a bhfuil cuimhne an ubh bhruite bhí méadú unsubstantial cheana féin, exclaimed i irritable
toin: "Just a méid atá mé ag iarraidh a
chur ina luí ar col ceathrar Charlotte de, Lucy, don leath uair an chloig caite. "
"Ní féidir liom mé féin a bhraitheann ar chuairteoirí gnáth," a dúirt an Iníon Bartlett, agus d'fhéach sé ar a
frayed glove.
"Ceart go leor, má tá tú in áit i ndáiríre. Cúig scillinge, agus thug mé bob ar an
tiománaí. "D'fhéach Miss Bartlett san a sparán.
Ríthe nó banríonacha amháin agus pinginí.
Níorbh aon duine amháin a thabhairt di a athrú? Freddy bhí leath quid agus a chara go raibh
ceithre leath-mullaigh.
Iníon Bartlett ghlac lena airgead agus ansin dúirt: "Ach cé mé a thabhairt ar an
ceannasach chun? "" Déanaimis é a fhágáil ar fad a thagann máthair till
ar ais, "mhol Lucy.
"Níl, a stór; is féidir le do mháthair a ghlacadh go leor le tiomáint fada anois nach bhfuil sí bac
liom. Tá gach ár foibles beag, agus tá sé mianach
an réiteach pras na cuntais. "
Seo a dhéanamh cara Freddy, an tUasal Floyd, an focal ceann amháin de chuid riachtanas sin a lua: sé
thairiscint do toss Freddy do quid Iníon an Bartlett.
A réiteach chuma sa radharc, agus fiú Cecil, a bhí ag ól ostentatiously a
tae ar an tuairim sin, bhraith an mhealladh síoraí Dé, agus chas bhabhta.
Ach ní raibh sin a dhéanamh, ach an oiread.
"Le do thoil - le do thoil - tá a fhios agam mé spoilsport brónach, ach bheadh sé a dhéanamh wretched dom.
Ba chóir dom a bheith praiticiúil robáil an ceann a chaill. "
"Freddy owes dom cúig scilling déag," interposed Cecil.
"Mar sin, beidh sé ag obair amach ceart má tá tú an punt a thabhairt dom."
"Déag scilling," a dúirt an Iníon dubiously Bartlett.
"Conas is é sin, an tUasal Vyse?" "Mar gheall nach bhfuil, an bhfuil a fheiceann tú, íoctha Freddy do
cab.
Tabhair dom an púnt, agus beidh sé seo a sheachaint gambling deplorable againn. "
Tháinig bewildered Iníon Bartlett, a bhí lag ag figiúirí, agus rinneadh suas an
ceannasach, amidst an gurgles faoi chois an ógánach eile.
Ar feadh nóiméad a bhí Cecil sona.
Bhí sé ag imirt ar a nonsense measc a chuid comhghleacaithe. Ansin glanced sé ag Lucy, ar ina aghaidh
Bhí imní marred Petty an smiles. I mí Eanáir bheadh sé a chuid Leonardo tarrthála
ón twaddle stupefying.
"Ach ní féidir liom a fheiceáil go!" Exclaimed Minnie Beebe a raibh faire cúng an
idirbheart iniquitous. "Ní dóigh liom a fheiceáil cén fáth go bhfuil an tUasal Vyse go mbeadh an
quid. "
"Mar gheall ar na cúig scilling déag agus an cúig," a dúirt siad go sollúnta.
"Cúig cinn déag scilling agus cúig scilling a dhéanamh £ 1, fheiceann tú."
"Ach ní féidir liom a fheiceáil -"
Rinne siad a stifle di leis an císte. "Níl, go raibh maith agat.
Tá mé ag déanamh. Ní féidir liom a fheiceáil cén fáth - Freddy, nach poke dom.
Iníon Honeychurch ar, do dheartháir hurting dom.
Ow! Cad mar gheall ar deich Mr Floyd ar scilling?
Ow! Ní hea, ní féidir liom a fheiceáil agus ní bheidh mé a fheiceáil cén fáth nár chóir Iníon What's-h-ainm sin a íoc
bob ar an tiománaí. "'" Bhí mé dearmad ar an tiománaí, "a dúirt an Iníon
Bartlett, reddening.
