Tip:
Highlight text to annotate it
X
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 22
Margaret bheannaigh sí le tiarna tenderness aisteach ar an bhárach.
Lánfhásta mar a bhí sé, d'fhéadfadh sí a bheith fós in ann dó cuidiú leis an bhfoirgneamh an tuar ceatha
droichead ba chóir a nascadh leis an prós i dúinn leis an paisean.
Gan é go bhfuil muid blúirí ciall, manaigh leath, beithigh leath, áirsí nach mbaineann
riamh a chuaigh isteach i fear.
Le grá tá sé a rugadh, agus alights ar an gcuar is airde, glowing i gcoinne an liath,
sober i gcoinne an tine. Sásta an fear a fheiceann ó cheachtar gné
an ghlóir na sciatháin outspread.
Luíonn na bóithre a anam soiléir, agus beidh sé féin agus a chairde teacht éasca ag dul.
Bhí sé deacair dul i bhóithre anam Mr Wilcox ar.
Ón boyhood raibh faillí sé iad.
"Níl mé ina chomhalta a bothers faoi mo taobh istigh féin."
Outwardly bhí sé cheerful, iontaofa, agus cróga; ach laistigh de, bhí ais go léir a
chaos, rialaigh, a mhéid a bhí Rialaigh sé ar chor ar bith, ag asceticism neamhiomlán.
Cibé acu mar buachaill, fear céile, nó le baintreach fir, bhí sé i gcónaí ar an creideamh sneaking go coirp
paisean Is olc, creideamh go bhfuil inmhianaithe ach amháin nuair a bhí paiseanta.
Dheimhnigh Creideamh air.
Ba iad na focail a bhí léamh os ard gur ar an Domhnach a thabhairt dó agus a fir respectable eile an
focail go raibh fhadaigh uair an anamacha na Naomh Catharine agus Naomh Proinsias i bán-
fuath te an collaí.
D'fhéadfadh sé a bheith chomh-ní an naomh agus an infinite le ardor seraphic grá, ach tá sé
d'fhéadfadh a bheith náire beag de grámhara a bhean chéile. "Amabat, amare timebat."
Agus bhí sé anseo go raibh súil Margaret chun cuidiú leis.
Ní raibh sé chomh deacair is cosúil. Ní mór sí dtrioblóid leis nach bhfuil aon bhronntanas a
féin.
Bheadh sí in iúl ach amháin an slánú a bhí folaigh go ina anam féin, agus i anam
de gach fear. Níl ach ceangal!
Ba é sin an t-iomlán a sermon.
Níl ach ceangal an prós agus an paisean, agus beidh an dá mbeadh exalted, agus beidh grá daonna
a bheith le feiceáil ag an chuid is airde. Beo i blúirí a thuilleadh.
Ach ceangal, agus an Beast agus na manach, goideadh an leithlis go bhfuil an saol a
ceachtar a bheidh, bás. Ní raibh an teachtaireacht deacair a thabhairt.
Ní mór é a ghlacadh i bhfoirm mhaith "ag caint."
De réir tásca ciúin go mbeadh an droichead a thógáil agus a chuimsíonn a saol le áilleacht.
Ach theip uirthi.
I gcás go raibh ceann ar chaighdeán i Henry a riamh go raibh sí sásta, áfach, i bhfad níos
gcuimhne sí féin é: a obtuseness. Sé ach ní raibh rudaí faoi deara, agus tá
Bhí ní mó a rá.
Sé riamh faoi deara go raibh Helen agus Frieda naimhdeach, nó ní raibh go Tibby leasmhara
i bplandálacha currant; riamh thug sé faoi deara na soilse agus shades atá ann sa
comhrá grayest, na poist finger-, an
clocha míle, na n-imbhuailtí, na tuairimí illimitable.
Ar ócáid eile - - scolded sí dó faoi aon uair amháin.
Bhí puzzled sé, ach d'fhreagair le gáire: "Is é mo mana Dírigh.
Tá mé ag aon intinn frittering gciin mo neart ar an saghas rud. "
"Níl sé ar ***úl frittering an neart," agóide sí.
"Tá leathnú sé an spás inar féidir leat a bheith láidir."
Fhreagair sé: "Tá tú bean cliste beag, ach mo mana an Dírigh."
Agus ar maidin le go bhfeice sé comhchruinnithe.
Bhuail siad i ródaideandróin de inné.
I solas an lae a bhí an toir bheag agus an chonair a bhí geal i
an ghrian maidin. Bhí sí le Helen, a bhí ina ominously
ciúin ó Socraíodh an affair.
"Anseo tá muid go léir!" Adeir sí, agus bhí air le lámh amháin, a choinneáil a deirfiúr atá sa
eile. "Anseo tá muid.
Dea-maidin, Helen. "
Helen fhreagair, "Dea-maidin, an tUasal Wilcox." "Henry, bhí sí den sórt sin litir deas ó
an ***, buachaill tras - An cuimhin leat é? Bhí sé ina mustache brónach, ach cúl a
ceann a bhí óg. "
"Tá mé go raibh litir chomh maith. Ní amháin deas - Ba mhaith liom labhairt dó thar a bhfuil
tú: "Bhí do Leonard bhasta rud ar bith a thabhairt dó anois gur thug sí dó di focal; an
Bhí briste triantán ar ghnéas go deo.
"Go raibh maith agat le do leid, tá sé ag glanadh sé amach as an Porphyrion."
"Gnó Gan olc go Porphyrion," a dúirt sé absently, mar a bhí sé ina litir féin
amach as a phóca.
"Ní bad -" exclaimed sí, dropping a lámh.
"Cinnte, ar Claífort Chelsea -" Tá "Seo ár hostess.
Dea-maidin, Mrs Munt.
Ródaideandróin Fine. Maidin Good, Frau Liesecke; bhainistiú againn a
bláthanna ag fás i Sasana, ní mór dúinn? "" Ní gnó bad? "
"Uimh Tá mo litir faoi Deireadh Howards.
Bryce curtha ar ordaíodh thar lear, agus ba mhaith leis a fholigean é.
Tá mise i bhfad as cinnte go mbeidh mé cead a thabhairt dó.
Ní raibh aon clásal sa chomhaontú.
I mo thuairim, is fholigean botún. Más féidir é a fháil dom eile tionónta, a bhfuil mé
bhreithniú oiriúnach, is féidir liom a chur ar ceal leis an gcomhaontú.
Maidin, Schlegel.
Ná cheapann tú go bhfuil níos fearr ná fholigean? "
Thit Helen í ar láimh anois, agus go raibh stiúir sé í anuas an páirtí ar fad leis an
farraige taobh an tí.
Faoi bhun iad a raibh an bhá bourgeois beag, a chaithfidh a bheith yearned ar fad tríd an
céadta bliain do díreach ar nós uisce-áit mar Swanage le tógáil ar a imeall.
Na dtonnta a bhí gan dath, agus an galtán Bournemouth thug dteagmháil breise de
insipidity, arna tharraingt suas i gcoinne an ché agus móra ag wildly do excursionists.
"Nuair a tá fholigean mé go damáiste--"
"Ná gabh mo leithscéal, ach mar gheall ar an Porphyrion. Ní dóigh liom go furasta - d'fhéadfadh mé bodhraigh ach tú,
Henry? "
Bhí a bhealach a bhí chomh tromchúiseach gur stop sé, agus d'iarr sí beagán géar cad sí
Theastaigh.
"Dúirt tú ar Claífort Chelsea, surely, go raibh sé ina ábhar imní olc, mar sin in iúl dúinn
an cléireach a ghlanadh amach.
Scríobhann sé ar maidin go atá sé ag glacadh ár gcomhairle, agus anois a rá leat nach bhfuil sé ina dona
imní. "
"A cléireach a nglanann as aon imní, maith nó olc, gan a dhaingniú berth
áit éigin eile sa chéad is é sin, ina amadán, agus Tá mé ag aon trua dó. "
"Nach bhfuil déanta aige go.
Sé ag dul isteach sa bhanc i mBaile Camden, a deir sé.
Tá an tuarastal i bhfad níos ísle, ach tá súil aige a bhainistiú - a chur le brainse de Bhanc Dempster ar.
An bhfuil sin ceart go leor? "
"Dempster! Mo maitheas dom, yes. "
"Níos mó ná an ceart Porphyrion?" "Sea, sea, sea; sábháilte mar thithe - níos sábháilte".
"Go raibh maith agat Go han-mhaith.
Tá brón orm - má tá tú fholigean -? "" Má fho-ligeann sé, ní bheidh mé a bheith mar an gcéanna
rialú.
Go teoiriciúil ba chóir go mbeadh aon damáiste a rinneadh níos mó ag Deireadh Howards; i gcleachtas a bheidh ann
a bheith. Is féidir rudaí a dhéanamh ar ar féidir aon airgead
chúiteamh.
Mar shampla, níor chóir mé ag iarraidh go breá wych-leamhán millte.
Hangs sé - Margaret, ní mór dúinn dul agus an áit sean fheiceáil roinnt ama.
Tá sé deas ina bhealach.
Feicfidh muid síos mótair agus tá lón le Charles. "
"Ba chóir dom taitneamh a bhaint as sin," a dúirt Margaret cróga.
"Cad mar gheall ar Dé Céadaoin seo chugainn?"
"Dé Céadaoin? No, ní raibh mé in ann a dhéanamh go maith go.
Aintín Juley súil againn chun stop a chur anseo eile na seachtaine ar a laghad. "
"Ach is féidir leat a thabhairt go dtí anois."
"Er - aon," a dúirt Margaret, tar éis nóiméad ar machnaimh.
"Ó, beidh a bheith go léir ceart. Beidh mé labhairt di. "
"Is é seo chuairt ar shollUntachta ard.
Chomhaireamh mo aintín ar sé bliain i ndiaidh bliana. Casadh sí an teach upside síos dúinn; sí
cuireadh ár gcairde ar leith - a fhios aici éigean Frieda, agus ní féidir linn a fhágáil léi ar a
lámha.
Chaill mé lá amháin, agus go mbeadh sí a ghortú amhlaidh más rud é nach raibh mé ag fanacht le deich iomlán. "
"Ach beidh mé a rá focal di. Ná bac ort. "
"Henry, ní bheidh mé ag dul.
Ná bulaíocht dom. "" Ba mhaith leat a fheiceáil ar an teach, cé? "
"An-i bhfad - I've chuala an oiread sin faoi, bealach amháin nó eile.
Nach bhfuil muca 'fiacla sa leamhán wych-? "
"MUC 'fiacla?" "Agus chew tú an coirt le haghaidh toothache."
"Cad a nóisean rum! Ar ndóigh ní! "
"B'fhéidir go bhfuil mé mearbhall sé le roinnt crann eile.
Tá fós líon mór de na crainn naofa i Sasana, is cosúil. "
Ach d'fhág sé í a thascradh Mrs Munt, a bhfuil a nguth d'fhéadfadh a éisteacht i gcéin:
a idircheapadh féin ag Helen.
"Ó, an tUasal Wilcox, mar gheall ar an Porphyrion -" thosaigh sí, agus chuaigh scarlet léir atá thar a
aghaidh. "Tá sé ceart go leor," ar a dtugtar Margaret, ag teacht
suas iad.
"Tá Banc Dempster ar níos fearr." "Ach is dóigh liom inis tú dúinn an Porphyrion bhí
olc, ba mhaith agus bain roimh an Nollaig. "" An raibh mé?
Bhí sé fós taobh amuigh den Ring Taraife, agus bhí a ghlacadh polasaithe lofa.
Lately a tháinig sé i -. Sábháilte mar thithe anois "" I bhfocail eile, ní mór an tUasal bhasta riamh
D'fhág sé. "
"Níl, ní mór an fear." "- Agus ní gá a bheith tosaithe ar an saol in áiteanna eile
ag tuarastal laghdaithe go mór. "" a deir sé ach 'laghdaithe,' "a cheartú
Margaret, go bhfaca dtrioblóid romhainn.
"Le fear bocht sin, ní mór do gach laghdú go hiontach.
Measaim go bhfuil sé ar misfortune deplorable. "
Mr Wilcox, hintinn ar a ghnó le Mrs Munt, a bhí ag dul go seasta ar, ach an
ráiteas deireanach a rinneadh a rá leis: "Cad é? Cad é sin?
Atá i gceist agat go bhfuil mé freagrach? "
"Tá tú ridiculous, Helen." "Cosúil leat chun smaoineamh -" D'fhéach sé ar a chuid
faire. "Lig dom an pointe a mhíniú duit.
Tá sé cosúil le seo.
Is cosúil leat glacadh leis, nuair a bhíonn imní gnó a sheoladh idirbheartaíocht íogair, tá sé
chóir a choinneáil ar an stáitse poiblí eolas ag an gcéim sin.
Tugadh faoi cheangal ag an Porphyrion, de réir a thabhairt duit, a rá, 'Tá mé ag iarraidh go léir is féidir liom a fháil i
an Taraif Ring.
Níl mé cinnte go mbeidh mé iarracht, ach is é an rud amháin a shábháil dom ó
dócmhainneachta, agus tá mé ag iarraidh a 'Mo daor Helen -. "
"An é sin do phointe?
Tá fear a raibh airgead beagán níos lú - go bhfuil mianach ".
"Tá mé grieved do do chléireach. Ach tá sé ar fad sa lá oibre.
Tá sé mar chuid de cath den saol. "
"Fear a raibh airgead beag," arís agus arís eile sí, tá le "níos lú, mar gheall ar a chur chugainn.
Faoi na cúinsí ní mheasaim 'an cath na beatha' a léiriú sásta. "
"Ó teacht, teacht!" Agóide sé pleasantly.
"Nach bhfuil tú chun an milleán. Tá aon duine an locht. "
"An bhfuil aon duine locht ar do rud ar bith?" "Ní ba mhaith liom a rá go bhfuil, ach go bhfuil tú á thógáil
i bhfad ró-dáiríre.
Cé hé an fear? "" Táimid tar éis a dúirt tú faoi dhó eile
cheana féin, "a dúirt Helen. "Tá tú Bhuail fiú an fear.
Tá sé an-lag agus tá sé a bhean chéile ina imbecile extravagant.
Tá sé in ann rudaí níos fearr.
Táimid - muid, na haicmí uachtair - shíl ba mhaith linn cabhrú leis an airde ar ár níos fearr
eolais -! tá anseo agus an toradh "ardaigh sé a mhéar.
"Anois, focal de chomhairle."
"A cheangal mé comhairle níos mó." "A focal de chomhairle.
Ná tóg suas go dearcadh sentimental thar na mbocht.
Féach nach dhéanann sí, Margaret.
An bochta atá bocht, agus tá ceann amháin leithscéal as dóibh, ach níl sé.
Mar a ghluaiseann sibhialtacht ar aghaidh, tá an bróg cheangal a pinch in áiteanna, agus tá sé áiféiseach
a ligean go bhfuil aon duine atá freagrach go pearsanta.
Ní tú, ná mé, ná mo fhaisnéiseora, ná an fear a chuir in iúl dó, ná ar na stiúrthóirí
an Porphyrion, go bhfuil an locht ar an cléireach ar cailleadh tuarastail.
Tá sé díreach an pinching bróg - ní féidir aon duine cuidiú leis, agus d'fhéadfadh sé a bheith go héasca
níos measa. "quivered Helen le fearg.
"De réir gach modh síntiús a íoc le carthanais - síntiús a íoc leo den chuid is mó - ach níl a fháil
uaidh a rinneadh trí scéimeanna absurd Dlí agus Sóisialta.
Feicim le déileáil go maith sa chúlra, agus is féidir leat é a chur as dom go bhfuil aon
Ceist Sóisialta - ach ar feadh cúpla iriseoirí a iarracht a fháil beo as
an frása.
Tá ach saibhir agus daibhir, mar go raibh i gcónaí agus beidh sé i gcónaí.
Pointe mé amach am nuair a fir a bhí comhionann - "
"Ní raibh mé a rá -"
"Pointe mé amach am nuair a mhian le haghaidh Tá comhionannas a dhéantar iad a happier.
No, no. Ní féidir leat.
Tá curtha i gcónaí saibhir agus daibhir.
Tá mé aon fatalist. Heaven forbid!
Ach is é ár sibhialtacht múnlaithe ag fórsaí impersonal mór "(a ghuth fhás
bogásach; rinne sé i gcónaí nuair a dhíchur sé an pearsanta), "agus tá i gcónaí
Beidh saibhir agus daibhir.
Ní féidir leat é a dhiúltú "(agus anois bhí sé guth ómósach) -" agus nach féidir leat a dhiúltú
sin, in ainneoin go léir, tá an claonadh na sibhialtachta ar an iomlán bhí aníos. "
"Mar gheall ar Dhia, is dócha," chumhdaithe Helen.
Stán sé ar a. "Grab tú an dollar.
Dia a dhéanann an chuid eile. "
Bhí sé aon mhaith theagasc an cailín má bhí sí ag dul chun labhairt faoi Dhia sa mhéid is go
ar bhealach nua-aimseartha neurotic. Dlúthpháirtíochta ar an deiridh, d'fhág sé í le haghaidh an
cuideachta níos ciúine de Mrs Munt.
Shíl sé, "Meabhraíonn sí in áit dom Dolly."
Helen fhéach amach ar an bhfarraige. "Ná plé a dhéanamh ar fiú geilleagar polaitiúil le
Henry, "comhairle a deirfiúr.
"Beidh sé deireadh ach amháin i caoin." "Ach ní mór dó a bheith ar cheann de na fir a bhfuil
réiteach eolaíocht le reiligiún, "a dúirt Helen go mall.
"Ní maith liom na fir.
Tá siad eolaíochta iad féin, agus labhairt na mairfidh an fittest, agus a ghearradh síos
tuarastail na n-cléirigh, agus stunt neamhspleáchas na n-uile is féidir a bagairt
compord, ach fós a chreideann siad go bhealach
Beidh an toradh, agus go - go maith - agus tá sé i gcónaí go sloppy 'somehow'
Beidh ar bhealach éigin mystical an Basts tUasal na todhchaí mar gheall ar leas an Basts tUasal
de sa lá atá inniu i bpian. "
"Tá sé den sórt sin a fear go teoiriciúil. Ach ó, Helen, go teoiriciúil! "
"Ach ó, Meg, cad a teoiric!" "Cén fáth ar chóir duit rudaí a chur mar sin go ctuaidh ',
dearie? "
"Mar go bhfuil mé le bean d'aois," a dúirt Helen, biting a liopa.
"Ní féidir liom smaoineamh ar cén fáth a théim ar mar seo mé féin."
Chroith sí amach a deirfiúr ar láimh agus chuaigh sé isteach sa teach.
Margaret, suaite ag an lae tús, lean an galtán Bournemouth
lena súile.
Chonaic sí go raibh exasperated nerves Helen ag an gnó bhasta unlucky
thar de theorainneacha bhéasaíocht. D'fhéadfadh a bheith ann ag aon nóiméad ar fíor
pléascadh, a mbeadh fiú Henry faoi deara.
Ní mór Henry a chur as oifig. "Margaret!" Ar a dtugtar a haintín.
"Magsy!
Nach bhfuil sé fíor, cinnte, an méid a deir an tUasal Wilcox, gur mhaith leat dul amach go luath amach romhainn
seachtaine? "
"Nach bhfuil 'iarraidh," "Bhí freagra pras Mhaighréide;" ach tá an oiread sin a shocrú, agus tá mé
bhfuil ag iarraidh a fheiceáil ar an 'Charles. "
"Ach ag dul ar ***úl gan an turas Weymouth, nó fiú an Lulworth?" Arsa Bean Uí
Munt, ag teacht níos gaire. "Bharraí Gan dul suas arís Naoi
Síos? "
"Tá eagla orm mar sin." Mr Wilcox fhill sí leis, "Good!
Rinne mé an briseadh an oighear. "A tonn de tenderness tháinig os cionn léi.
Chuir sí a lámh ar an dá ghualainn, agus d'fhéach sé go domhain isteach sa, súile dubh geal.
Cad a bhí taobh thiar a n-stáit inniúil? Bhí a fhios aici, ach nach raibh sé disquieted.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 23
Margaret raibh aon intinn ag ligean rudaí sleamhnán, agus an tráthnóna sular fhág sí
Swanage thug sí a deirfiúr le bearradh críochnúil.
Gnó cháineadh sí, ní don dícheadú an rannpháirtíocht, ach le haghaidh caitheamh thar a
droch a veil de Mystery. Helen bhí chomh neamhbhalbh.
"Sea," a dúirt sí, leis an aer amháin inwards lorg, "tá Mystery.
Ní féidir liom cuidiú leis. Níl sé mo locht.
Tá sé an tslí bheatha a bheith déanta. "
Helen sna laethanta a bhí ró-suim acu sa subconscious féin.
Áibhéil sí an Punch agus Judy gné den saol, agus labhair an chine daonna mar puipéid,
cé dó ar twitches stáitse dofheicthe isteach grá agus cogadh.
Margaret fios go má chomhnuigh sí ar an sí, freisin a bheadh, deireadh a chur leis an
pearsanta.
Helen bhí ciúin ar feadh nóiméid, agus ansin pléasctha isteach óráid ***, a glanadh
an t-aer. "Téigh ar agus é a phósadh.
I mo thuairimse, tá tú splendid; agus más féidir aon duine a tharraingt amach, beidh tú ".
Margaret Shéan go raibh rud ar bith "tharraingt amach," ach lean sí: "Tá, tá
é, agus ní raibh mé suas go dtí sé le Paul.
Is féidir liom a dhéanamh ach cad atá éasca. Is féidir liom a mhealladh amháin agus a mheall.
Ní féidir liom, agus ní iarracht caidrimh deacair.
Má tá mé ag pósadh, beidh sé a bheith ina fear a tá láidir go leor chun a Boss dom nó a bhfuil mé láidir
go leor chun Boss. Mar sin, ní bheidh mé ag pósadh riamh, mar nach bhfuil
fir den sórt sin.
Agus Heaven cabhrú le ceann ar bith acu féidir liom a bhunú, le haghaidh beidh mé cinnte rith uaidh
sular féidir leat a rá 'Jack Robinson.' ann!
Mar go bhfuil mé uneducated.
Ach tú, tá tú éagsúla; bhfuil tú i banlaoch ".
"Ó, Helen! Am I?
Beidh sé mar dreadful do bochta Henry mar go léir é sin? "
"Ciallaíonn tú comhréir a choinneáil, agus go bhfuil gaisce, tá sé Gréige, agus ní fheicim cén fáth go
Ba chóir go n-éireoidh ní leat.
Téigh ar agus dul i ngleic leis agus é a cabhrú leat. Ná cuir ceist ME chun cabhair a fháil, nó fiú le haghaidh
comhbhrón. Henceforward mé ag dul ar mo bhealach féin.
Ciallaíonn mé a bheith críochnúil, toisc go bhfuil críochnúlacht éasca.
Ciallaíonn mé a dislike do fear céile, agus chuige sin a insint.
Ciallaíonn mé go Níl aon lamháltas a dhéanamh Tibby.
Más mian le Tibby i do chónaí le do níon, caithfidh sé cnapshuim dom.
Ciallaíonn mé go breá TÚ níos mó ná riamh. Sea, is féidir liom.
Tú, agus mé tógtha suas rud éigin fíor, toisc go bhfuil sé amháin spioradálta.
Níl aon veil de Mystery os cionn linn. Unreality agus Mystery tús chomh luath agus is ceann
baint ag an gcomhlacht.
Is é an dearcadh coitianta, mar is gnách, díreach mar an ceann mícheart.
Ár bothers Tá os cionn rudaí inláimhsithe - airgead, husbands, teach-fiach.
Ach beidh Heaven obair féin. "
Margaret bhí buíoch as seo in iúl affection, agus a fhreagairt, "B'fhéidir."
Gach vistas dlúth i unseen - gan aon duine a bhfuil amhras air - ach Helen dúnta orthu in áit ró-
go tapa as a blas.
Bhí i láthair ag gach cas de chaint amháin leis an réaltacht agus an iomlán.
B'fhéidir fhás ró-shean le haghaidh Margaret metaphysics, b'fhéidir bhí Henry scoite a
uathu, ach bhraith sí go raibh rud éigin a bhí beagán unbalanced in aigne
go héasca sin shreds an infheicthe.
An fear gnó a ghlacann leis go bhfuil an saol gach rud, agus an mystic a Dearbhaíonn
go bhfuil sé rud ar bith, go mainneoidh, ar an taobh seo agus ar a, a bhuail an fhírinne.
"Sea, féach mé, a stór; tá sé thart ar leath bealaigh idir," a bhí hazarded Aintín Juley i
blianta roimhe sin. Ní raibh fírinne, a bheith beo, leath bealaigh; Uimh
idir rud ar bith.
Bhí sé ach le fáil ag excursions leanúnach i gceachtar Flaitheas, agus cé go
Is cion an rún deiridh, a espouse sé ag an tús is Steiriliúcháin chun árachas.
Ba mhaith Helen, aontú anseo, easaontú ann, tá Labhair go dtí meán oíche, ach
Margaret, lena pacáil a dhéanamh, dírithe ar an chomhrá ar Henry.
D'fhéadfadh sí mí-úsáid Henry taobh thiar a dhroim, ach bheadh sí i gcónaí le do thoil, a bheith sibhialta a thabhairt dó i
cuideachta? "Tá mé cinnte nach dtaitníonn leis, ach beidh mé a dhéanamh an méid
Is féidir liom, "a gealladh Helen.
"An bhfuil cad is féidir leat le mo chairde sa tuairisceán."
An comhrá a dhéanamh níos éasca Margaret.
A saol istigh bhí chomh sábháilte go bhféadfadh siad mhargadh thar externals ar bhealach a
bheadh dochreidte go Aintín Juley, agus ní féidir le Tibby nó Charles.
Tá chuimhneacháin nuair a bheidh an saol istigh iarbhír "íocann," nuair bliain de féin-
ngabhann grinnscrúdú, a rinneadh le haghaidh aon aidhm fholaigh, is iad go tobann ar úsáid phraiticiúil.
Tá chuimhneacháin den sórt sin fós gann san Iarthar; a thagann siad ar chor ar bith geallúintí a níos cothroime
amach anseo.
Bhí cinnte Margaret, cé nach féidir a thuiscint a deirfiúr, i gcoinne estrangement,
agus ar ais go Londain le aigne níos síochánta.
An mhaidin dár gcionn, ag 11:00, i láthair sí í féin ag oifigí an
Imperial agus in Iarthar na hAfraice Cuideachta Rubber.
Bhí sí sásta chun dul ann, mar a bhí intuigthe Henry a ghnó seachas cur síos
sé, agus an Formlessness agus vagueness go raibh comhlach amháin leis an Afraic go dtí seo
brooded thar na foinsí is mó de chuid saibhris.
Gan go glanta cuairt a thabhairt ar an oifig rudaí ar bun.
Ní raibh ach an caileannógach dromchla ghnáth mórleabhair agus cuntair snasta agus práis
barraí a thosaigh agus iad a stopadh ar aon chúis is féidir, de leictreacha-éadrom cruinneoga blossoming
i triplets, de hutches coinín beag aghaidh le gloine nó sreang, na coiníní beag.
Agus fiú nuair a threáitear sí an doimhneacht istigh, ach fuair sí an tábla gnáth-
agus an Tuirc cairpéad, agus cé go raibh an léarscáil ar an teallach thaispeáint le cuidiú de Thiar
Afraic, bhí sé léarscáil an-gnáth.
Eile léarscáil crochadh os coinne, a bhí le feiceáil ar an mór-roinn ina iomláine, ag breathnú cosúil le
whale marcáilte amach do blonag, agus ag a raibh taobh doras, stoptar, ach guth Henry
tháinig tríd, deachtaithe ar "láidir" litir.
D'fhéadfadh sí a bheith ag an Porphyrion, nó Banc Dempster ar, nó di féin fíon-
ceannaí Tá.
Everything is cosúil go díreach araon i na laethanta seo. Ach b'fhéidir go raibh go bhfaca sí an Imperial
taobh de chuid na cuideachta seachas a hAfraice Thiar, agus impiriúlachas bhí i gcónaí
ar cheann de na deacrachtaí aici.
"Nóiméad amháin!" Ar a dtugtar an tUasal Wilcox ar fáil a hainm.
Dteagmháil léi sé clog, an éifeacht a bhí a thabhairt ar aird Charles.
Scríobh Charles a athair ina litir leordhóthanach - níos mó ná dóthanach ar Evie, trí
a throbbed le fearg girlish. Agus bheannaigh sé a leasmháthair amach anseo le
cuibheas.
"Tá súil agam go bhfuil mo bhean chéile - conas a dhéanann tú a dhéanamh? - Beidh a thabhairt duit lón réasúnta, "Bhí a chuid
oscailt. "D'fhág mé treoracha, ach cónaí orainn i
garbh-agus-bhealach réidh.
Ag súil sí tú ar ais chun tae, freisin, tar éis duit go raibh súil ag Deireadh Howards.
N'fheadar cad a mbainfidh tú smaoineamh ar an áit. Ní ba mhaith liom teagmháil leis tlúnna féin.
Ná suí síos!
It'sa áit measly beag. "" Beidh mé taitneamh a bhaint as go bhfaca sé, "a dúirt Margaret,
mothú, don chéad uair, cúthail.
"Feicfidh tú é a fheiceáil ag a ba mheasa, do decamped Bryce thar lear Dé Luain seo caite gan fiú
shocrú le haghaidh charwoman a ghlanadh suas i ndiaidh dó.
Chonaic mé riamh den sórt sin ina praiseach náireach.
Tá sé dochreidte. Ní raibh sé sa teach in aghaidh na míosa. "
"Tá mé ag níos mó ná cnámh beag a phiocadh le Bryce," ar a dtugtar Henry ó na istigh
seomra.
"Cén fáth a ndeachaigh sé sin go tobann?" "Cineál neamhbhailí; nach bhféadfaí a chodladh".
"Fear bocht!" "Fiddlesticks bocht!" A dúirt an tUasal Wilcox,
cheanglaíonn iad.
"Bhí sé an impudence a chur suas fógra-boird gan oiread agus is rá le do
fhágáil nó do shaoire. Charles flung síos iad. "
"Tá, flung mé síos iad," a dúirt Charles modestly.
"Tá mé a sheoladh telegram tar éis dó, agus géar go leor amháin, freisin.
Sé, agus é i duine atá freagrach as cothabháil go teach do na trí chéad
bliana "" Cabhair ag an bhfeirm. ní ba mhaith linn a bheith
na heochracha. "
"Go leor ceart." "Ba mhaith Dolly a bheith déanta orthu, ach bhí mé i,
fortunately. "" Cad é an tUasal Bryce nós? "D'iarr Margaret.
Ach aon duine faoi chúram.
Ba é an tUasal Bryce an tionónta, a raibh aon cheart a fholigean; a bheith sainithe a bhí air a thuilleadh
cur amú ama.
Ar a misdeeds descanted siad profusely, go dtí an cailín a bhí clóscríobh an
litir láidir a tháinig amach leis. Mr Wilcox leanas a shíniú.
"Anois, beidh orainn a bheith as," a dúirt sé.
A mótar-tiomáint, foirm de Felicity detested ag Margaret, ag fanacht léi.
Charles chonaic iad, sibhialta chun an ceann deireanach, agus i láthair oifigí an Imperial agus
Iarthar na hAfraice Cuideachta Rubber faded away.
Ach ní raibh sé le tiomáint go hiontach. B'fhéidir go raibh an aimsir an locht, a bheith
liath agus i dtaisce ard le scamaill traochta. B'fhéidir go bhfuil sé beartaithe Hertfordshire éigean
do thiománaithe.
An raibh nach uasal uair amháin mótar-tapa sin trí Westmoreland gur chaill sé é? agus
más féidir Westmoreland a bheith caillte, beidh sé táille tinn le contae a bhfuil íogair struchtúr
go háirithe ar riachtanais na súl aireach.
Is Hertfordshire Sasana ag a quietest, le béim ar beag den abhainn agus cnoc; sé
Is Sasana Machnamhach.
Má bhí Drayton le linn arís a scríobh eagrán nua de chuid dán incomparable, sé
a bheadh ag canadh an nymphs de Hertfordshire mar éiginnte gné, le gruaig
obfuscated ag an deataigh Londain.
Bheadh a súile a bheith brónach, agus averted as a chinniúint i dtreo an árasáin Tuaiscirt,
a n-cheannaire ní Isis nó Sabrina, ach an Lea go mall ag sileadh.
Bheadh Uimh glóir raiment inniúlacht siúd, ní phráinn rince; ach ba mhaith leo a bheith fíor-
nymphs.
Ní fhéadfadh an chauffeur taisteal chomh tapa agus is mar a bhí súil aige, chun an Bóthar Mhór Thuaidh
Bhí iomlán de thrácht na Cásca.
Ach chuaigh sé go leor tapaidh go leor do Margaret, a creature droch-spirited, a raibh
sicíní agus do leanaí ar an inchinn. "Tá siad ceart go leor," a dúirt an tUasal Wilcox.
"Beidh siad ag foghlaim - cosúil leis an fáinleoga agus an teileagraif-sreanga."
"Tá, ach, cé go mbíonn siad ag foghlaim -" "atá ag an mótar teacht chun fanacht," fhreagair sé.
"Ní mór amháin a fháil faoi.
Séipéal deas There'sa - ó, nach bhfuil tú géar go leor.
Bhuel, breathnú amach, más rud é imní an bóthar leat - ceart amach ag an tírdhreach ".
Bhreathnaigh sí ar an tírdhreach.
Heaved sé agus chumasc cosúil leite. Faoi láthair congealed é.
Tháinig siad. Teach Charles ar thaobh na láimhe clé; ar dheis
na foirmeacha swelling na Sé Hills.
Ar a gcuma i gcomharsanacht den sórt sin iontas di.
Isteach siad an sruth cónaithe go raibh ramhrú suas i dtreo Hilton.
Beyond iad a chonaic sí móinéir agus adhmad, agus iad faoi bhun socraithe sí gur saighdiúirí de
leagan faoi thalamh an cineál is fearr. Fuath sí cogadh agus saighdiúirí Thaitin - bhí sé
cheann de na h neamhréireachtaí amiable.
Ach bhí anseo Dolly, cóirithe suas go dtí an nines, ina sheasamh ag an doras chun beannú dóibh,
agus bhí anseo an chéad titeann an bháisteach.
Rith siad i gaily, agus tar éis fanacht fada sa seomra líníocht-shuigh síos go dtí an-gharbh agus-
lón réidh, gach mhias a cheilt nó exuded uachtar.
Ba é an tUasal Bryce an ábhar príomhfheidhmeannach chomhrá.
Dolly cur síos ar a chuairt leis an eochair, agus thug a hathair-i-dlí sásamh
ag chaffing di agus contradicting ar fad a dúirt sí.
Bhí sé soiléir an saincheaptha a gáire ag Dolly.
Chaffed sé Margaret, freisin, agus Margaret, Curfá: Níl sé ó meditation uaigh, a bhí
sásta, agus chaffed ar ais.
Chuma ionadh Dolly, agus eyed a Aisteach.
Tar éis lóin a tháinig an bheirt pháistí síos.
Margaret leanaí carachtair, ach bhuail sé amach níos fearr leis an dhá bhliain d'aois, agus a sheoladh
Dolly i n-oireann an gáire ag caint ciall leis.
"Póg orthu anois, agus teacht ar ***úl," a dúirt an tUasal Wilcox.
Tháinig sí, ach dhiúltaigh póg iad: a bhí sé ádh crua den sórt sin ar na rudaí beag, sí
sin, agus cé go thairg Dolly Chorly-worly agus Porgly-woggles ar a seal, bhí sí
obdurate.
Faoin am ***í sé ag cur báistí go seasta. An carr a tháinig thart leis an cochall suas, agus
arís chaill sí go léir tuiscint ar spás. I cúpla nóiméad stop siad, agus Crane
oscail an doras an chairr.
"Céard a tharla?" D'iarr Margaret. "Cad a dhéanann tú dócha?" A dúirt Henry.
A póirse beag a bhí dhúnadh suas in aghaidh a aghaidh.
"An bhfuil muid ann cheana féin?"
"Tá muid." "Bhuel, mé riamh!
Le blianta ó shin é an chuma chomh fada uaidh. "
Smiling, ach ar bhealach disillusioned, léim sí amach, agus a spreagadh i gcrích aici chun
an doras tosaigh. Bhí sí ar tí é a oscailt, nuair a dúirt Henry:
"Sin aon dea-thola, tá sé faoi ghlas.
Cé atá ag fuair an eochair? "Mar a bhí sé dearmad é féin chun glaoch ar an
eochair ar an bhfeirm, d'fhreagair aon duine.
Theastaigh sé chomh maith go mbeadh a fhios a d'fhág an tosaigh geata oscailte, ós rud é go raibh strayed bó i
ón mbóthar, agus bhí spoiling an bhfaiche croquet.
Ansin dúirt sé in áit crossly: "Margaret, tú ag fanacht sa tirim.
Beidh mé ag dul síos le haghaidh an eochair. Nach bhfuil sé céad slat.
"Mayn't teacht mé ró?"
"Níl; Beidh mé a bheith ar ais roimh Tá mé imithe." Ansin an carr a iompú ar ***úl, agus bhí sé amhail is dá mba
Bhí méadú tagtha ar imbhalla. Don dara huair an lá sin chonaic sí an
chuma ar an domhain.
Bhí an-greengage crainn go raibh Helen cur síos ar aon uair amháin, tá an bhfaiche leadóg,
go raibh an fál a bheadh glórmhar le madra-roses i Meitheamh, ach an fhís anois
de glas dubh agus palest.
Bhí síos ag an dathanna Dell-poll níos beoga mhúscailt, agus tugadh ar iasacht Lilies sheas
fairtheora ar a imeall, nó cinn i gcathlán thar an féar.
Bhí Tulips tráidire de jewels.
Ní fhéadfadh sí a fheiceáil ar an crann wych-leamhán, ach brainse de na fíniúna a cheiliúradh, studded le
knobs veilbhit bhí clúdaithe, an porch.
Bhí bhuail sí ag an torthúlacht na hithreach; sí a bhí annamh i gcás ina gairdín
na bláthanna d'fhéach sé sin go maith, agus fiú na fiailí a bhí sí stoitheadh idly amach as an
póirse bhí intensely glas.
Cén fáth gur theith bochta Mr Bryce as áilleacht seo go léir?
I gcás gur chinn sí cheana féin go raibh an áit go hálainn.
"Bó dána!
Téigh amach! "Adeir Margaret chun an bhó, ach gan fearg.
Níos deacra a tháinig an bháisteach, pouring as spéir windless, agus spattering suas ó na
fógra-boird na gníomhairí-teach, a leagan i ndiaidh a chéile ar an bhfaiche ina raibh Charles
hurled leo.
Ní mór sí agallamh Charles i saol eile - áit a raibh a ceann ag
agallaimh. Conas a bheadh revel Helen i coincheap den sórt sin!
Charles marbh, gach duine marbh, rud beo ach tithe agus gairdíní.
An marbh léir, an beo doláimhsithe, agus - aon nasc ar chor ar bith idir iad!
Margaret aoibh.
Would go raibh a cuid fancies féin chomh soiléir-gearrtha!
Would go bhféadfadh sí déileáil chomh hard-handedly leis an domhan!
Miongháire agus gairt faid saoil, atá leagtha sí a lámh ar an doras.
D'oscail sé. Ní raibh an teach a bhí faoi ghlas ar chor ar bith.
Hesitated sí.