"Go raibh maith agat, a stór, le haghaidh cur i gcuimhne dom. Bhí scilling é?
Is féidir le aon duine amháin a thabhairt dom athrú do choróin leath? "
"Beidh mé é a fháil," a dúirt an hostess óga, ag éirí leis an gcinneadh.
"Cecil, a thabhairt dom go ceannasach. Níl, a thabhairt dom suas go ceannasach.
Beidh mé a fháil Euphemia é a athrú, agus beidh tús an rud ar fad againn arís as an
tús. "
"Lucy - Lucy -! Cad ina núis mé" agóide Iníon Bartlett, agus ina dhiaidh sin a
trasna na faiche. Lucy tripped amach romhainn, Insamhladh hilarity.
Nuair a bhí siad as earshot Miss Bartlett stop léi agus dúirt sé go leor wails briskly:
"Ar inis tú air mar gheall air go fóill?"
"Níl, nach bhfuil mé," d'fhreagair Lucy, agus ansin d'fhéadfadh a bheith bitten a teanga le haghaidh
thuiscint chomh tapa sin cad is brí a col ceathrar.
"Lig dom a fheiceáil -. Ina ceannasach i luach ar airgead"
Éalaigh sí isteach sa chistin. Haistrithe tobann Iníon Bartlett an raibh ró-
uncanny.
Dhealraigh sé uaireanta amhail is dá mbeadh sí gach focal atá beartaithe aici nó ag a labhair faoi deara é a labhairt; mar
dá mbeadh seo go léir a bheith buartha faoi cabanna agus athrú ar ruse chun iontas ar an anam.
"Níl, nach bhfuil mé inis Cecil nó aon cheann," dúirt sí, nuair a d'fhill sí.
"Gheall mé tú nár chóir dom. Seo é do chuid airgid - gach scilling, ach amháin
dhá leath-mullaigh.
Ar mhaith leat brath air? Is féidir leat a réiteach do fiach nicely anois. "
Miss Bartlett a bhí sa seomra líníocht-, gazing ag an grianghraf de Naomh Eoin
ag dul suas, a bhí cumadh.
"Cén chaoi a dreadful!" Murmured sí, "níos mó ná conas a dreadful, má ba chóir an tUasal Vyse teacht chun
chloisteáil di ó fhoinse éigin eile. "" Ó, ní hea, Charlotte, "a dúirt an cailín,
ag dul isteach an cath.
"Is é George Emerson ceart go léir, agus cad eile foinse atá ann?"
Iníon Bartlett san áireamh. "Mar shampla, an tiománaí.
Chonaic mé ag breathnú air tríd an bushes ag tú, cuimhnigh go raibh sé ina corcairghorm idir a
fiacla. "shuddered Lucy beagán.
"Beidh muid a fháil ar an affair amaideach ar ár nerves más rud é nach bhfuil muid cúramach.
Cén chaoi a bhféadfadh a Florentine cab-tiománaí a fháil riamh a shealbhú de Cecil? "
"Ní mór dúinn smaoineamh ar gach deis seo."
"Ó, tá sé ceart go léir." "Nó b'fhéidir go bhfuil a fhios d'aois Emerson Mr.
Go deimhin, tá sé áirithe a fháil amach. "" Is cuma liom má dhéanann sé.
Bhí mé buíoch díot as do litir, ach fiú amháin má dhéanann an nuacht a fháil bhabhta, Sílim go bhfuil mé
Is féidir muinín a Cecil le gáire ar sé. "" Chun a bhréagnaíonn é? "
"Níl, a gáire ar sé."
Ach bhí a fhios aici sa a croí nach raibh sí in iontaobhas dó, do inmhianaithe sé í
untouched. "An-go maith, a stór, tá a fhios agat is fearr.
B'fhéidir go bhfuil uaisle difriúil leis an méid a bhí siad nuair a bhí mé óg.
Is iad na mBan cinnte éagsúla. "" Anois, Charlotte! "
Bhuail sí ar a spraíúil.
"Chineál tú, rud imníoch. MHAITH Céard atá agat dom a dhéanamh?
An Chéad tú ag rá 'Ná insint'; agus ansin leat a rá, 'Inis'.
A bhfuil sé a bheith?