Chóir di fanacht le haghaidh Henry? Bhraith sé go láidir faoi mhaoin, d'fhéadfadh agus
Is fearr chun a thaispeáint di níos mó ná é féin.
Ar an láimh eile, bhí dúirt sé í a choinneáil i tirim, agus an póirse a bhí ag tosú ar
drip. Mar sin, chuaigh sí i, agus an triomach ón taobh istigh
slammed an doras taobh thiar de.
Desolation bheannaigh sí. Salach finger-priontaí a bhí ar an halla-
fuinneoga, múchán agus bruscar ar a boird unwashed.
Bhí an sibhialtacht bagáiste anseo ar feadh míosa, agus ansin decamped.
Bhí guessed ach ag a n-bhalla - bia-seomra agus seomra líníocht - ar dheis agus ar chlé
páipéir.
Bhí siad ach seomraí nuair a d'fhéadfadh fothain amháin as an bháisteach.
Ar fud an uasteorainn de gach Reáchtáil bhíoma mór.
Tá an seomra bia agus halla le fios go hoscailte inniúlacht siúd, ach an-an líníocht seomra mheaitseáil-
iostas - mar ní mór na fíricí den saol a cheilt ó na mban?
Líníocht-seomra, bia-seomra, agus halla - conas Petty sounded ainmneacha!
Seo a raibh ach trí sheomra nuair a d'fhéadfadh páistí ag súgradh agus cairde foscadh ó na
báisteach.
Tá, agus bhí siad go hálainn. Ansin, d'oscail sí ar cheann de na doirse os coinne -
bhí dhá - agus a mhalartú balla-páipéir do Aoldath.
Ba é an seirbhíseach 'chuid, cé gur thuig sí éigean go: seomraí ach arís,
nuair a d'fhéadfadh cairde foscadh. An gairdín ar chúl bhí iomlán de
bláthanna silíní agus plumaí.
Níos faide ar bhí leideanna na móinéir agus aill dubh na crainn ghiúise.
Sea, bhí an móinéar álainn.
Penned i ag an aimsir desolate, sí Athghabhadh an tuiscint ar spás a bhfuil an
go raibh iarracht mótair a Rob as di.
Chuimhnigh sí arís nach bhfuil deich míle cearnach deich n-uaire is iontach mar cheann
míle cearnach, nach bhfuil míle míle cearnach beagnach mar an gcéanna le neamh.
Leagadh an phantom de bigness, a spreagann Londain, go deo nuair a bhíonn sí
paced as an halla ag Deireadh Howards lena cistin agus éisteacht a reáchtáil an bháisteach ar an mbealach seo
agus sa chás go roinntear an tairseach an díon dóibh.
Anois, tháinig Helen ar a intinn, scrutinizing leath Wessex as an iomaire na Purbeck
Downs, agus ag rá: "Beidh ort rud éigin a chailleadh."
Ní raibh sí cinnte.
Mar shampla, go mbeadh sí dúbailte a ríocht ag oscailt an doras a cheilt ar an
staighre.
Anois, shíl sí ar an léarscáil na hAfraice; de empires; a hathar; an uachtaracha dhá
náisiúin, bhí na sruthanna a bhfuil a saol a warmed fola, ach, mingling cooled, a inchinn.
Paced sí ar ais isteach sa halla, agus mar a rinne sí amhlaidh reverberated an teach.
"An bhfuil go bhfuil tú, Henry?" Ar a dtugtar sí. Ní raibh aon fhreagra, ach an teach
reverberated arís.
"Henry, a fuair tú?" Ach bhí sé i gcroílár an beating tí,
éigean ar dtús, ansin os ard, martially. Is mó atá sé an bháisteach.
Tá sé an tsamhlaíocht nach starved, an dea-chothú, go bhfuil eagla.
Margaret flung an doras a oscailt chun an staighre. A torann mar drumaí chuma a deafen di.
A bhean, bean d'aois, bhí íslitheach, le figiúr in airde, le impassive aghaidh, le
liopaí go parted agus dúirt dryly: "Oh! Bhuel, thóg mé tú le haghaidh Ruth Wilcox. "
Margaret stammered: "I - Mrs. Wilcox - I "?
"I sainiúil, ar ndóigh - i mhaisiúil. Bhí tú a bealach ar siúl.
Dea-lá. "Agus an tseanbhean amach i rith an bháisteach.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 24
"Thug sé di go leor ansin," a dúirt an tUasal Wilcox, nuair miondíol an teagmhas a
Dolly ag am tae. "Tá tú aon cheann de chailíní aon nerves, i ndáiríre.
Ar ndóigh, a chur le focal uaim sé ceart go leor, ach amaideach sean Miss Avery - frightened sí
tú, rinne sí, Margaret? Tá tú sheas clutching a bunch fiailí.
D'fhéadfadh sí a dúirt rud éigin, in ionad teacht síos an staighre le go scanrúil
bhoinéid ar. Ghluais mise léi mar a tháinig mé isteach
Go leor a dhéanamh an carr cúthail.
Creidim Miss Avery théann i do bheith ina charachtar; roinnt sean-mhná a dhéanamh ".
Pointí sé toitín. "Tá sé a n-acmhainn seo caite.
Heaven fhios cad a bhí á dhéanamh aici san áit, ach go bhfuil an gnó le Bryce, ní
mianach. "" Ní raibh mé chomh foolish mar mholadh duit, "a dúirt
Margaret.
"Geit sí ach amháin liom, mar bhí an teach ciúin fad."
"An bhfaca tú í ar feadh spook?" D'iarr Dolly, a bhfuil "spooks" agus "ag dul a
séipéal "achoimre ar an unseen.
"Níl sé go díreach." "Rinne sí é i ndáiríre eagla ort," arsa Henry,
a bhí i bhfad ó dhíspreagadh Timidity i mná.
"Poor Margaret!
Agus an-nádúrtha. Tá ranganna uneducated chomh dúr. "
"An bhfuil Miss ranganna Avery uneducated?"
Margaret iarr, agus fuair sé ag breathnú í féin ar an scéim maisiú na Dolly ar
líníocht-seomra. "Tá sí ach ceann amháin de na foirne ag an bhfeirm.
Glacadh leis Daoine mar sin i gcónaí rudaí.
Ghlac sí gur mhaith leat a fhios a bhí sí.
D'fhág sí go léir na heochracha Howards Deireadh sa stocaireacht tosaigh, agus glactar leis go mhaith leat a fheiceáil
iad mar a tháinig tú i, gur mhaith leat a chur faoi ghlas suas an teach nuair mhaith déanta agat, agus ba mhaith iad a thabhairt le
ar síos di.
Agus ní raibh sí fiach neacht dóibh síos ar an bhfeirm.
Déanann easpa oideachais daoine an-ócáideach. Hilton bhí lán de mhná ar nós Miss Avery
aon uair amháin. "
"Níor chóir mé nár thaitin sé, b'fhéidir." "Nó Miss Avery a thabhairt dom ar bainise
Faoi láthair, "a dúirt Dolly. A bhí illogical ach suimiúil.
Trí Dolly, Bhí sé i ndán Margaret a fhoghlaim roinnt mhaith.
"Ach dúirt Charles Caithfidh mé déan iarracht gan a intinn, mar gheall go raibh sí ar a dtugtar a sheanmháthair."
"Mar is gnáth, tá tú an scéal mícheart, mo Dorothea maith."
"Ciallaíonn mé mór-seanmháthair - an ceann a d'fhág Mrs Wilcox ar an teach.
Nach raibh an mbeirt acu agus Miss chairde Avery nuair Howards End, freisin, bhí feirm? "
Bhí a athair-i-dlí shéid amach seafta de deataigh.
A dhearcadh ar a bhean marbh Bhí aisteach.
Bheadh sé allude léi, agus a chloisteáil a phlé, ach ní luaitear ainm di.
Ná ní raibh sé suim san am atá caite, dim bucolic.
Dolly Ba é - ar an gcúis seo a leanas.
"Ansin bhí ní Mrs Wilcox a dheartháir - nó bhí sé ina uncail?
Anyhow, popped sé an cheist, agus Iníon Avery, a dúirt sí 'No'
Just a shamhlú, más rud é gur mhaith dúirt sí 'Tá,' go mbeadh sí curtha ar aintín Charles.
(Oh, a deirim, - é sin in áit mhaith 'Aintín Charlie ar'!
Caithfidh mé chaff dó faoi sin an tráthnóna seo.)
Agus chuaigh an fear amach agus maraíodh. Sea, tá mé áirithe agam i gceart anois.
Tom Howard -. Bhí sé an ceann deireanach acu "" Creidim mar sin, "a dúirt an tUasal Wilcox
faillíoch.
"A rá liom! Howards Deireadh -! Howard ar dar Críoch "adeir Dolly.
"Tá mé in áit ar an láthair tráthnóna inniu, eh?" "Ba mhaith liom gur mhaith leat a iarraidh ar cibé an Crane ar dar críoch sin."
"Ó, an tUasal Wilcox, CAN conas tá tú?"
"Toisc, má bhí sé tae go leor, ba chóir dúinn dul -. Dolly'sa bean beag go maith,"
lean sé, "ach beag a théann i bhfad.
Ní raibh mé in ann maireachtáil in aice léi má d'íoc tú dom. "
Margaret aoibh. Cé a chur i láthair os comhair an daingean chun
outsiders, d'fhéadfadh aon Wilcox cónaí in aice le, nó in aice leis an sealúchais, aon Wilcox eile.
Bhí siad an spiorad colonial, agus bhí a dhéanamh i gcónaí do roinnt ar an láthair i gcás ina bán
d'fhéadfadh fear a dhéanamh ar a ualach unobserved.
Ar ndóigh, bhí Howards Deireadh dodhéanta, agus mar sin chomh fada agus a bunaíodh an lánúin óg
i Hilton. A agóidí leis an teach a bhí mar plain
solas an lae anois.
Crane raibh tae go leor, agus cuireadh chuig an gharáiste, áit a raibh a gcuid gluaisteán
trickling uisce muddy thar Charles ar.
An downpour bhí penetrated surely na Sé Hills ag anois, rud a thug nuachta ar ár restless
civilization. "Tulacha Aisteach," a dúirt, Henry, "ach i le
tú anois; am eile ".
Bhí sé le bheith ar bun i Londain ag seacht - más féidir, trí 6-30.
Chomh luath agus níos mó chaill sí an tuiscint ar spás; crainn uair níos mó, tithe, daoine, ainmhithe, cnoic,
chumasc agus heaved i amháin dirtiness, agus bhí sí ag Plás Wickham.
Bhí a tráthnóna bhí taitneamhach.
An tuiscint ar flosc a bhí ciaptha a h gach bliain imithe ar feadh tamaill.
Forgot sí an bagáiste agus an-gluaisteáin, agus na fir brostú a bhfuil a fhios sin i bhfad agus
ceangal sin beag.
Sí Athghabhadh an tuiscint ar spás, a bhfuil an bonn de gach áilleacht domhanda, agus,
ag tosú ó Deireadh Howards, rinne sí a bhaint amach Sasana.
Theip uirthi - ní gá físeanna teacht nuair iarracht muid, cé go bhféadfadh siad teacht tríd an iarraidh.
Ach Dhúisigh le grá gan choinne ar an oileán i léi, ag nascadh ar an taobh leis an
sólás an fheoil, ar leis an shamhlú.
Bhí ar eolas Helen agus a hathair an grá, bhí droch-Leonard bhasta groping tar éis é, ach
raibh sé i bhfolach ó Margaret till an tráthnóna seo.
Tá sé cinnte gur tháinig tríd an teach agus sean Miss Avery.
Trí iad: persisted an coincheap de "trí"; a aigne trembled i dtreo
chonclúid nach bhfuil ach tá an unwise chur i bhfocail.
Ansin, veering ar ais isteach sa teas, chomhnuigh sé ar brící Ruddy, bláthanna pluma-crainn, agus gach
an sólás inláimhsithe de, earrach.
Henry, tar éis di allaying agitation raibh, di níos mó ná a chuid maoine, agus bhí
Mhínigh sí an úsáid agus toisí na seomraí éagsúla.
Bhí mhínigh sé stair an eastát beag.
"Tá sé chomh ámharach," ar siúl an monologue, "ní raibh an airgead a chur isteach ann faoi caoga
bliain ó shin.
Ansin bhí sé 4-5-uaire an talamh - tríocha acra ar a laghad.
D'fhéadfá a bheith déanta rud éigin as é sin - ar pháirc beag, nó ar chor ar imeachtaí
shrubberies, agus atógadh an teach níos faide ar ***úl ón mbóthar.
Cad é an dea-á thógáil idir lámha anois?
Aon rud ach an móinéar chlé, agus fiú go mór ná go morgáistithe nuair a bhí mé ar dtús
a dhéanamh le rudaí - yes, agus an teach freisin. Ó, bhí sé aon joke. "
Chonaic sí beirt bhan mar a labhair sé, ar cheann d'aois, an óg eile, ag breathnú ar a n-oidhreacht
melt away. Chonaic sí dóibh beannú dó mar deliverer.
"Míbhainistiú raibh sé - seachas, go bhfuil an lá le haghaidh feirmeacha beaga os a chionn.
Ní chuireann sé a íoc - ach amháin le saothrú dian.
Gabháltais bheaga, ar ais go dtí an talamh - ah! bunkum daonchairdis.
Tóg é mar riail a íocann aon rud ar scála beag.
An chuid is mó den talamh a fheiceann tú (go raibh siad ina seasamh ag fuinneog uachtair, an ceann amháin
a aghaidh siar mbaineann) do na daoine ag an bPáirc - rinne siad a n-carn níos mó ná copar-
-Mhaith chaps.
Feirme Avery, an Sishe's - cad a thugann siad an Coiteann, áit a bhfeiceann tú go dair scriosta - ceann amháin
Is é tar éis a thit an ceann eile i, agus mar sin rinne seo, chomh gar agus is cuma.
"Ach bhí sé shábháil Henry; gan mhothúcháin fíneáil nó léargas domhain, ach go raibh sé sábháilte
sé, agus grá aici dó le haghaidh an gníomhas.
"Nuair a bhí mé níos mó smachta a rinne mé cad a raibh mé in ann: dhíol as na hainmhithe dhá leath,
agus an chapaillíní mangy, agus na huirlisí aoisliúntais; ceirteacha tarraingthe síos na cróite; drained;
tanaithe amach Níl a fhios agam cé mhéad guelder-
roses agus trom-crainn; agus taobh istigh den teach chas mé na cistine sean isteach i halla, agus
Rinne cistin taobh thiar nuair a bhí an déiríochta. Garáiste agus mar sin tháinig ina dhiaidh sin.
Ach d'fhéadfadh duine a insint i gcónaí é a bhí ina feirme d'aois.
Agus fós ní is é an áit a bheadh beir ar cheann de do chriú ealaíne. "
No, ní raibh sé, agus más rud é nach raibh sé a thuiscint go maith é, go mbeadh an fhoireann ealaíne
níos lú fós: go raibh sé i mBéarla, agus an wych-leamhán go bhfaca sí an fhuinneog ó bhí
Crann Béarla.
Bhí ullmhaithe Uimh tuarascáil í a ghlóir peculiar.
Bhí sé ní laoch, ná lover, ná Dia; i aon cheann de na róil seo a dhéanamh ar an Béarla
fheabhas.
Bhí sé ina comrade, lúbthachta ar an neart teach, agus eachtraíochta a fréamhacha, ach i
a mhéara ndícheall tenderness, agus an girth, nach bhféadfaí a fir dosaen bhfuil
mhair, tháinig i evanescent deireadh, till
braislí bud pale chuma a snámh san aer.
Bhí sé ina comrade. Teach agus crann transcended aon similes de
gnéis.
Margaret cheap acu anois, agus bhí sé chun smaoineamh ar iad trí oíche sa go leor gaofar
agus Londain lá, ach a chur i gcomparáid le ceachtar fear, a bhean, dwarfed i gcónaí ar an bhfís.
Ach choinnigh siad laistigh de theorainneacha an duine.
Ní raibh a n-teachtaireacht eternity, ach tá súil agam ar an taobh seo den uaigh.
Mar a bhí sí san amháin, gazing ag an taobh eile, bhí caidreamh truer gleamed.
Tá eile dteagmháil, agus an cuntas ar a lá críochnaithe.
Tháinig siad ar an gairdín ar feadh nóiméid, agus chun iontas an tUasal Wilcox ar go raibh sí ceart.
D'fhéadfadh fiacla, muca 'fiacla, le feiceáil sa choirt an chrainn wych-Elm - ach an bán
leideanna acu ag léiriú. "Urghnách!" Adeir sé.
"A dúirt Cé tú?"
"Chuala mé de sé ar cheann gheimhridh i Londain," Bhí sí freagra, mar sí, freisin, sheachain
ina luaitear an Mrs Wilcox de réir ainm.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 25
Evie chuala a hathar rannpháirtíocht nuair a bhí sí i do tournament leadóige, agus a
spraoi chuaigh ach a POT.
Gur chóir go mbeadh sí ag pósadh agus a fhágáil dó go raibh an chuma nádúrtha go leor; go bhfuil sé, fhágáil leo féin,
Ba chóir an rud céanna a bhí deceitful; agus anois dúirt Charles agus Dolly go raibh sé ar fad a
locht.
"Ach ní dreamed I den rud den sórt sin," grumbled sí.
"Ghlac mé Daid a ghlaoch anois agus ansin, agus rinne mé a iarraidh go Simpson.
Bhuel, tá mé ar fad as Daid. "
Bhí sé chomh maith masla a máthar cuimhne; ann aontaíodh orthu, agus Evie
Bhí an smaoineamh ag filleadh lása Mrs Wilcox agus seodra "mar agóid."
I gcoinne an méid a bheadh sé agóid nach raibh sí soiléir; ach amháin a bheith ocht mbliana déag, an smaoineamh
tréigean achomharc a dhéanamh di, an níos mó mar ní raibh sí aire a thabhairt do sheodra nó lása.
Dolly Mhol ansin gur chóir go mbeadh sí féin agus a uncail Percy ligean a bhriseadh as a n-
rannpháirtíocht, agus ansin, b'fhéidir go mbeadh an tUasal Wilcox quarrel le Miss Schlegel, agus briseadh
as a; a d'fhéadfadh nó Paul a cáblaí do.
Ach ag an bpointe seo dúirt Charles dóibh nach nonsense a labhairt.
Evie socraithe Mar sin, chun pósadh a luaithe is féidir; bhí sé aon mhaith crochadh thart le
na Schlegels eyeing di.
An dáta a cuireadh bainise dá bhrí sin ar aghaidh ó Mheán Fómhair go Lúnasa, agus
i láthair ar meisce aisghabháil sí i bhfad an ghrinn dea-di.
Margaret fuarthas amach go raibh sí ag súil chun an figiúr ag an fheidhm sin, agus chun an figiúr
den chuid is mó; go mbeadh sé sin deis, a dúirt Annraoi, as a cuid chun aithne a chur ar a leagan síos.
Ba mhaith Sir James tairgeoir a bheith ann, agus na Cahills agus an Fussells, agus a
deirfiúr-i-dlí, Mrs Warrington Wilcox, bhí fuair fortunately ar ais óna bhabhta turas
ar fud an domhain.
Henry grá aici, ach a leagtar geallta a bheith ábhar eile.
Ní raibh sé an knack de thart timpeall féin le daoine deas - go deimhin, ar feadh fear de
Bhí cumas agus de bhua a rogha singularly trua; sé go raibh aon treorach
prionsabal thar rogha áirithe le haghaidh
mediocrity; bhí sé ina ábhar a réiteach ar cheann de na rudaí is mó i saol neamhrialta, agus
amhlaidh, agus chuaigh a chuid infheistíochtaí ceart, chuaigh a chuid cairde i gcoitinne mícheart.
Bheadh sí a insint, "Oh, saghas maith sin-agus-so'sa - saghas thundering maith," agus a fháil, ar
freastal air, go raibh sé ina brute nó tolladh.
Má bhí léirithe Henry gean fíor, go mbeadh sí a thuiscint, ar gean
Míníonn gach rud. Ach dhealraigh sé gan sentiment.
D'fhéadfadh an "saghas maith thundering" tráth ar bith a bheith "ina chomhalta a bhfuil mé riamh
raibh a úsáid i bhfad, agus tá níos lú anois, "agus a chroitheadh as cheerily i oblivion.
A bhí déanta Margaret mar an gcéanna le schoolgirl.
Riamh Anois dearmad sí aon duine a bhfuil a bhí faoi chúram uirthi aon uair amháin; baint aici, cé go bhfuil an
d'fhéadfadh a bheith nasc searbh, agus súil aici go mbeadh roinnt Henry lá an rud céanna.
Ní raibh Evie a bheith pósta ó Ducie Sráid.
Bhí sí ina mhaisiúil as rud éigin tuaithe, agus, seachas, bheadh aon duine a bheith i Londain ansin, mar sin
D'fhág sí a boscaí ar feadh cúpla seachtain ag Oniton Ghráinseach, agus a cuid bannaí a fhógairt go raibh go cuí
foilsíodh i séipéal an pharóiste, agus le haghaidh
cúpla lá ar an mbaile beag, dreaming idir na cnoic Ruddy, bhí Curfá: Níl sé ag an
clang ar ár sibhialtacht, agus tharraing suas ag an bhóthair chun ligean don mótair pas a fháil.
Bhí Oniton a aimsiú Wilcox's Mr - a aimsiú nach raibh sé
ar fad bródúil as.
Bhí sé suas i dtreo na teorann na Breataine Bige, agus mar sin deacair teacht go raibh sé i gcrích
caithfidh sé a bheith rud éigin speisialta. A caisleán scriosta sheas i na forais.
Ach tar éis dó fuair ann, cad a bhí ar cheann a dhéanamh?
An lámhach go dona, an iascaireacht indifferent, agus mná-tíre a tuairiscíodh an
radharcra mar aon rud i bhfad.
An áit iompaigh amach a bheith sa chuid mícheart Shropshire, sé diabhal, agus cé go sé
riamh damanta a mhaoin féin os ard, a bhí ag fanacht sé ach chun é a fháil amach a lámha, agus
ansin eitilt a ligean.
Bhí pósadh Evie ar a gcuma seo caite go poiblí.
Chomh luath agus fuarthas go raibh an tionónta, bhí sé teach riamh a raibh sé go raibh úsáid i bhfad,
agus bhí níos lú anois, agus, ar nós Deireadh Howards, faded i Limbo.
Ach Bhí sé i ndán ar Margaret Oniton a dhéanamh le tuiscint marthanach.
Mheas sí é mar a baile amach anseo, agus bhí fonn chun tús a chur díreach leis an chléir,
srl, agus, más féidir, a fheiceáil rud éigin ar an saol áitiúil.
Bhí sé ar an margadh-baile - mar cheann bídeach is seilbh Sasana - agus bhí do sheirbheáil aois
go ghleann uaigneach, agus cosanta ár máirseálacha i gcoinne an KELT.
In ainneoin an ócáid, in ainneoin an hilarity numbing gur bheannaigh sí chomh luath agus is
mar a fuair sí isteach sa Saloon forchoimeádta ag bPaddington, bhí sí céadfaí awake agus
breathnú, agus cé go raibh Oniton a chruthú
cheann de na h thosaíonn bréagach innumerable riamh, Forgot sí é, ná na rudaí a
a tharla ansin.
An páirtí Londain uimhrithe ach ocht - an Fussells, athair agus mac, dhá Angla-Indiach
na mban atá ainmnithe Mrs Plynlimmon agus Lady Edser, Mrs Warrington Wilcox agus a
iníon, agus ar deireadh, an cailín beag, an-
cliste agus ciúin, figiúirí atá ag bainiseacha an oiread sin, agus a choinnigh súil ghéar ar
Margaret, an Bride-tofa, bhí Dolly as láthair - ar ócáid baile faoi choinneáil aici ag
Bhí cáblaí Paul teachtaireacht a humorous; Hilton;
Charles bhí le freastal orthu le Triúr de mótair ag Shrewsbury.
Dhiúltaigh Helen a chuireadh; Ní raibh Tibby fhreagair sé.
An bhainistíocht ar fheabhas, mar a bhí a bheith ag súil le rud ar bith go Henry
thug; bhí ar cheann feasach ar a inchinn ciallmhar agus flaithiúil i
cúlra.
Bhí siad ar a aíonna chomh luath agus a shroich siad an traein; lipéad speisialta do
a gcuid bagáiste; a cúiréireachta; lón speisialta; raibh siad ach chun breathnú taitneamhach agus, nuair is
is féidir, go leor.
Margaret cheap le dismay a nuptials féin - is dócha faoi bhainistíocht
de Tibby.
"An tUasal Theobald Schlegel agus Iníon Helen Schlegel a iarraidh ar an taitneamh a Mrs
Cuideachta Plynlimmon ar an ócáid ar an phósta a deirfiúr Margaret. "
An fhoirmle a bhí dochreidte, ach ní mór é a chló agus a sheoladh go luath, agus cé go
Ní gá Wickham Áit iomaíocht le Oniton, ní mór é beatha a aíonna i gceart, agus
ar fáil dóibh le cathaoireacha leor.
Bheadh a bainise a bheith ramshackly nó bourgeois - súil sí an dara ceann.
Den sórt sin affair mar an láthair, ar stáitse le deftness go raibh beagnach álainn, a leagan
thar chumhachtaí nó a cumhachtaí agus iad siúd ar a cairde.
Níl an purr íseal saibhir de Breataine an Iarthair in iúl an cúlra is measa le haghaidh
chomhrá, agus an turas a rith pleasantly leor.
Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos mó ná an cineáltas an bheirt fhear.
Ardaíodh siad fuinneoga do roinnt na mban, agus iad a ísliú do dhaoine eile, ghlaoigh siad an clog
don seirbhíseach, d'aithin siad na coláistí mar a shleamhnaigh an traein seo caite Oxford,
Rug siad leabhair nó mála-sparáin sa ghníomh de tumbling ar an urlár.
Ach ní raibh rud ar bith finicky maidir lena n-bhéasaíocht: bhí sé ar an dteagmháil Scoil Poiblí,
agus, cé go sedulous, bhí virile.
Cathanna Níos mó ná Waterloo a bheith buaite ar ár n-imirt-réimsí, agus Margaret hata le
charm nach raibh sí a cheadú go hiomlán, agus dúirt sé rud ar bith nuair a coláistí Oxford
Aithníodh go mícheart.
"Chruthaigh Fireann agus baineann sé iad a"; an turas chun Shrewsbury deimhnithe seo
ráiteas questionable, agus an Saloon gloine fada, d'aistrigh go héasca sin agus bhraith mar sin
compordach tháinig, a forcing-tí le haghaidh an smaoineamh gnéis.
Ag Shrewsbury tháinig aer úr.
Bhí Margaret go léir le haghaidh amharc-fheiceáil, agus cé go raibh na daoine eile ag críochnú a gcuid tae
ag Raven, atá i gceangal léi le mótarfheithiclí agus a hurried ar fud na cathrach astonishing.
Ní raibh a chauffeur na Craenach dílis, ach ar na hIodáile, a grá dearly a dhéanamh di
déanach.
Charles, ag breathnú ar láimh, cé go bhfuil leibhéal brow, a bhí ina seasamh os comhair an óstán
nuair a d'fhill siad. Bhí sé ceart go breá, a dúirt sé léi;
go raibh sí ar chor ar bith an ceann deireanach.
Agus ansin dived sé isteach sa seomra caife-, agus chuala sí é sin le rá, "Do son Dé, Hurry
na mná suas; riamh beidh muid amach, "agus Albert Fussell freagra," Ní mé; mé a rinneadh mo
scair, "agus Coirnéal Fussell opine go raibh na mban ag dul suas iad féin a mharú.
Faoi láthair Myra (iníon Mrs Warrington áireamh) le feiceáil, agus mar go raibh sí ar a chol ceathrair,
Charles shéid sí suas beagán: bhí ag athrú sí a hata taisteal cliste le haghaidh
cliste mótair hata.
Ansin Mrs Warrington í féin, i gceannas ar an leanbh ciúin; an dá Angla-Indiach na mban
a bhí i gcónaí seo caite.
Maids, cúiréireachta, bagáiste trom, a bhí imithe cheana féin ar le líne brainse-go dtí stáisiún
níos gaire Oniton, ach bhí cúig hata-boscaí agus ceithre feistis-málaí a phacáil,
agus cúig deannaigh-brat a chur ar, agus chun
a chur amach ag an nóiméad deireanach, mar gheall ar dhearbhú Charles dóibh nach gá.
Na fir i gceannas ar gach rud le greann dea-unfailing.
Ag leath-am atá caite cúig raibh an páirtí réidh, agus chuaigh sé amach as Shrewsbury ag an Droichead na Breataine Bige.
Ní raibh an Shropshire reticence de Hertfordshire.
Cé goideadh a chuid draíochta leath ag gluaiseacht go tapa, in iúl sé fós ar an tuiscint ar
cnoic.
Bhí siad ag teacht chun na Buttresses go bhfeidhm an oirthir Severn agus é a dhéanamh ina Béarla
sruth, agus bhí an ghrian, dul faoi uisce ar fud an Fairtheoirí na Breataine Bige, díreach ina n-
súile.
Tar éis mbailítear agus a scaoiltear eile aoi, iompaigh siad ó dheas, ag seachaint na sléibhte níos mó,
ach feasach cruinniú mullaigh ó am go chéile, cruinn agus éadrom, a bhfuil a dathú difriúil
i gcáilíocht ón an domhain níos ísle, agus a bhfuil a comhrianta athrú níos moille.
Mysteries ciúin a bhí ar siúl taobh thiar de na spéiseanna tossing: an Iarthair, mar a bhí riamh,
Bhí cúlú le roinnt rúnda nach féidir a bheith fiú an fhionnachtain, ach nach bhfuil aon
Beidh fear praiticiúla amach riamh.
Labhair siad ar Athchóirithe Taraife. Mrs Warrington bhí díreach ar ais ó na
Coilíneachtaí.
Cosúil le go leor de na léirmheastóirí eile Impireacht, a bhí ina bhéal stop le bia, agus tá sí
D'fhéadfaí ach exclaim ag an fháilteachais a raibh sí a fuarthas, agus rabhadh a thabhairt do na
Tír mháthair i gcoinne trifling le Titans óga.
"Bagairt iad a ghearradh ar an péintéir," adeir sí, "agus nuair a bheidh muid ansin?
Miss Schlegel, beidh tú i mbun a choinneáil Henry fuaime faoi Athchóiriú an gComhtharaif?
Is é ár súil caite. "
Margaret confessed spraíúil í féin ar an taobh eile, agus thosaigh siad a lua ó
a n-seach lámh-leabhair agus rinne an mótar domhain iad na cnoic.
Aisteach raibh na, seachas go hiontach, ní raibh le haghaidh a n-áilleacht imlíne, agus an
réimsí bándearg - ar a gcuid cruinnithe mullaigh mhol an ciarsúir de ollmhór leathadh amach a thriomú.
An lomán ócáideacha de charraig, ar adhmad ó am go chéile, ina ócáideach "foraoise,"
beag crann agus donn, gach hinted ag wildness a leanúint, ach an dath is mó a bhí ina
glas talmhaíochta.
An aer fhás with; bhí shárú siad an grádán seo caite, agus Oniton leagan thíos
dóibh lena séipéal, tithe a radiating, a caisleán, a abhainn-girt leithinis.
Ba é Dún go dtí an caisleán an Ard-Mhéara liath, unintellectual ach kindly, síneadh le
a chuid tailte ar fud an leithinis an muineál - an saghas Ard-Mhéara a tógadh go léir ar fud
Sasana i dtús na deireanach
haois, cé go raibh ailtireacht fós léiriú ar an carachtar náisiúnta.
Go raibh an Ghráinseach, dúirt Albert, thar a ghualainn, agus ansin jammed sé an coscán
ar, agus mhoilligh an mótar síos agus iad a stopadh.
"Tá brón orm," a dúirt sé, ag casadh timpeall. "An bhfuil tú ag trácht ar fáil amach - ag an doras ar
an ceart? Steady on! "
"Céard a tharla?" D'iarr Mrs Warrington.
Ansin, tharraing an carr taobh thiar suas iad, agus chuala an guth Charles ag rá: "Faigh amach
na mná ag an am céanna. "
Bhí comhthionól na bhfear, agus scuab sé Margaret agus a chompánaigh
amach agus a fuair an dara carr. Cad a tharla?
Mar a thosaigh sé amach arís, d'oscail an doras le teachín, agus cailín screamed wildly
orthu. "Cad é?" Adeir na mban.
Charles thiomáin iad a céad slat gan labhairt.
Ansin dúirt sé: "Tá sé ceart go leor. Do charr i dteagmháil léi ach madra. "
"Ach stop!" Adeir Margaret, uafás.
"Ní raibh sé gortaithe dó." "Nár gortaithe dó i ndáiríre?" D'iarr Myra.
"Uimh" "Ná THOIL stop!" A dúirt Margaret, leaning
ar aghaidh.
Bhí sí ina seasamh suas sa charr, na háititheoirí eile a bhfuil a ghlúine go seasta di.
"Ba mhaith liom dul ar ais, le do thoil." Bhí Charles aon fhógra.
"Táimid tar éis d'fhág an tUasal Fussell taobh thiar," a dúirt eile; "agus Angelo, agus Crane."
"Tá, ach gan aon bhean."
"Tá mé ag súil le beagán de" - Mrs. Warrington scríobtha a bos - beidh "a bheith níos mó chun an
pointe mó ná ceann amháin de dúinn! "
"Feiceann an chuideachta árachais sin," a dúirt Charles, "agus beidh Albert a dhéanamh ar an
ag caint. "" Ba mhaith liom dul ar ais, áfach, a rá liom! "
arís agus arís eile Margaret, ag éirí feargach.
Charles tharla aon fhógra. An mótair, luchtaithe le dídeanaithe, lean
chun taisteal go han-mhall síos an cnoc. "Na fir atá ann," chorused na cinn eile.
"Beidh Fir a fheiceáil chun é."
"NÍ FÉIDIR na fir a fheiceáil chun é. Ó, is é seo ridiculous!
Charles, impím ort a stopadh. "" Stopadh Níl aon mhaith, "drawled Charles.
"Nach bhfuil sé?" A dúirt Margaret, agus léim díreach amach as an gcarr.
Thit sí ar buile, a ghearradh a lámhainní, chroith sí hata thar a chluas.
Cries ar aláraim a leanúint.
"Tá tú a ghortú féin," exclaimed Charles, léim tar éis di.
"Ar ndóigh, tá mé Gortaítear féin!" Retorted sí. "D'fhéadfadh mé a iarraidh ar cad -"
"Níl aon rud a iarraidh," a dúirt Margaret.
"Do lámh ar bleeding." "Tá a fhios agam."
"Tá mé i ndiaidh a chéile le haghaidh frightful ón Pater."
"Ba chóir duit a shíl an túisce, Charles."
Ní raibh Charles i staid den sórt sin os comhair.
Bhí sé ar bhean a bhí ag éirí amach i hobbling uaidh, agus an radharc a bhí ró-
aisteach a fhágáil ar aon seomra le fearg. A tháinig sé é féin nuair a ghabh na daoine eile
suas iad: a n saghas thuig sé.
Ordaigh sé dóibh chun dul ar ais. Bhí le feiceáil Albert Fussell ag siúl i dtreo
orthu. "Tá sé ceart go léir!" Ar a dtugtar air.
"Ní raibh sé madra, bhí sé a cat."
"Tá!" Exclaimed Charles triumphantly. "Tá sé ach cat lofa.
"Fuair seomra i do charr le haghaidh un beag? Ghearr mé chomh luath agus a chonaic mé é nár chúis madra; an
chauffeurs ag dul i ngleic leis an cailín. "
Ach ***úil Margaret ar aghaidh go seasta. Cén fáth ar chóir an chauffeurs dul i ngleic leis an cailín?
Ladies foscaidh taobh thiar de na fir, fear foscaidh taobh thiar de sheirbhísigh - an t-iomlán
gcóras atá mícheart, agus ní mór di dúshlán é.
"Miss Schlegel! 'Pon mo focal, tá tú Gortaítear do lámh. "
"Tá mé ag dul díreach a fheiceáil," a dúirt Margaret. "Ná tú ag fanacht, an tUasal Fussell."
An dara mótair tháinig thart ar an choirnéal.
"Lt Is ceart go léir, a bhean uasail," a dúirt Crane ina dhiaidh sin.
Raibh sé ag glaoch a bhean uasail. Tá "Cad gach ceart?
An cat? "
"Sea, a bhean uasail. Beidh an cailín cúiteamh a fháil chun é. "
"Bhí sí an-ruda girla," a dúirt Angelo as an mótar tríú thoughtfully.
"Nach bhfuil tú drochbhéasach?"
An scaipeadh na hIodáile a chuid lámha, tuiscint nach raibh cheap sé de rudeness, ach
Bheadh sé ar aird má sásta é di. An staid bhí áiféiseach.
An uaisle a bhí buzzing arís bhabhta Miss Schlegel le tairiscintí cúnaimh, agus
Lady Edser thosaigh ceangal suas a lámh.
Thug sí, ag gabháil leithscéil beagán, agus a bhí i gceannas ar ais go dtí an carr, agus go luath ar an tírdhreach
arís uaithi, an teachín uaigneach imithe, ataithe an caisleán ar a
mhaolú na móna, agus tháinig siad.
Níl amhras go raibh sí féin náirithe. Ach bhraith sí a n-aistear iomlán ó
Bhí Londain unreal. Bhí siad aon pháirt leis an domhan agus a chuid
mothúcháin.
Bhí siad deannaigh, agus stink, agus chatter cosmopolitan, agus an cailín a bhfuil a
Bhí cat maraíodh raibh cónaí níos doimhne ná mar siad.
"Ó, Henry," exclaimed sí, "tá mé chomh dána," a chur chinn sí chun dul i mbun
líne seo. "Rith muid thar a cat.
Charles dúradh liom gan léim amach, ach ba mhaith liom, agus táim! "
Tionóladh sí amach a lámh bandaged. "Chuaigh Do Meg dona leithéid de flop."
D'fhéach bewildered tUasal Wilcox.
I gúna tráthnóna, a bhí ina seasamh sé fáilte a chur roimh a aíonna sa halla.
"Ag smaoineamh go raibh sé madra," a dúirt Mrs Warrington.
"Ah, compánach dog'sa!" A dúirt an Coirnéal Fussell.
"A dog'll cuimhin leat." "An bhfuil tú tú féin a ghortú, Margaret?"
"Gan labhairt faoi; agus tá sé ar mo lámh chlé."
"Bhuel, Hurry suas agus a athrú." Deineadh sí, mar a rinne na daoine eile.
Mr Wilcox iompaithe ansin chun a mhac.
"Anois, Charles, cad a tharla?" Bhí Charles fíor ionraic.
Rinne sé cur síos cad a chreid sé gur tharla.
Bhí circe Albert amach a cat, agus bhí caillte Miss Schlegel a nerve, mar aon bhean
d'fhéadfadh.
Bhí sí fuair go sábháilte isteach sa charr eile, ach nuair a bhí sé ag gluaiseacht go raibh léim amach -
arís, in ainneoin go léir go bhféadfadh siad a rá.
Tar éis siúl beag ar an mbóthar, bhí calmed sí síos agus a dúirt go raibh sí
brón orm.
A athair leis an míniú seo, agus ní raibh a fhios go raibh Margaret artfully
d'ullmhaigh an bealach chun é. Feistithe sé i ró maith lena bhfianaise
nádúr baininscneach.
Sa seomra tobac a chaitheamh-, i ndiaidh dinnéar, a chur ar an Coirnéal ar aghaidh leis an tuairim go Miss
Schlegel bhí léim sé amach as devilry.