Thapa! "Sighed Miss Bartlett" Tá mé ag cluiche ar bith ar do shon
i gcomhrá, dearest.
Blush liom nuair a cheapann mé conas cur isteach mé ag Florence, agus tú mar sin go maith in ann breathnú ar
tar éis duit féin, agus mar sin de cleverer i bhfad i ngach bealaí ná mé.
Ní bheidh tú maithiúnas a thabhairt dom. "
Déanfar "táimid ag dul amach, ansin. Beidh siad ar fad bain an tSín más rud é nach bhfuil againn. "
Do ghlaoigh an t-aer leis an shrieks na Minnie, a bhí á scalped le
teaspoon.
"A chara, ceann faoi láthair - ní féidir linn a bheith an deis seo le haghaidh comhrá a dhéanamh arís.
An bhfuil tú ag feiceáil an duine óg go fóill? "" Sea, tá mé. "
"Cad a tharla?"
"Bhuail muid ag an Rectory." "Cad é líne sé ag cur suas?"
"Níl aon líne. Labhair sé faoi an Iodáil, mar aon eile
duine.
Tá sé gur ceart go léir. Cad buntáiste sé a fháil ó bheith ina
CAD, a chur air bluntly? Is mian liom a dhéanamh raibh mé in ann a dhéanamh leat é a fheiceáil mo bhealach.
Ní bheidh sé i ndáiríre aon núis, Charlotte. "
"Uair sa CAD, i gcónaí CAD. Is é sin mo thuairim bochta. "
Lucy shos.
"A dúirt Cecil lá amháin - agus shíl mé as cuimse é sin - go bhfuil dhá chineál de cads-
-An comhfhiosach agus an subconscious. "Shos sí arís, a bheith cinnte a dhéanamh
ceartais a profundity Cecil ar.
Tríd an fhuinneog chonaic sí Cecil féin, ag casadh ar na leathanaigh d'úrscéal.
Bhí sé ceann nua ó leabharlann Smith. Ní mór a máthair a bheith ar ais ó na
stáisiún.
"Uair sa CAD, i gcónaí CAD," droned Iníon Bartlett.
"Cad é is ciall agam faoi fho-chomhfhiosach gur chaill Emerson a cheann.
Thit mé isteach sin go léir violets, agus bhí sé amaideach agus iontas.
Ní dóigh liom go bhfuil ba chóir dúinn chun an milleán air go mór.
Déanann sé sin an difríocht nuair a fheiceann tú ag duine le rudaí álainn taobh thiar dó
gan choinne.
Déanann sé i ndáiríre; ndéanann sé difríocht ollmhór, agus chaill sé a cheann: sé
ní admire liom, nó aon chuid den nonsense, ceann tuí.
Freddy sách maith dó, agus tá sé d'iarr air suas anseo ar an Domhnach, ionas gur féidir leat breitheamh le haghaidh
duit féin. Tá sé níos fearr; nach bhfuil sé ag breathnú i gcónaí mar
má tá sé ag dul chun pléasctha i Tears.
Tá sé ina cléireach i an Bainisteoir Ginearálta ar oifig ag ceann de na hiarnróid mór - ní
leann! agus ritheann síos ar a athair le haghaidh deireadh na seachtaine.
Papa bhí a dhéanamh leis an iriseoireacht, ach tá rheumatic agus tar éis scor.
Tá! Anois don ghairdín. "
Thóg sí a shealbhú ar a aoi ag an lámh.
"Cuir i gcás nach bhfuil muid ag labhairt faoin ngnó seo amaideach ar bith níos mó na hIodáile.
Ba mhaith linn duit a bheith deas restful cuairt ag Cúinne Windy, gan aon worriting. "
Lucy Shíl seo is amhlaidh a dhéanann óráid maith.
Féadfaidh an léitheoir a bhraitear ar duillín trua ann.
Cibé faoi deara Iníon Bartlett an duillín nach féidir le duine a rá, mar go bhfuil sé dodhéanta
briseadh isteach ar an intinn na ndaoine scothaosta.
D'fhéadfadh sí tar éis labhairt a thuilleadh, ach bhí siad isteach ag an mbealach isteach ar a
hostess.
Mínithe ar siúl, agus i lár iad éalaigh Lucy, an throbbing íomhánna
beagán níos mó vividly ina inchinn.
>