Bhuel chuimhnigh sé ina fhear óg, sa chuan Ghiobráltar uair amháin, cé cailín - a
Bhí léim thar bord do geall - cailín dathúil, freisin.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil anois, agus na leaids thar bord tar éis di.
Ach d'aontaigh Charles agus an tUasal Wilcox go raibh sé i bhfad níos mó is dócha nerves i Miss
Gcás Schlegel ar.
Bhí Charles depressed. Sin bean a raibh teanga.
Bheadh sí a thabhairt níos measa náire ar a athair roimh a bhí déanta aici leo.
Téarnamh sé amach ar an tulach caisleán a cheapann an t-ábhar os a chionn.
An tráthnóna Bhí exquisite.
Ar thrí thaobh de dó dúirt abhainn beag, atá lán de na teachtaireachtaí ó siar;
thuas a cheann a rinneadh an fothraigh patrúin i gcoinne an spéir.
Athbhreithniú sé go cúramach agus iad ag déileáil leis an teaghlach, go dtí go feistithe sé Helen, agus
Margaret, agus Aintín Juley isteach comhcheilg ordúil.
A bhí déanta atharthachta amhrasach air.
Bhí beirt leanaí chun aire a thabhairt, agus níos mó ag teacht, agus ó lá go lá an chuma siad níos lú
dócha go fás suas fear saibhir.
"Tá sé go han-mhaith ar fad," léirithe sé, "an Pater ag rá go mbeidh sé ach go léir,
ach ní féidir le duine a bheith díreach ar feadh tréimhse éiginnte. Ní Airgead leaisteach.
Cad é a tharlóidh má tá Evie teaghlach?
Agus, teacht leis sin, féadfaidh an Pater sin. Ní rachaidh a bheith ann go leor chun dul thart, le haghaidh
tá sé ag aon cheann ag teacht i, trí Dolly nó Percy.
Tá sé damnable! "
D'fhéach sé enviously ag na Gráinsí, a bhfuil fuinneoga poured éadrom agus gáire.
An chéad agus an anuas, go mbeadh sé seo bainise costas a pingin deas.
Dhá na mban a bhí strolling suas agus síos ar an ardán gairdín, agus mar an siollaí
Bhí wafted "impiriúlachas" chun a chluasa, guessed sé go raibh duine amháin acu ar a aintín.
D'fhéadfadh sí a chabhraigh leis, más rud é nach bhfuil sí ró raibh teaghlach a chur ar fáil do.
"Gach duine dó féin," arís agus arís eile aige - a bhí maxim cheered a dó san am atá caite,
ach a ghlaoigh grimly go leor i measc na fothracha Oniton.
Ní raibh sé a athair cumas i gcúrsaí gnó, agus mar sin bhí aird níos airde riamh ar airgead;
mura rud é go bhféadfadh sé hoidhreacht neart, eagla sé a fhágáil ar a leanaí bochta.
Mar a shuigh sé ag smaoineamh, d'fhág ar cheann de na mban ar an ardán agus ***úil i móinéir; sé
aitheantas di mar Margaret ag an bandage bán go gleamed ar a lámh, agus a chur
a chuid todóg, lest ba chóir an gleam betray air.
Dhreap sí suas ar an tulach i zigzags, agus ag amanna stooped síos, amhail is dá raibh sí stroking
na móna.
Fuaimeanna sé dochreidte go hiomlán, ach ar feadh nóiméad cheap Charles go raibh sí i ngrá
leis, agus a tháinig amach le tempt dó.
Charles chreid i temptresses, atá go deimhin, an fear láidir an gá
chomhlánú, agus nach bhfuil aon tuiscint ar ghreann, nach bhféadfadh sé é féin a sciúradh an smaoinimh
ag gáire.
Margaret, a bhí ag gabháil leis a athair, agus a dheirfiúr an bhainis-aoi, choimeád ar a
bhealach gan noticing air, agus admhaigh sé go raibh éagóir sé í ar an bpointe seo.
Ach cad a bhí á dhéanamh aici?
Cén fáth ar stumbling sí faoi i measc na brablach agus teacht a gúna i Driseacha
agus burrs?
Mar a edged sí thart ar an choinneáil, caithfidh sí tar éis a fuair a leeward agus boladh a todóg-deataigh,
do exclaimed sí, "Hullo! Cé atá sin? "
Charles ní dhearna sé aon fhreagra.
"Saxon nó KELT?" Lean sí, ag gáire sa dorchadas.
"Ach is cuma. Cibé go bhfuil tú, beidh ort a bheith ag éisteacht
dom.
Is breá liom an áit seo. Is breá liom Shropshire.
Is fuath liom Londain. Tá áthas orm go mbeidh sé seo mo bhaile.
Ah, a stór "- Bhí sí ag bogadh anois ar ais i dtreo an tí -" cad a chompord a bheith acu
tháinig! "" ciallaíonn Sin bean mischief, "Shíl
Charles, agus comhbhrúite a liopaí.
I cúpla nóiméad ina dhiaidh sin sé í taobh istigh, mar a bhí an talamh a fháil taise.
Ceocháin a bhí ag éirí as an abhainn, agus bhí sé i láthair na huaire dofheicthe, cé go sé
dúirt níos mó os ard.
A bhí ann downpour trom sna cnoic na Breataine Bige.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 26
Mhaidin dár gcionn Chlúdaigh Mist fíneáil ar an leithinis.
Gheall an aimsir go maith, agus imlíne an dumha caisleán fhás níos soiléire gach
nóiméad go faire Margaret sé.
Faoi láthair chonaic sí an choinneáil, agus an ghrian péinteáilte an óir brablach, agus a mhuirearú ar an
spéir bán le gorm. An scáth an tí a bailíodh féin
le chéile agus a thit ar an ghairdín.
A cat fhéach sé suas ar a bhfuinneog agus mewed. Ar deireadh an chuma ar an abhainn, go fóill a bhfuil
an ceochán idir a bainc agus a alders overhanging, agus ach amháin le feiceáil chomh fada agus is
mar cnoc, a ghearradh amach a sroicheann a uachtair.
Bhí fascinated Margaret ag Oniton. Sí go raibh a dúirt gur grá léi é, ach bhí sé
in áit a teannas rómánsúil sin ar siúl aici.
An Druí chothromú acu a bhí gafa sí glimpses ina bhrú, na haibhneacha brostú
síos uathu go Sasana, an mais míchúramach bunaithe ar na cnoic ísle,
thrilled di filíochta.
Bhí an teach neamhshuntasach, ach bheadh an t-ionchas as é a bheith ina áthas shíoraí,
agus cheap sí de na cairde mbeadh uirthi chun stop a chur ann, agus an
chomhshó Henry féin le saol na tuaithe.
Cumann, freisin, gheall go fabhrach.
Bhí togha an reachtaire an pharóiste leo aréir, agus fuair sí go raibh sé
cara a athar, agus mar sin de bhí a fhios cad a aimsiú i di.
Thaitin sí air.
Bheadh sé í a thabhairt isteach chun an bhaile. Cé go bhfuil, ar a taobh eile, Sir James tairgeoir
Shuigh, athrá nach raibh sí ach a thabhairt ar an focal, agus bheadh sé whip suas an chontae
teaghlaigh ar feadh fiche míle bhabhta.
Cibé bhí geallta Sir James, a bhí Síolta Garden, cad a d'fhéadfadh sé a dhéanamh, sí
amhras, ach chomh fada is mistook Henry leo as an teaghlaigh chontae nuair a rinne siad glaoch,
bhí sí ábhar.
Charles Albert agus Fussell thrasnaigh anois ar an bhfaiche.
Bhí siad ag dul ar snámh maidin, agus seirbhíseach ina dhiaidh sin iad lena n-snámha
gúnaí.
Bhí i gceist aici a ghlacadh stroll í féin roimh bricfeasta, ach chonaic go raibh an lá
fós naofa do na fir, agus amused í féin ag breathnú ar a n-contretemps.
Sa chéad áit nach bhféadfadh an eochair an chaillfidh snámha-a fháil.
Charles sheas an cois abhann leis na lámha, fillte tragical, fad a scairt an seirbhíseach,
Bhí misunderstood agus seirbhíseach eile sa ghairdín.
Ansin, tháinig deacracht faoi bord san earrach, agus ní fada go raibh triúr daoine ag rith
siar agus ar aghaidh thar an móinéir, le horduithe agus orduithe gcuntar agus
recriminations agus leithscéalta.
Má theastaigh Margaret chun léim ó ghluaisteáin-, léim sí; má shíl Tibby paddling
Bheadh tairbhe a rúitíní, chéaslaigh sé; má cléireach inmhianaithe eachtraíochta, ghlac sé ar siúl i
an dorchadas.
Ach bhí cuma pairilis na lúthchleasaithe. Ní raibh siad bathe gan a n-
fearais, cé go raibh an ghrian maidin ag glaoch agus bhí an ceochán seo caite ag ardú ó
an sruth dimpling.
Bhí fuair siad ar an saol de chuid an chomhlachta tar éis an tsaoil?
Níorbh fhéidir na fir a iarbhean siad mar milksops buille iad, fiú ar a gcuid féin
talamh?
Shíl sí na socruithe snámha mar ba chóir dóibh a bheith ina lá - aon ábhar imní ar
sheirbhísigh, aon fearais, thar tuiscint mhaith.
Bhí suaite a cuid smaointe ag an leanbh ciúin, a tháinig amach le labhairt leis an
cat, ach bhí sí ag breathnú anois féachaint ar na fir.
Ar a dtugtar sí, "Dea-maidin, a stór," beag go géar.
Bhí a guth consternation scaipeadh.
Charles d'fhéach sé cruinn, agus cé go hiomlán i attired indigo gorm, vanished isteach
chaillfidh, agus bhí sé le feiceáil nach bhfuil níos mó. "Is é an Iníon Wilcox suas -" dúirt an leanbh,
agus bhí ansin dothuigthe.
"? Cad é sin" sounded sé cosúil le, "- gearrtha-yoke - ais sac -"
"Ní féidir liom a chloisteáil." "- Ar an leaba - fíochán-páipéar -"
A bhailiú go raibh an bhainis-gúna ar taispeáint, agus go mbeadh cuairt a bheith seemly, sí
Chuaigh mé go dtí seomra Evie ar. Ba léir hilarity anseo.
Evie, i cabhail agus íochtar, Bhí mé ag damhsa le ceann de na mban Angla-Indiach, agus an ceann eile
Bhí adoring slat de satin bán. Screamed siad, gáire siad, chan siad, agus
an madra barked.
Margaret screamed beag freisin, ach gan é a chiontú.
Ní fhéadfadh sí a bhraitheann go raibh bainise sin greannmhar.
B'fhéidir go raibh rud éigin ar iarraidh ina trealamh.
Evie gasped: "Dolly Is rotter gan a bheith anseo!
Ó, ba mhaith linn rag ach ansin! "
Ansin, chuaigh síos go dtí Margaret bricfeasta. Henry bhí suiteáilte cheana féin; ith sé go mall
agus labhair beag, agus bhí sé, i súile Mhaighréide, an comhalta amháin dá pháirtí a
dodged emotion go rathúil.
Ní fhéadfadh sí dócha indifferent air go dtí an caillteanas a iníon nó a
an láthair a bhean chéile amach anseo.
Ach chomhnuigh sé slán, ach orduithe a eisiúint ó am go chéile - orduithe a chur chun cinn an
chompord a aíonna.
Chuir seisean tar éis a lámh; leagtha sé í a dhoirteadh amach an caife agus Mrs Warrington a
Doirt amach an tae.
Nuair a tháinig Evie síos a bhí ann faoi láthair ar awkwardness, agus an dá na mban ardaigh a fhágáil
n-áiteanna. "Ryan," ar a dtugtar Henry, "freastal tae agus
caife ón taobh-bord! "
Ní raibh sé tact fíor, ach bhí sé tact, de saghas - an saghas is é sin mar úsáideach mar an
fíor, agus Sábhálann suímh fiú níos mó ag cruinnithe an Bhoird.
Henry cóireáilte le pósadh cosúil le mír sochraide, ag mír, riamh a ardú a súile do na
ar fad, agus "Bás é, i gcás ina thy Sting? Grá, áit a bhfuil thy bua? "A bheadh ar cheann
exclaim ag deireadh.
Tar éis bricfeasta éiligh sí cúpla focal leis.
Bhí sé i gcónaí is fearr chun cur chuige dó go foirmiúil.
D'iarr sí ar an agallamh, toisc go raibh sé ag dul ar cearca fraoigh a shoot amárach, agus tá sí
bhí ag filleadh ar Helen sa bhaile. "Cinnte, daor," a dúirt sé.
"Ar ndóigh, tá mé an t-am.
Cad ba mhaith leat? "" Ní dhéanfaidh aon ní. "
"Bhí mé go raibh rud éigin eagla imithe mícheart." "Níl; Tá mé aon rud a rá, ach is féidir leat
labhairt. "
Glancing ar a watch, labhair sé ar an cuar olc ag an ngeata lych-.
Chuala sí dó le hús.
D'fhéadfadh sí dromchla freagra a thabhairt i gcónaí ar a chuid gan díspeagadh, cé go léir a doimhne
d'fhéadfadh a bheith á yearning chun cuidiú leis. Raibh sí tréigthe aon phlean gníomhaíochta.
Grá Is é an chuid is fearr, agus níos mó na lig sí grá dó féin, bhí an seans níos mó ann
go mbeadh sé leagtha ar a anam in ord.
Den sórt sin faoi láthair mar seo, nuair a shuigh siad faoi aimsir cóir ag an siúlóidí a n-sa todhchaí
bhaile, bhí chomh milis di go mbeadh a chuid sweetness surely Pierce dó.
Gach ardaitheoir ar a shúile, gach parting an liopa ceann tuí ó na glan-shaven mór,
prelude an tenderness a mharaíonn na Manach agus an Beast ag buille amháin.
Díomá céad uaire, ag súil aici go fóill.
Grá aici dó le ró-soiléir fís a eagla a cloudiness.
Cibé droned sé trivialities, mar lá atá inniu ann, nó póga sprang ar a sa Twilight,
bhféadfadh sí logh dó, d'fhéadfadh sí freagra a thabhairt. "Má tá an cuar olc," sí
molta, "nach bhféadfadh muid ag siúl leis an séipéal?
Níl, ar ndóigh, tú, agus Evie; fhéadfadh ach an chuid eile againn go han-mhaith dul ar dtús, agus go
bheadh i gceist carráistí níos lú. "" Ní féidir a bheith ag siúl trí na mban
Cearnóg an Mhargaidh.
Ní bheadh an Fussells maith liom é; bhí siad millteanach ar leith ag Charles ar bainise.
Mo - sí - bhí ar cheann dár páirtí fonn ar siúl, agus is cinnte go raibh an séipéal ach
timpeall an chúinne, agus ní ba chóir dom a bheith minded; ach an Coirnéal déanta ag pointe iontach
de. "
"Níor chóir duit fir a bheith chomh chivalrous," a dúirt Margaret thoughtfully.
"Cén fáth nach?" Bhí a fhios aici cén fáth nach bhfuil, ach dúirt nach raibh sí
Tá a fhios.
D'fhógair sé ansin go, mura rud é go raibh sí aon rud speisialta le rá, ní mór dó cuairt a thabhairt ar an
fíon-cellar, agus chuaigh siad amach le chéile i cuardaigh Burton.
Cé clumsy agus beag deacair, ba Oniton teach tír fíor.
Clattered siad síos pasáistí bhratach, ag breathnú isteach sa seomra tar éis an seomra, agus scanrú
maids anaithnid as na dualgais doiléir.
Ní mór na bainise-bricfeasta a bheith i ullmhacht nuair a tháinig siad ar ais ó eaglais, agus tae
Bheadh a sheirbheáil sa ghairdín.
An radharc an oiread sin daoine agitated agus tromchúiseacha déanta Margaret aoibh gháire, ach tá sí
léirítear gur íocadh leo a bheith tromchúiseach, agus thaitin sé á agitated.
Seo iad na rothaí níos ísle ar an meaisín go raibh tossing Evie suas i nuptial
ghlóir. A buachaill beag bac ar a mbealach le muc-
eireabaill.
Ní fhéadfaí a intinn a thuiscint a greatness, agus dúirt sé: "De réir do shaoire; lig dom pas a fháil,
le do thoil. "D'iarr Henry air nuair a bhí Burton.
Ach bhí na seirbhísigh sin nua nach raibh a fhios acu ar a chéile ar ainmneacha.
Sa seomra go fóill-shuigh an bhanna, a bhí leagtha síos le haghaidh Champagne mar chuid dá
táille, agus a bhí ag ól beorach cheana féin.
Scents de Araby tháinig ó na cistine, mingled le cries.
Margaret fhios cad a tharla ann, mar a tharla sé ag Plás Wickham.
Bhí boiled Ceann de na miasa bainise os a chionn, agus an cócaire a bhí ag caitheamh Cedar-scamh go
hide an boladh. Ag seo caite tháinig siad ar an Butler.
Henry thug air na heochracha, agus tugadh Margaret síos an staighre-cellar.
Bhí dhá doirse unlocked.
Bhí iontas sí, a choimeád ar fad a fíona ag bun an cófra línéadach-, ag an
radharc.
"Ní bheidh muid a fháil trí é!" Adeir sí, agus an bheirt fhear a tarraingíodh go tobann i
Bráithreachas, agus smiles mhalartú. Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí léim arís as
an carr fad is a bhí sé ag gluaiseacht.
Cinnte bheadh Oniton chur roinnt díleá. Bheadh sé aon ghnó beag a bheith
í féin, agus fós a chomhshamhlú den sórt sin a bhunú.
Ní mór sí fós féin, ar a son, chomh maith le cuid féin, ós rud é a bhean chéile shadowy
degrades an fear céile a ghabhann léi; agus caithfidh sí a chomhshamhlú ar chúiseanna
macántacht coitianta, ós rud é go raibh sí aon ceart chun pósadh fear agus a dhéanamh míchompordach air.
Bhí a ally ach an chumhacht Baile. Bhí mhúin an caillteanas de Áit a Wickham
níos mó ná ina sheilbh.
Bhí arís agus arís eile Howards Deireadh an cheachta. Bhí aici a chruthú sanctities nua
i measc na cnoic.
Tar éis tabhairt cuairte ar an fíon-cellar, cóirithe sí, agus ansin tháinig na bainise, a
chuma ar affair beag i gcomparáid leis na hullmhúcháin chun é.
Gach rud a chuaigh cosúil 01:00.
An tUasal Cahill iarbhír as spás, agus bhí sé ag fanacht ar a chuid Bride ag an séipéal
doras.
Aon duine a thit an fáinne nó mispronounced na freagraí, nó trod ar traein Evie ar, nó
cried.
I cúpla nóiméad - a dhéantar an clergymen a gcuid dualgas, a síníodh ar an gclár, agus
raibh siad ar ais i gcuid carráistí, idirbheartaíochta an cuar contúirteacha de na
lych-geata.
Bhí sé cinnte nach bhfuil siad Margaret go raibh pósta ar chor ar bith, agus go bhfuil na Normannach
Bhí séipéal hintinn an t-am ar ghnó eile.
Bhí níos mó doiciméid a shíniú ag an teach, agus an bricfeasta a ithe, agus ansin
níos mó daoine cúpla thit i do pháirtí ghairdín.
A bhí ann diúltuithe mór go leor, agus tar éis gach ní raibh sé ar affair an-mhór - ní
a bheadh chomh mór leis Mhaighréide a bheith.
Thug sí faoi deara na miasa agus stiallacha cairpéad dearg, go outwardly d'fhéadfadh sí a thabhairt Henry
cad a bhí cuí.
Ach inwardly sí ag súil le rud éigin níos fearr ná an meascán de Dé Domhnaigh séipéal agus sionnach-
fiach. Dá mbeadh duine éigin ach amháin trína chéile!
Ach bhí imithe seo bainise amach chomh maith sin go háirithe - "sách cosúil le Durbar" i
an tuairim Mhuire Edser, agus d'aontaigh sí go maith léi.
Mar sin, an lá lumbered amú ar aghaidh, a thiomáin an Bride agus bridegroom amach, yelling
le gáire, agus don dara huair retreated an ghrian i dtreo na cnoic na Breataine Bige.
Henry, a bhí níos mó ná tuirseach úinéireacht aige, tháinig suas di ar na bánta caisleán, agus,
i tones ar softness neamhghnách, a dúirt go raibh sé sásta.
Bhí gach rud imithe amach chomh maith.
Bhraith sí go raibh sé í ag moladh, freisin, agus blushed; bhí déanta aici cinnte go léir sí
D'fhéadfadh lena chairde intractable, agus bhí déanta pointe speisialta kowtowing chuig an
fir.
Bhí siad ag briseadh campa an tráthnóna seo: bheadh ach an Warringtons agus leanbh fanacht ciúin
an oíche, agus na daoine eile a bhí ag gluaiseacht i dtreo an teach cheana féin a chríochnú a gcuid
pacáil.
"Sílim go raibh dul amach go maith," aontaigh sí. "Ós rud é go raibh mé chun léim amach as an mótair, tá mé
buíoch solas mé ar mo lámh chlé.
Tá mé chomh sásta an-air, Henry daor; Tá súil agam ach amháin go bhféadfaidh an aíonna ag linne a bheith
leath chomh compordach.
Ní mór duit cuimhneamh go léir go bhfuil aon duine praiticiúil i measc na linn, ach amháin i mo aintín,
agus nach bhfuil sí a úsáidtear chun siamsa ar scála mór. "
"Tá a fhios agam," a dúirt sé gravely.
"Faoi imthosca, bheadh sé níos fearr gach rud a chur isteach i lámha
Harrod nó Whiteley ar, nó fiú dul go dtí roinnt óstán. "
"Mhian leat óstán?"
"Tá, mar gheall ar - go maith, ní mór dom cur isteach tú.
Gan amhras is mian leat a bheith pósta ó do bhaile d'aois. "
"Tá mo shean bhaile ag titim i bpíosaí, Henry.
Ba mhaith liom ach mo nua. Nach bhfuil sé ina oíche iontach - "
"Níl an Alexandrina dona -"
"An Alexandrina," echoed sí, níos mó áitiú leis na snáitheanna de deataigh go
Bhí a eisiúint as a n-simléir, agus rialú na fánaí sunlit le línte
liath.
"Tá sé amach Curzon Street." An bhfuil "sé?
A ligean ar a bheith pósta ó thalamh Curzon Street. "Ansin chas sí siar, go S ag an
swirling ór.
Díreach nuair a chothromú leis an abhainn an cnoc ghabh sé an ghrian.
Ní mór Fairyland luí os cionn an Bend, agus ar a leacht lómhar a bhí ag stealladh i dtreo iad a
anuas Charles ar snámha-seid.
Gazed sí chomh fada agus go raibh dazzled a súile, agus nuair a bhog siad ar ais go dtí an
teach, ní fhéadfadh sí aitheantas a thabhairt do na aghaidheanna na ndaoine a bhí ag teacht amach as.
A parlús-maid bhí roimh dóibh.
"Cé hiad na daoine?" D'iarr sí. "Tá siad glaoiteoirí!" Exclaimed Henry.
"Tá sé ró-dhéanach do ghlaoiteoirí." "B'fhéidir go mbíonn siad daoine an bhaile ar mian leo a
féach ar an láthair bainise. "
"Níl mé sa bhaile go fóill townees." "Bhuel, i bhfolach i measc na fothracha, agus más féidir liom
stop a chur leo, beidh mé. "Ghabh sé buíochas léi.
Margaret chuaigh ar aghaidh, miongháire go sóisialta.
Ceaptha sí go raibh na aíonna unpunctual, a mbeadh orthu a bheith sásta leis
ionadach civility, ó bhí imithe Evie agus Charles, Henry tuirseach, agus na daoine eile i
a gcuid seomraí.
Ghlac sí an foinn ar hostess; nach le fada.
I gcás amháin den ghrúpa a bhí Helen - Helen ina éadaí is sine, agus is mó atá ag an
aimsir, excitement créachtú bhí déanta go di terror i n-lá plandlainne.
"Cad é?" Ar a dtugtar sí.
"Ó tá, cad atá cearr? An bhfuil Tibby tinn? "
Helen labhair sí dhá companions, a thit ar ais.
Ansin rug sí ar aghaidh furiously.
"Tá siad starving!" Adeir sí. "Fuair mé starving iad!"
"Cé? Cén fáth a bhfuil tú ag teacht? "" An Basts. "
"Ó, Helen!" Moaned Margaret.
"Cibé rud a bheith déanta agat anois?" "Tá sé ag cailleadh a áit.
Tá sé ag iompú amach as a bainc. Sea, tá sé déanta.
Táimid tar éis ranganna uachtair scriosta air, agus is dócha go mbainfidh tú inis dom tá sé an cath
saol. Starving.
Is a bhean tinn.
Starving. Fainted sí ar an traein. "
"Helen, tá tú mheabhair?" "B'fhéidir.
Tá. Más mian leat, is mise as mo mheabhair.
Ach tá mé a thabhairt dóibh. Beidh mé ag seasamh éagóir a thuilleadh.
Feicfidh mé a thaispeáint suas an wretchedness go luíonn faoin só, seo caint ar impersonal
fórsaí, cant seo faoi Dhia a dhéanamh cad tá muid ró-bhog a dhéanamh dúinn féin. "
"An bhfuil a thug tú i ndáiríre beirt daoine starving ó Londain go Shropshire, Helen?"
Bhí sheiceáil Helen. Ní raibh shíl sí ar seo, agus a
hysteria laghdú.
"Bhí carr bialann ar an traein," a dúirt sí.
"Ná bheith áiféiseach. Nach bhfuil siad starving, agus tá a fhios agat é.
Anois, tús a chur ó thús.
Ní bheidh mé ag nonsense amharclainne den sórt sin. Conas leomh duit!
Is ea, conas a leomh tú! "Arís agus arís eile sí, mar a líonadh fearg uirthi," bursting in to bainise Evie ar
ar an mbealach seo gan chroí.
Mo feabhas! ach atá tú a coincheap shaobh daonchairdeas.
Féach ar "- in iúl sí an teach -" seirbhíseach, daoine as na fuinneoga.
Cheapann siad go bhfuil sé roinnt scannal vulgar, agus ní mór dom a mhíniú, 'Oh no, tá sé ach mo dheirfiúr
screaming, agus gan ach dhá hangers-ar na linne, a thug sí anseo le haghaidh aon
chúis shamhlú. '"
"Kindly thógáil ar ais go focal 'hangers-on,'" a dúirt Helen, ominously socair.
"Go maith," admhaigh Margaret, a bhí ag cinneadh di wrath go léir a sheachaint fíor
quarrel.
"Tá mé, freisin, tá brón orm mar gheall orthu, ach beats sé dom cén fáth atá tú a thug anseo iad, nó cén fáth
tá tú anseo duit féin. "Tá sé ar ár seans deireanach go bhfaca an tUasal
Wilcox. "
Margaret ar athraíodh a ionad i dtreo an teach ag an. Bhí aici gan a bheith buartha Henry.
"Ag dul sé go hAlbain. Tá a fhios agam go bhfuil sé.
Seasann mé ar féachaint air. "
"Tá, amárach." "Bhí a fhios agam go raibh sé ar ár deis seo caite."
"Conas is féidir leat a dhéanamh, an tUasal bhasta?" A dúirt Margaret, ag iarraidh a rialú ina glór.
"Is é seo an gnó corr.
Cén dearcadh a dhéanann tú a chur air? "" Níl Mrs bhasta, freisin, "spreag Helen.
Jacky Chroith freisin lámha.
Sí, ar nós a fear céile, a bhí cúthail, agus, thairis sin, tinn, agus ina theannta sin, mar sin
bestially dúr nach bhféadfadh sí a thuiscint cad a bhí ag tarlú.
Bhí a fhios aici ach go raibh an bhean swept síos nós oíche sciobtha seo caite gur íoc, an
cíos, fhuascailt an troscán, ar fáil dóibh le dinnéar agus bricfeasta, agus d'ordaigh
iad chun freastal di ag bPaddington mhaidin dár gcionn.
Leonard bhí agóide feebly, agus nuair a tháinig an mhaidin a bhí molta, go bhfuil siad
Ba chóir nach rachadh sé.
Ach sí, leath mesmerized bhí Deineadh,.
Dúirt an bhean orthu, agus caithfidh siad, agus a n-leaba suí-seomra dá réir sin go raibh
athrú i bPaddington, agus bPaddington isteach iompar iarnróid, chroith sin, agus
D'fhás te, agus d'fhás fuar, agus vanished
go hiomlán, agus reappeared ndán torrents de scent daor.
"Tá tú fainted," a dúirt an bhean i guth awe-Scriosta.
"B'fhéidir go mbeidh an t-aer a dhéanann tú go maith."
Agus b'fhéidir go raibh sé, ar feadh anseo bhí sí, ag mothú níos fearr in áit i measc a lán de na
bláthanna. "Tá mé cinnte Níl mé ag iarraidh cur isteach," thosaigh
Leonard, mar fhreagra ar cheist Mhaighréide.
"Ach tá tú mar sin de chineál liom san am atá caite i rabhadh dom faoi na Porphyrion
go wondered I - cén fáth, wondered mé an bhfuil - "" Cibé an féidir linn a fháil ar ais isteach sa
Porphyrion arís, "ar fáil Helen.
"Meg, tá an gnó a cheerful. A tráthnóna geal obair a bhí ar Chelsea
Claífort. "Margaret shook a ceann agus ar ais chuig an tUasal
Bhasta.
"Ní thuigim. D'fhág tú an Porphyrion mar gheall orainn
mhol go raibh sé ina ábhar imní dona, ní raibh tú? "
"Sin ceart."
"Agus chuaigh isteach i banc áit?"
"Dúirt mé leat go léir go bhfuil," arsa Helen; "agus laghdaigh siad a gcuid foirne tar éis a raibh sé
i mí, agus anois tá sé penniless, agus measaim go bhfuil muid agus ár faisnéiseoir
go díreach chun an milleán. "
"Is fuath liom seo go léir," adeir Leonard. "Tá súil agam a dhéanann tú, an tUasal bhasta.
Ach tá sé aon nithe maith miontóireacht. Déanta agat féin aon mhaith ag teacht
anseo.
Má tá sé ar intinn agat aghaidh a thabhairt ar an Uasal Wilcox, agus dó cuairt a thabhairt ar cuntas ráiteas seans,
bheidh ort a dhéanamh botún an-mhór. "" Thug mé iad.
Rinne mé é go léir, "adeir Helen.
"Is féidir liom comhairle a thabhairt duit ach chun dul ag an am céanna. Tá mo dheirfiúr a chuir tú i riocht bréagach,
agus tá sé kindest a insint duit sin a dhéanamh.
Tá sé ró-dhéanach a fháil chun an bhaile, ach beidh tú óstán compordach i Oniton, i gcás ina
Is féidir le Mrs bhasta gcuid eile, agus tá súil agam go mbainfidh tú a bheith mo aíonna ann. "
"Níl sé sin cad ba mhaith liom, Miss Schlegel," a dúirt Leonard.
"Tá tú an-chineál, agus níl aon amhras ann bréagach it'sa, ach a dhéanann tú olc dom.
Is cosúil mé aon maith ar chor ar bith. "
"Tá sé ag obair ba mhaith aige," léirmhíniú Helen. "Ní féidir leat a fheiceáil?"
Ansin dúirt sé: "Jacky, a ligean ar dul. Táimid níos mó ná bac tá muid fiú.
Táimid ag a chosnaíonn na mban agus na punt punt cheana féin an obair a fháil le haghaidh dúinn, agus tá siad
Beidh riamh. Níl aon rud tá muid go maith go leor a dhéanamh. "
"Ba mhaith linn buíochas a fhaigheann tú ag obair," a dúirt Margaret áit conventionally.
"Ba mhaith linn - I, cosúil le mo dheirfiúr. Tá tú ach amháin síos i do luck.
Téigh go dtí an t-óstán, tá dea-oíche chuid eile, agus roinnt lá íocfaidh mé tú ar ais leis an
bille, más fearr leat é. "Ach Leonard bhí in aice leis an abyss, agus ar cibé
féach fir chuimhneacháin go soiléir.
"Níl a fhios agat cad a bhfuil tú ag caint faoi," a dúirt sé.
"Ní bheidh mé ag obair a fháil anois. Má theipeann daoine saibhir ag aon ghairm, siad
Is féidir iarracht eile.
Ní I. bhí mé mo groove, agus fuair mé amach é.
Raibh mé in ann a dhéanamh ar cheann brainse ar leith árachais in aon oifig ar leith go maith
go leor chun a gceannas tuarastal, ach sin ar fad.
Rud ar bith Filíocht, An Iníon Schlegel. Tá ceann ar smaointe faoi seo agus go
rud ar bith. Do chuid airgid, freisin, is é rud ar bith, má beidh tú
tuiscint a fháil dom.
Ciallaíonn mé má chailleann fear os cionn fiche uair a phost ar leith féin, tá sé ar fud leis.
Feicthe agam sé tarlú do dhaoine eile. A chairde iad a thug airgead do beag,
ach sa deireadh a thagann siad ar an imeall.
Tá sé ar aon maith. Tá sé an domhan ar fad ag tarraingt.
Tá a bheidh i gcónaí saibhir agus daibhir. "Scoir sé.
"An mbeidh nach bhfuil tú rud éigin a ithe?" A dúirt Margaret.
"Níl a fhios agam cad atá le déanamh.
Níl sé mo theach, agus cé go mbeadh an tUasal Wilcox a bheith sásta a fheiceann tú ag aon
am eile - mar a deirim, níl a fhios agam cad atá le déanamh, ach tá mé i mbun a dhéanamh cad is féidir liom do
tú.
Helen, a thairiscint dóibh rud éigin. Déan iarracht ceapaire, Mrs bhasta. "
Bhog siad chuig bord fada a bhí taobh thiar seirbhíseach ina sheasamh go fóill.
Cácaí Iced, ceapairí innumerable, caife, claret-cupán, Champagne, d'fhan beagnach
slán: d'fhéadfadh a n-aíonna overfed a dhéanamh nach bhfuil níos mó.
Leonard dhiúltú.
Jacky shíl bhféadfadh sí a bhainistiú beag. Margaret fhág whispering iad le chéile agus
Bhí cúpla focal níos mó le Helen. Dúirt sí: "Helen, is maith liom an tUasal bhasta.
Aontaím go bhfuil sé ar fiú ag cabhrú.
Aontaím go bhfuil muid freagrach go díreach. "" Níl, go hindíreach.
Via tUasal Wilcox. "" Lig dom a insint duit aon uair amháin do gach duine go má tá tú
ghlacadh go dearcadh, beidh mé rud ar bith.
Níl amhras go bhfuil tú ceart go loighciúil, agus tá siad i dteideal a rá feanntach mór go leor
rudaí faoi Henry. Amháin, ní bheidh mé a bheith air.
Mar sin a roghnú.
Helen fhéach sé ar an luí na gréine. "Má geallaim duit a ghlacadh leo go ciúin ar an
George, beidh mé ag labhairt le Henry mar gheall orthu - i mo bhealach féin, aigne; tá a bheith ag aon cheann de
seo absurd screadaíl faoi cheartais.
Tá mé aon úsáid ar son an cheartais. Más rud é go raibh sé ach ceist airgid, ní mór dúinn
D'fhéadfaí é a dhéanamh dúinn féin. Ach is mian sé an obair, agus nach féidir linn a thabhairt
air, ach is féidir b'fhéidir Henry. "
"Tá sé a chuid dualgas," grumbled Helen. "Ná Tá imní orm le dualgas.
Tá mé i gceist leis na carachtair na ndaoine éagsúla a bhfuil a fhios againn, agus conas,
rudaí a bheith mar atá siad, is féidir rudaí a dhéanamh beagán níos fearr.
Mr Wilcox fuath a bheith iarr bhfabhar: gach fir gnó a dhéanamh.
Ach tá mé ag dul chun ceist a chur air, ar an riosca a rebuff, mar ba mhaith liom chun rudaí a dhéanamh ar
beagán níos fearr. "
"An-maith. Geallaim.
Leat a chur sé an-chodladh. "" Tóg iad go dtí an George, ansin, agus
Bainfidh mé triail as.
Créatúir Poor! . ach féachann siad iarracht "Mar parted siad, a dúirt sí:" Ní mé
beagnach dhéanamh leat, áfach, Helen. Tá tú tar éis an chuid is mó féin-indulgent.
Ní féidir liom a fháil níos mó ná é.
Tá tú srian níos lú seachas níos mó mar a bhfásann tú níos sine.
Smaoinigh sé os cionn agus tú féin a athrú, nó nach beidh saol sona againn. "
Fhill sí Henry.
Bhí dea-uair ina shuí sé síos: na cúrsaí fisiciúla a bhí tábhachtach.
"An raibh sé townees?" Iarr sé, Beannacht di le aoibh gháire taitneamhach.
"Ní fheicfidh tú creidim dom," a dúirt Margaret, ina suí síos in aice leis.
"Tá sé ceart go leor anois, ach ba é mo dheirfiúr." "Helen anseo?" Adeir sé, ag ullmhú a ardú.
"Ach dhiúltaigh sí leis an gcuireadh.
Shíl mé sí póstaí iarbhean. "" Ná fháil ar bun.
Ní tháinig sí chun na bainise. Tá mé cuachta í go dtí an George. "
Go bunúsach fáilteach, agóide sé.
"Níl; bhfuil sí dhá cheann de na h proteges léi, agus ní mór a choinneáil leo."
"Lig 'em teacht ar fad." "Mo daor Henry, bhfaca tú iad?"
"Raibh mé ag breith ar radharc a bunch donn ar bhean, cinnte.
"Ba é an bunch donn Helen, ach ní raibh tú ar ghabháil radharc de glas mara agus bradán
bunch? "
"Cad é! Tá beanfeasting siad amach "" Níl;? gnó.
Theastaigh uathu a fheiceáil dom, agus ina dhiaidh sin ar mhaith liom caint leat mar gheall orthu. "
Bhí sí náire ar a taidhleoireacht féin.
I ag déileáil le Wilcox, conas tempting bhí sé i léig ó comradeship, agus a thabhairt
air ar an chineál bean atá ag teastáil go sé! Henry ghlac an leid ag an am céanna, agus dúirt: "Cén fáth
níos déanaí?
Inis dom anois. Am ar bith cosúil leis an láthair. "
"Déanfaidh mé?" "Más rud é nach bhfuil sé scéal fada."
"Ó, nach bhfuil cúig nóiméad; ach Sting there'sa ag deireadh sé, mar ba mhaith liom tú a fháil
an fear roinnt oibre i d'oifig. "" Cad iad na cáilíochtaí a? "
"Níl a fhios agam.
He'sa cléireach. "" Cén aois? "
"Fiche a cúig, b'fhéidir." "Cad é a ainm?"
"Bhasta," a dúirt Margaret, agus bhí thart ar a chur i gcuimhne dó gur bhuail siad ag Wickham
Plás, ach stop í féin. Ní raibh sé ar chruinniú rathúil.
"Nuair a bhí sé roimh?"
"Dempster Bhainc." "Cén fáth a raibh sé ag imeacht?" Iarr sé, fós
cuimhneamh rud ar bith. "Laghdaigh siad a gcuid foirne."
"Gach ceart; Beidh mé a fheiceáil dó."
Ba é an luach saothair a tact agus deabhóid tríd an lá.
Anois thuig sí cad chuige is fearr le roinnt mná tionchar a imirt ar do chearta.
Mrs Plynlimmon, nuair suffragettes cáineadh, a dúirt: "Tá an bhean a
ní féidir tionchar a imirt ar a fear céile chun vóta a chaitheamh an bealach is mian léi gur chóir a bheith náire í féin. "
Margaret bhí winced, ach bhí sí tionchar a imirt ar Henry anois, agus cé go sásta
ar a bua beag, bhí a fhios aici go raibh bhuaigh sí dó leis na modhanna an harem.
"Ba chóir dom a bheith sásta má ghlac tú air," a dúirt sí, "ach níl a fhios agam cé acu tá sé
cáilithe. "" Beidh mé cad is féidir liom.
Ach, Margaret, ní mór glacadh leis sin mar réamhchoinníoll. "
"Níl, ar ndóigh - ar ndóigh -" "Ní féidir liom oiriúnach i do proteges gach lá.
Ba mhaith Gnó ag fulaingt. "
"Is féidir liom geallaim duit tá sé an ceann deireanach. Sé - tá sé in áit ar chás speisialta ".
"Tá Proteges i gcónaí." Sí lig sé a bheith ag an.
D'éirigh sé le teagmháil beag breise de bogásach, agus siúl amach a lámh chun cabhrú le
suas í. Cén chaoi ar fud an mhurascaill idir Henry mar a bhí sé
agus shíl Henry mar Helen ba chóir dó a bheith!
Agus sí í féin - mar is gnách hovering idir an dá, anois fir glacadh mar atá siad, anois
yearning lena deirfiúr do Fírinne. Grá agus Fírinne - is cosúil go n-cogaíochta
síoraí.
B'fhéidir go luíonn an domhan ar fad le feiceáil ar sé, agus má bhí siad ar cheann, an saol féin, cosúil le
an bhiotáille nuair a bhí réitithe Prospero a d'fhéadfadh a dheartháir, vanish san aer, i
aer tanaí.
"Tá do protege déanta go déanach orainn," a dúirt sé. "Beidh an Fussells díreach ag tosú."
Ar an iomlán Thaobh sí le fir mar atá siad.
Bheadh Henry shábháil Basts mar a bhí sé shábháil Howards End, agus Helen agus a cairde
Rinneadh plé ar an eitic na salvation.
Bhí a modh slap-Fleasc, ach tá an domhan tógtha slap-Fleasc, agus an áilleacht na
d'fhéadfadh a bheith sléibhe agus abhainn agus luí na gréine ach an vearnais leis an neamhoilte
artificer seithí a théann.
Oniton, cosúil léi féin, bhí neamhfhoirfe. Bhí stunted A úll-crainn, a caisleán
fhothrach.
Sé, fhulaing freisin, i gcogaíocht teorann idir an Saxon Angla agus an KELT,
idir rudaí mar atá siad agus mar ba chóir iad a bheith.
Nuair a bhí níos mó ar an taobh thiar cúlú, arís bhí na réaltaí ordúil dotting an
thoir spéir. Tá cinnte aon chuid eile dúinn ar an
domhan.
Ach tá sonas, agus mar a shliocht Margaret an dumha ar a lover ar lámh, sí
bhraith go raibh sí a roinnt.
Chun a chrá, bhí Mrs bhasta fós sa ghairdín; fhág an fear céile agus Helen
a bhfuil a chríochnú a béile agus chuaigh siad chun páirt a seomraí.
Margaret fuair an bhean repellent.
Bhí Bhraith sí, nuair a chroitheadh í ar láimh, ar náire overpowering.
Chuimhnigh sí an gluaiste a ghlaoch ag Plás Wickham, agus boladh arís odors ó
an duibheagán - odors an níos mó ar leibhéal toisc go raibh siad neamhdheonach.
I gcás nach raibh aon mhailís i Jacky.
Tá shuigh sí, píosa císte i lámh amháin, le gloine Champagne folamh sa cheann eile,
ag déanamh aon dochar do dhuine ar bith. "Bhí sí overtired," whispered Margaret.
"Tá sí rud éigin eile," a dúirt Henry.
"Ní bheidh sé seo a dhéanamh. Ní féidir liom a bheith aici i mo ghairdín sa
. stát "" An bhfuil sí - "hesitated Margaret a chur
"Ar meisce."
Anois go rabh sí 'a bhunú air, bhí méadú sé go háirithe.
Discountenanced sé comhrá risqué anois.
Henry chuaigh suas go dtí an bhean.
Ardaigh sí a aghaidh, a gleamed i Twilight cosúil le liathróid puff-.
"Madam, beidh tú a bheith níos compordaí ag an óstán," a dúirt sé go géar.
Jacky fhreagair: "Más rud é nach bhfuil sé na gCearc!"
"Ne crois que Pass gcuntas Mari Lui ressemble," leithscéal Margaret.
"Il est tout le fait éagsúla." "Henry!" Arís agus arís eile sí, go leor go soiléir.
Mr Wilcox bhí i bhfad annoyed.
"Ní féidir liom comhghairdeas a dhéanamh leat ar do proteges," a dúirt sé.
"GCearc, ná dul. Tá tú bhfuil grá dom, a stór, nach tú? "
"Beannaigh sinn, a dhuine!" Sighed Margaret, a bhailiú suas a sciortaí.
Jacky Luaigh lena císte. "Tá tú buachaill deas, tá tú."
Yawned sí.
"Tá anois, Tá grá agam duit." "Henry, Tá mé millteanach brón orm."
"Agus cén fáth guí?" Iarr sé, agus d'fhéach sé ar a ionas sternly go raibh eagla uirthi go raibh sé tinn.
Dhealraigh sé níos mó ná mar a éilíonn scannal na fíricí.
"Chun a thug seo síos ar ort." "Guí ná leithscéal."
An guth ar aghaidh.
"Cén fáth a bhfuil sí a ghlaonn tú 'na gCearc'?" A dúirt Margaret neamhurchóideach.
"An bhfuil bhfaca sí riamh agat roimh?" "GCearc Seen roimh!" A dúirt Jacky.
"Cé nach bhfuil feicthe gCearc?
Tá sé ag fónamh duit cosúil liomsa, mo daor. Tá na buachaillí!
Fanacht leat -. Fós grá againn 'em "" An bhfuil tú sásta anois? "
Henry iarr.
Margaret thosaigh sé ag fás eagla orm. "Níl a fhios agam cad é go léir faoi," sí
Dúirt. "Let teacht isteach"
Ach cheap sé go raibh sí ag gníomhú di.
Shíl sé a bhí gafa aige. Chonaic sé a shaol ar fad mionú.
"An bhfuil tú go deimhin?" A dúirt sé mheánshaoil. "Is féidir liom.
Ceadaigh dom comhghairdeas a dhéanamh leat ar an rath a bhí ar do phlean. "
"Is é seo nach Helen plean, mianach." "Tuigim anois do leas sa
Basts.
Go han-mhaith shíl amach. Tá mé ag amused ar do rabhadh, Margaret.
Tá tú ceart go leor - go raibh sé riachtanach. Tá mé fear, agus tá cónaí fear anuas.
Mór an onóir dom a scaoileadh tú ó do rannpháirtíocht. "
Fós nach bhféadfadh sí a thuiscint. Bhí a fhios aici de shaol an taobh seamy mar teoiric;
nach bhféadfadh sí a thuiscint mar rud.
Focail níos mó ó Jacky bhí gá - focail aonchiallach, undenied.
"Mar sin, go -" pléasctha ó léi, agus í taobh istigh chuaigh.
Stop sí í féin ó rá níos mó.
"Mar sin, cad?" D'iarr an Coirnéal Fussell, a bhí ag fáil réidh le tosú sa halla.
"Bhí muid ag rá - Henry agus mé bhí a bhfuil ach an argóint fiercest, mo phointe
bheith - "urghabháil a cóta fionnaidh ó footman, thairg sí chun cuidiú leis ar.
Agóide sé, agus bhí radharc playful beag.
"Níl, lig dom," a dúirt Annraoi, tar éis.
"Go raibh maith agat an méid sin!
! Féach leat - tá sé ag maite dom ", a dúirt an Coirnéal gallantly:" Ní féidir liom bheith ag súil
níl go leor le maithiúnas a thabhairt. Fuair sé isteach sa charr.
Na mban lean air tar éis eatramh.
Bhí Maids, cúiréireachta, agus bagáiste níos troime sheoladh ar níos luaithe ag an brainse - líne.
Fós cabaireacht, fós ag gabháil buíochais a n-óstach agus patronizing a hostess amach anseo, an
aíonna a bhí sa bhaile ar ***úl.
Ansin, lean Margaret: "Mar sin, go bhfuil bean a bhí do máistreás?"
"Tá tú é a chur le do delicacy is gnách," d'fhreagair sé.
"Nuair a, le do thoil?"
"Cén fáth?" "Nuair a, le do thoil?"
"Deich mbliana ó shin." D'fhág sí é gan focal.
I gcás nach raibh sé di tragóid: bhí sé Mrs Wilcox ar.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 27
Helen thosaigh Wonder cén fáth gur chaith sí le hábhar de £ 8 i dhéanamh ar roinnt
daoine breoite agus daoine eile feargach.
Anois go raibh an tonn de excitement Ebbing, agus gur fhág sí, an tUasal bhasta, agus Mrs bhasta
stranded ar an oíche in óstán Shropshire, d'iarr sí í féin cad a bhí fórsaí
rinne an sreabhadh tonn.
Ar na himeachtaí, rinneadh aon dochar. Ba mhaith Margaret an cluiche a imirt i gceart anois,
agus cé go Helen disapproved ar a deirfiúr ar mhodhanna, bhí a fhios aici go bhfuil na Basts
Bheadh tairbhe acu san fhadtréimhse.
"An tUasal Wilcox amhlaidh illogical, "a mhínigh sí Leonard, chuir a bhean chéile a chodladh,
agus a bhí ina suí léi sa folamh caife-seomra.
"Má dúradh linn dó go raibh sé a chuid dualgas a ghlacadh agat ar, d'fhéadfadh sé diúltú é a dhéanamh.
Tá an fhíric, nach bhfuil sé oideachas i gceart. Níl mé ag iarraidh a chur ar bun agat ina choinne, ach
beidh tú air triail. "
"Ní féidir liom buíochas a ghabháil leat go leordhóthanach, Miss Schlegel," Ba léir gur bhraith Leonard cothrom
go. "Creidim i freagracht phearsanta.
Ná tú?
Agus i ngach rud pearsanta. Is fuath liom - is dócha oughtn't mé a rá go -
ach tá an Wilcoxes ar an tack mícheart surely.
Nó b'fhéidir nach bhfuil sé a locht.
B'fhéidir gurb é an rud beag a deir 'agam' ar iarraidh amach as an lár a gceann,
agus ansin dramhaíl it'sa ama chun an milleán orthu.
Nightmare There'sa de teoiric a deir go bhfuil cine speisialta á rugadh a rialú
an chuid eile againn sa todhchaí toisc níl sé an rud beag a deir 'I.'
Chuala tú é sin? "
"Rachaidh mé aon am le haghaidh léamh." "Dá mbeadh a cheap tú é, mar sin?
Go bhfuil dhá chineál de dhaoine - ár chineál, a bhfuil cónaí orthu go díreach ó lár na
a gceann, agus an cineál eile nach féidir leo, toisc go bhfuil a gceann ar bith lár?
Ní féidir leo a rá 'I.'
NACH BHFUIL siad i ndáiríre, agus mar sin tá siad supermen.
Riamh Pierpont Morgan dúirt 'Tá mé ina shaol. "
Leonard Curfá: Níl sé é féin.
Má theastaigh a benefactress comhrá intleachtúil, caithfidh sí é.
Bhí sí níos tábhachtaí ná a anuas scriosta.
"Fuair mé riamh ar a Nietzsche," a dúirt sé.
"Ach thuig mé i gcónaí go raibh na supermen in áit cad is féidir leat glaoch
egoists. "" Ó, ní hea, go bhfuil mícheart, "d'fhreagair Helen.
"A dúirt Uimh Superman riamh 'Ba mhaith liom,' mar 'Ba mhaith liom' ní mór mar thoradh ar an cheist, 'Cé mise
Mé? 'Agus mar sin go Trua agus Cirt. Deir sé ach ag iarraidh. '
'Want Eoraip,' má tá sé ar Napoleon; 'mná céile ag iarraidh,' má tá sé ar Bluebeard; 'ag iarraidh
Botticelli, 'má tá sé Pierpont Morgan.
Ná an 'agam', agus má d'fhéadfadh tú Pierce trí dó, gur mhaith leat teacht ar scaoll agus emptiness
i lár. "Bhí Leonard adh ar feadh nóiméad.
Ansin dúirt sé: "D'fhéadfadh sé liom é a ghlacadh, Miss Schlegel, go bhfuil tú, agus mé dá an saghas
a rá 'Tá mé? "" Ar ndóigh. "
"Agus do dheirfiúr freisin?"
"Ar ndóigh," arís agus arís eile Helen, beagán géar.
Bhí sí ar buile le Margaret, ach níor mhaith léi a phlé.
"Deir gach duine presentable 'I.'"
"Ach an tUasal Wilcox - b'fhéidir nach bhfuil sé -" "Níl a fhios agam go bhfuil sé ar aon maith ag plé
Mr Wilcox ach oiread. "" Go leor mar sin, go leor mar sin, "d'aontaigh sé.
Helen iarr uirthi féin cén fáth a raibh snubbed sí air.
Uair nó dhó i rith an lae a bhí spreagadh sí é a cháineadh, agus ansin bhí
tharraing sé suas gearr.
An raibh sí eagla ar presuming air? Más amhlaidh, go raibh sé ar a disgusting.
Ach bhí sé ag smaoineamh ar an snub nádúrtha go leor. Gach rud a rinne sí go raibh nádúrtha, agus
éagumasach ar cúis gcion.
Cé go raibh an Schlegels Miss le chéile a bhí bhraith sé an duine éigean dóibh - saghas
whirligig admonitory. Ach bhí Schlegel Iníon amháin éagsúla.
Bhí sí i gcás Helen neamhphósta, i Margaret ar tí a bheith pósta, i nach
gcás ina macalla a deirfiúr.
Gur thit solas ag deireanach ar an saol saibhir uachtarach, agus chonaic sé go raibh sé lán de
fir agus mná, bhí cuid acu níos cairdiúla a thabhairt dó ná daoine eile.
Bhí bheith Helen "a" Miss Schlegel, a scolded dó agus comhfhreagras leis, agus
Bhí swept síos inné le vehemence buíoch.
Margaret, cé nach unkind, bhí dian agus iargúlta.
Ní bheadh sé talamh slán a dhéanamh chun cabhrú léi, mar shampla.
Ní raibh Thaitin sé léi, agus thosaigh sé ag smaoineamh go raibh a tuiscint bunaidh fíor, agus
nach raibh a deirfiúr mhaith léi ach oiread. Helen raibh cinnte uaigneach.
Sí, a thug an oiread sin ar ***úl, bhí an ró-beag.
Bhí áthas ar Leonard chun smaoineamh go bhféadfadh sé a spáráil aici vexation ag a bhfuil a theanga
agus cad a cheilt a fhios aige faoi Mr Wilcox.
Bhí sé fógartha ag Jacky a aimsiú nuair a gheofaí sé í ó na faiche.
Tar éis an chéad turraing, ní raibh sé ag cuimhneamh dó féin.
Faoin am seo ní raibh aon illusions mar gheall ar a bhean chéile, agus bhí sé seo ach ceann nua a stain ar an duine
de ghrá riamh go raibh íon.
A choinneáil foirfeachta foirfe, ba chóir go mbeadh go raibh a idéalach, má thug an todhchaí dó am go
hidéil a bheith acu. Helen, agus Margaret ar son Helen Ní mór,
Níl a fhios agam.
Helen disconcerted dó fuming an comhrá a bhean chéile.
"Bean Uí Bhasta -? A deir sí riamh 'agam' "iarr sí, leath mischievously, agus ansin," An bhfuil
sí an-tuirseach? "
"Tá sé níos fearr a stopann sí ina seomra," a dúirt Leonard.
"Déanfar liom suí suas léi?" "Níl, go raibh maith agat; nach bhfuil sí de dhíth cuideachta".
"An tUasal Bhasta, tá cén cineál bean do bhean chéile? "
Leonard blushed suas go dtí a shúile. "Ba cheart duit fios a bheith agat mo bealaí ag anois.
An bhfuil an cheist sin chiontaíonn tú? "
"Níl, ó aon, Miss Schlegel, no." "Toisc go breá liom macántacht.
Ná ligean bhfuil do phósadh ina cheann sona.
Is féidir leat agus rud ar bith aici i gcoiteann. "
Ní dhearna sé é a shéanadh, ach dúirt shyly: "Is dócha go bhfuil soiléir go leor, ach Jacky
riamh i gceist a dhéanamh ar aon duine aon dochar.
Nuair a chuaigh rudaí mícheart, nó rudaí a chuala mé, a úsáidtear mé ag smaoineamh go raibh sé a locht, ach,
ag breathnú siar, tá sé níos mó mianach. Is gá dom nach bhfuil pósta léi, ach de réir mar tá mé mé
Ní mór cloí léi agus a choinneáil. "
"Cá fhad atá tú pósta?" "Beagnach trí bliana."
"Cad a rinne rá do dhaoine?" "Ní bheidh siad aon rud a dhéanamh linn.
Bhí cineál de chomhairle teaghlaigh nuair a chuala siad a bhí mé pósta, agus a ghearradh orainn as
ar fad. "Thosaigh Helen chun luas suas agus síos an seomra.
"Mo buachaill maith, cad ina praiseach!" A dúirt sí go réidh.
"Cé go bhfuil do mhuintir?" D'fhéadfadh sé seo a fhreagairt.
A bhí a thuismitheoirí, a bhí marbh, i dtrádáil; bhí pósta a chuid deirfiúracha tráchtála
lucht siúil; a dheartháir a bhí tuata-léitheoir. "Agus do sheantuismitheoirí?"
Leonard dúirt sé léi go raibh rúnda a bhí aige náireach go dtí seo.
"Bhí siad ach rud ar bith ar chor ar bith," a dúirt sé, "- oibrithe talmhaíochta agus gur saghas."
"Mar sin! As a chuid? "
"Lincolnshire den chuid is mó, ach mo mháthar athair - sé, oddly leor, a tháinig ó na
codanna thart anseo. "" Ón Shropshire an-.
Is ea, is é sin corr.
Bhí mo mháthair daoine Lancashire. Ach cén fáth a dhéanamh do dheartháir agus do dheirfiúracha
agóid a dhéanamh i Mrs bhasta? "" Ó, níl a fhios agam. "
"Gabh mo leithscéal, an bhfuil a fhios agat.
Níl mé ar leanbh. Is féidir liom a iompróidh an rud ar bith a insint duit dom, agus an
níos mó a insint duit an níos mó a bheidh mé in ann cabhrú leat.
Ar chuala siad aon rud in aghaidh léi? "
Bhí sé ina dtost. "Sílim go bhfuil mé guessed anois," a dúirt Helen
an-gravely. "Ní dóigh liom é, Miss Schlegel; Tá súil agam go
nach bhfuil. "
"Ní mór dúinn a bheith macánta, fiú níos mó ná na rudaí seo. I guessed.
Tá mé frightfully, uathu, brón orm, ach ní dhéanann sé an difríocht a laghad dom.
Beidh mé ag mothú go díreach mar an gcéanna leis an dá cheann duit.
Agam nach milleán, do bhean chéile le haghaidh na rudaí seo, ach fir. "
Leonard fhág sé ar an - chomh fada is nach raibh sí buille faoi thuairim an fear.
Sheas sí ag an bhfuinneog agus go mall ceirteacha tarraingthe suas na dallóga.
D'fhéach an t-óstán thar cearnach dorcha. Bhí tús curtha ag an ceochán.
Nuair a chas sí ar ais chuige a bhí a súile shining.
"Ná bíodh imní ort," phléadáil sé. "Ní féidir liom cuimhneamh go.
Beidh muid gach ceart má fhaigheann mé ag obair.
Má raibh mé in ann a fháil ach amháin oibre - rud éigin a rialta a dhéanamh.
Ansin ní bheadh sé chomh dona arís. Ní féidir liom dtrioblóid tar éis leabhair mar úsáid mé.
Is féidir liom a shamhlú go rialta leis an obair ba chóir dúinn socrú síos arís.
Stopann sé ar cheann smaoineamh. "" Socrú síos le cad? "
"Ó, a réiteach go díreach síos."
"Agus sin a bheith an saol!" A dúirt Helen, le ghabháil ina scornach.
"Conas is féidir leat, leis na rudaí álainn a fheiceáil agus a dhéanamh - le ceol - le siúl ag
oíche - "
"Siúl Is maith go leor nuair atá a fear in obair," fhreagair sé.
"Ó, bhí mé ag caint ar a lán nonsense uair amháin, ach níl aon rud cosúil le báille sa teach
a thiomáint sé as duit.
Nuair a chonaic mé é mo fingering Ruskins agus Stevensons, agus bhain mé an saol a fheiceáil díreach
fíor, agus nach bhfuil sé radharc deas.
Tá mo leabhair ar ais arís, go raibh maith agat a thabhairt duit, ach ní fheicfidh siad a bheith mar an gcéanna le orm arís, agus
Ní bheidh mé riamh arís cheapann go bhfuil oíche sa choill iontach. "
"Cén fáth nach?" D'iarr Helen, caitheamh suas an fhuinneog.
"Mar gheall ar Feicim ní mór ceann a bhfuil airgead." "Bhuel, tá tú mícheart."
"Is mian liom go raibh mé mícheart, ach - an chléir - tá sé airgead dá chuid féin, nó eile atá sé íoctha;
an file nó an ceoltóir - díreach mar an gcéanna; an *** - tá sé aon éagsúla.
An *** Téann a dteach na mbocht sa deireadh, agus íoctar as le daoine eile airgid.
Tá Iníon Schlegel, an rud fíor ar airgead agus an chuid eile ar fad a aisling. "
"Tá tú fós mícheart.
Tá tú dearmad Bás. "Ní fhéadfadh Leonard thuiscint.
"Má bhí cónaí orainn go deo an méid a deir tú a bheadh fíor.
Ach ní mór dúinn a bás, ní mór dúinn an saol a fhágáil faoi láthair.
Bheadh éagóir agus saint an rud fíor dá mbeadh cónaí orainn go deo.
Toisc go bhfuil sé, ní mór dúinn a shealbhú chun rudaí eile, toisc go bhfuil Bás ag teacht.
Is breá liom Bás - ní morbidly, ach mar gheall ar a mhíníonn sé.
Léiríonn sé dom an emptiness ar Airgead.
Tá Bás agus Airgead an foes síoraí. Ní Báis agus Beatha.
Ná bac leis an méid atá taobh thiar de Bás, an tUasal bhasta, ach a bheith cinnte go bhfuil an file agus an
Beidh an ceoltóir agus *** a bheith níos sona ann ná an fear riamh a d'fhoghlaim a
rá, 'Tá mé I.' "
"N'fheadar." "Táimid go léir i ceo - Tá a fhios agam ach is féidir liom a
cabhrú leat seo i bhfad - fir cosúil leis an Wilcoxes bhfuil níos doimhne sa cheo ná aon.
Sane, Englishmen fuaim! thógáil empires, leibhéalta go léir ar fud an domhain ar cad
thugann siad tuiscint coiteann.
Ach Bás lua leo agus tá siad chiontaigh, mar tá Bás i ndáiríre Imperial,
agus caoineadh sé amach ina n-aghaidh go deo. "" Tá mé mar eagla ar Bás mar aon ní amháin. "
"Ach ní ar an smaoineamh Bháis."
"Ach cad é an difríocht?" "Difríocht infinite," a dúirt Helen, níos mó
gravely ná riamh.
Leonard fhéach sé ar a wondering, agus bhí an tuiscint ar rudaí is fearr scuabadh as
an oíche shrouded. Ach ní fhéadfadh sé iad a fháil, mar gheall ar a chuid
croí a bhí fós iomlán na rudaí beag.
Mar a bhí millte an scáth fearthainne chaill an cheolchoirm ag Halla na Banríona, a bhí mar sin an scéal a cailleadh
obscuring an binneas diviner anois.
Bhí Bás, Beatha agus ábharachas focail fíneáil, ach bheadh an tUasal Wilcox a chur air ar mar a
cléireach?
Labhair mar a bheadh ceann amháin, bhí an tUasal Wilcox rí an domhain, an Superman, lena féin
moráltacht, a bhfuil ceann d'fhan sa scamaill.
"Caithfidh mé a bheith dúr," a dúirt sé leithscéalach.
Cé go Helen tháinig an paradacsa níos soiléire agus níos soiléire.
"Milleann Bás fear: Sábhálann an smaoineamh Bás air."
Taobh thiar de na cónraí agus an chnámharlaigh go bac a chur ar an aigne vulgar Tá rud éigin mar sin
ollmhór a fhreagraíonn go léir go bhfuil an mór dúinn é.
Féadfaidh fir an domhain recoil as an teach charnel-go mbeidh siad aon lá amháin isteach,
ach a fhios grá níos fearr.
Is Bás a foe, ach a chuid piaraí, agus sa streachailt ar son a n-aois-fada an thews an Ghrá
tar éis a neartú, agus a fhís glanta, go dtí go bhfuil aon cheann is féidir a
seasamh ina choinne.
"Mar sin riamh a thabhairt i," lean an cailín, agus athluaite arís agus arís eile ar an doiléir fós
pléadáil diongbháilte go lóistí Dofheicthe i gcoinne an Infheicthe.
Bhí a excitement fhás mar a rinne sí a ghearradh ar an téad go fastened Leonard chun an domhain.
Uigí de thaithí searbh, resisted sé léi.
Faoi láthair isteach ar an fhreastalaí agus thug sí litir ón Margaret.
Eile faoi deara, a sheoladh chuig Leonard, a bhí taobh istigh.
Léigh siad leo, ag éisteacht leis an murmurings na habhann.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 28
I gcás go leor uair an chloig a rinne Margaret rud ar bith; ansin rialú sí í féin, agus scríobh sé roinnt
litreacha.
Bhí sí ró-brúite labhairt le Henry; bhféadfadh sí trua dó, agus fiú a chinneadh chun pósadh
air, ach go fóill a leagan ar fad ró-domhain ina chroí do chaint.
Ar an dromchla a bhí an tuiscint ar a dhíghrádú ró-láidir.
Ní fhéadfadh sí gceannas guth nó breathnú, agus na focail go mhín uirthi amach
trí mheán a peann chuma le dul ar aghaidh ó dhuine éigin eile.
"Mo stóirín óg buachaill," thosaigh sí, "nach bhfuil sé seo atá le Cuid linn.
Tá sé gach rud nó aon rud, agus ciallóidh mé é a bheith rud ar bith.
Tharla sé i bhfad sular bhuail muid riamh, agus fiú dá mba rud a tharla sé ó shin, ba chóir dom a bheith
scríbhinn mar an gcéanna, tá súil agam. Is féidir liom a thuiscint. "
Ach crosáilte sí amach "is féidir liom a thuiscint"; bhuail sé nóta bréagach.
Ní fhéadfaí Henry iompróidh a thuiscint. Thrasnaigh sí freisin, "Tá sé gach rud nó
rud ar bith.
"Ba mhaith Henry resent chomh láidir le tuiscint ar an staid.
Ní mór sí trácht a dhéanamh; comment is unfeminine.
"Sílim go mbainfidh go dhéanamh faoi," Shíl sí.
Ansin plódaithe ar an tuiscint ar a dhíghrádú di.
Bhí sé fiú go léir seo bodhraigh?
A thug le bean den saghas a bhí gach rud, tá, go raibh sé, agus nach raibh sí in
a bheith a bhean chéile. Rinne sí a aistriú a temptation isteach
a dteanga féin, agus a inchinn reeled.
Ní mór Fir a bheith difriúil, fiú ag iarraidh a toradh a leithéid de temptation.
Bhí sí stifled creideamh i comradeship, agus chonaic sí an saol mar atá ón saloon gloine ar
an Iarthair Mór, a dhídean fireann agus baineann araon as an aer úr.
An bhfuil an dá ghnéas i ndáiríre rásaí, gach ceann acu lena cód féin a bhaineann leis an moráltacht, agus a gcuid grá frithpháirteach
gléas ach ní bhíonn ach an Dúlra a choinneáil ar rudaí ag dul?
Stiall lánúnas daonna an proprieties, agus tá laghdú é seo?
Bhí a bhreithiúnais dúirt sé léi ar bith.
Bhí a fhios aici gur as gléas Cineál ar tógtha againn ar draíochta a bhuachan linn
neamhbhásmhaireachta.
Bhfad níos mó ná mistéireach an glaoch ar ghnéas le gnéas Is é an tenderness go caith muid isteach
Tá i bhfad níos leithne an mhurascaill idir sinn agus an chlóis feirme ná idir an clós feirme; go glaoch
agus an truflais nourishes go bhfuil sé.
Táimid ag teacht chun cinn, ar bhealaí nach féidir Eolaíochta a thomhas, chun deireadh a dares Diagacht
Ní contemplate. "Fir raibh aird ar cheann jewel," beidh na déithe
rá, agus, ag rá go mbeidh, a thabhairt dúinn neamhbhásmhaireachta.
Margaret fhios seo go léir, ach le haghaidh na huaire nach bhféadfadh sí a bhraitheann sé, agus a chlaochlú ar an
pósadh Evie agus an tUasal Cahill i carnabhail de amadáin, agus phós sí féin -
ró-olc smaoineamh ar sin, Strac sí suas an litir, agus ansin scríobh eile:
A chara Mr bhasta,
Labhair mé leis an Uasal Wilcox faoi tú, mar gheall mé, agus táim brón orainn a rá go bhfuil sé
Níl folúntas ar do shon. Is mise le fíor, MJ Schlegel
Faoi iamh sí seo i nóta a Helen, thar a thóg sí trioblóid níos lú ná a d'fhéadfadh sí
Tá dhéanamh; ach bhí a ceann aching, agus nach bhféadfadh sí stop a phiocadh di focail:
A chara Helen,
Thabhairt dó seo. Is iad na Basts aon mhaith.
Henry fuair an bhean ar meisce ar an bhfaiche.
Tá mé ag a bhfuil seomra fuair réidh le haghaidh tú anseo, agus beidh tú le do thoil teacht bhabhta ag an am céanna ar
ag fáil seo? Níl na Basts ag gach cineál an chóir dúinn
dtrioblóid faoi.
Is féidir liom dul bhabhta dóibh féin ar maidin, agus rud ar bith go bhfuil cóir a dhéanamh.
M I scríobh seo, bhraith Margaret go raibh sí
a bheith praiticiúil.
D'fhéadfadh rud éigin a eagrú do na Basts níos déanaí, ach ní mór iad a Silenced don
faoi láthair. Ag súil sí a sheachaint comhrá idir
an bhean agus Helen.
Ghlaoigh sí ar an clog do sheirbhíseach, ach gan aon duine fhreagair sé; Mr Wilcox agus an Warringtons
bhí imithe a chodladh, agus tréigeadh an chistin chun Saturnalia.
Dá bhrí sin chuaigh sí go dtí an George féin.
Ní raibh sí ag dul isteach an t-óstán, ba mhaith le plé a bheith contúirteach, agus, ag rá go
an litir a bhí tábhachtach, thug sí don fhreastalaí.
Mar a recrossed sí an chearnóg chonaic sí Helen agus an tUasal bhasta ag féachaint amach ar an fhuinneog
an caife-seomra, agus eagla go raibh sí cheana féin ró-mhall.
Ní raibh sí tasc fós os a chionn; ba chóir di a insint Henry méid a bhí déanta aici.
Tháinig sé seo go héasca, do chonaic sí dó sa halla.
Bhí an ghaoth oíche rattling na pictiúir in aghaidh an bhalla, agus an torann
bhí suaite air. "Cé atá ann?" Ar a dtugtar air, go leor an
sealbhóir tí.
Margaret ***úil i am atá caite agus air. "D'iarr mé Helen a chodladh," a dúirt sí.
"Tá sí is fearr anseo; ní amhlaidh a dhéanamh faoi ghlas an tosaigh-doras."
"Shíl mé go raibh fuair duine éigin i," a dúirt Henry.
"Ag an am céanna d'inis mé an fear go raibh muid ábalta aon rud a dhéanamh dó.
Níl a fhios agam faoi níos déanaí, ach anois ní mór don Basts dul go soiléir. "
"An bhfaca tú a rá go bhfuil do dheirfiúr gcodhladh, 's anseo, tar éis an tsaoil?"
"Is dócha." An bhfuil "sí chun a thaispeáint suas go dtí do sheomra?"
"Tá mé go nádúrtha aon rud a rá léi; Tá mé ag dul a chodladh.
An mbeidh tú ag insint an sheirbhísigh faoi Helen? Níorbh fhéidir dul duine éigin a chur i gcrích ina mála? "
Tapped sé gong beag, a bhí ceannaithe a thoghairm na seirbhísigh.
"Caithfidh tú a dhéanamh torann níos mó ná sin más mian leat iad a chloisteáil."
Henry oscail doras, agus síos tháinig an gconair ceiliúradh ar gáire.
"Far i bhfad ró-screadaíl ann," a dúirt sé, agus strode i dtreo é.
Margaret chuaigh thuas staighre, cinnte cé acu a bheith sásta gur chomhlíon siad, nó tá brón orainn.
Bhí behaved siad amhail is dá mba tharla rud ar bith, agus a instincts deepest inis
di go raibh sé seo mícheart.
Chun a son féin, bhí roinnt míniú dlite. Agus fós - cad míniú a insint
h? A dáta, áit, roinnt sonraí, atá sí
D'fhéadfaí a shamhlú go léir go soiléir freisin.
Anois go raibh an chéad turraing os a chionn, chonaic sí go raibh gach cúis a mbonn a
Mrs bhasta.
Saol istigh Henry a bhí leagtha fada ar oscailt do di - a mearbhall intleachtúla, lena
obtuseness chun tionchar pearsanta, a paisin láidir ach furtive.
Ba chóir di a dhiúltú dó mar gheall ar comhréir a shaol amuigh?
B'fhéidir. B'fhéidir, dá mbeadh a obadh dhéanamh chun
léi, ach bhí sé déanta fada roimh a lá.
Struggled sí i gcoinne an mothúchán. D'inis sí di féin go Mrs Wilcox ar mícheart
Bhí cuid féin. Ach ní raibh sí ina theorist mhargadh.
Mar a undressed sí, a fearg, di féachaint do na mairbh, a dúil i radharc, d'fhás go léir
lag.
Ní mór Henry bhfuil sé mar a thaitin sé, le haghaidh grá aici dó, agus roinnt lá go mbeadh úsáid a sí
Is breá a dhéanamh dó fear níos fearr. Bhí trua ag bun a cuid gníomhaíochtaí go léir a
tríd an ngéarchéim.
Trua, más féidir ceann generalize é, ag bun an bhean.
Nuair a fir mhaith linn, tá sé ar ár cáilíochtaí níos fearr, agus áfach tairisceana a n-liking,
Ní dare linn a bheith unworthy de, nó beidh siad in iúl dúinn dul go ciúin.
Ach spreagann mífhiúntacht bean.
Tugann sé amach a nádúr níos doimhne, le haghaidh maith nó olc do.
Seo é an croí na ceiste. Ní mór Henry a forgiven, agus rinne sé níos fearr ag
grá; rud ar bith eile mattered.
Ní mór Mrs Wilcox, go unquiet fós kindly taibhse, a fhágáil ar a mícheart féin.
Di gach rud a bhí i gcomhréir anois, agus tá sí, freisin a bheadh, trua an fear a bhí
blundering suas agus síos ar a saol.
Bhí Bean Uí Wilcox ar a dtugtar a foghail? An ceist suimiúil, ach thit Margaret
, préacháin chodladh le gean, agus lulled ag an murmurs na habhann a shliocht
gach oíche ón mBreatain Bheag.
Bhraith sí í féin ar a ceann a bhfuil ina teach amach anseo, dathú agus sé daite aige, agus
Dhúisigh a fheiceáil, don dara huair, Oniton Caisleán conquering an ceochán maidin.
>
Howards Deireadh ag EM Forster CAIBIDIL 29
"Henry daor -" Bhí a Beannacht. Bhí críochnaithe sé a bhricfeasta, agus bhí
ag tosú an AMANNA. A dheirfiúr-i-dlí a bhí pacála.
Knelt sí aige agus bhí an páipéar uaidh, mothú go raibh sé neamhghnách trom
agus tiubh. Ansin, a chur ar a aghaidh nuair a bhí sé,
d'fhéach sí suas ina súile.
"Henry daor, ag féachaint ar dom. No, ní bheidh mé a bheith shirking agat.
Féach ar dom. Níl.
Sin uile. "
"Tá tú ag tagairt don oíche seo caite," a dúirt sé huskily.
"Tá mé ag scaoileadh tú ó do rannpháirtíocht. Raibh mé in ann teacht ar leithscéal, ach ní bheidh mé.
No, ní bheidh mé.
A míle uair ar bith. Ní mór mé lán olc, agus a fhágáil ag an. "
Dhíbirt as a fortress d'aois, bhí an tUasal Wilcox tógáil ceann nua.
D'fhéadfadh sé a thuilleadh le feiceáil respectable di, mar sin chosain sé é féin ina ionad sin i
anuas lurid. Ní raibh sé aithrí fíor.
"Fág áit a mbeidh tú, buachaill.
Ní sé ag dul a dtrioblóid dúinn: tá a fhios agam cad mé ag caint faoi, agus déanfaidh sé aon
difríocht a dhéanamh. "" Níl aon difríocht? "fhiafraigh sé.
"Níl aon difríocht, nuair a fhaigheann tú nach bhfuil mé an fear a cheap tú?"
Bhí sé ar buile Miss Schlegel anseo. Bheadh sé i fhearr di a bheith
prostrated ag an buille, nó fiú go buile.
I gcoinne an taoide a pheaca flowed an mothú nach raibh sí ar fad
womanly. Bhí a súile gazed ró díreach; bhí léite acu
leabhair atá oiriúnach do na fir amháin.
Agus cé go raibh sé dreaded radharc, agus cé go raibh sí i gcoinne chinneadh amháin,
bhí radharc, go léir mar an gcéanna. Bhí sé ar bhealach tábhachtach.
"Tá mé unworthy de tú," thosaigh sé.
"Dá mbeadh mé fiú, nár chóir dom a scaoileadh tú ó do rannpháirtíocht.
Tá a fhios agam cad tá mé ag caint faoi. Ní féidir liom iompróidh chun labhairt ar nithe den sórt sin.
Táimid go raibh a fhágáil níos fearr é. "
Phóg sí a lámh.
*** sé é ó léi, agus, ag ardú go dtí a chosa, chuaigh ar: "tú, le do sciath-
caitheamh aimsire an saol, agus scagtha, agus a chairde, agus leabhair, tú féin agus do dheirfiúr, agus mná
mhaith leat - a rá liom, conas is féidir leat buille faoi thuairim an temptations go luí thart fear "?
"Tá sé deacair dúinn," a dúirt Margaret; "ach má táimid fiú marrying, a dhéanann muid
buille faoi thuairim. "
"Gearr amach ón tsochaí agus naisc teaghlaigh réasúnta, cad a dhéanann tú is dócha a tharlaíonn do
na mílte comhaltaí óga thar lear? Scoite amach.
Aon duine in aice.
Tá a fhios agam le taithí searbh, agus fós a rá leat a dhéanann sé 'aon difríocht.' "
"Gan dom." Gáire sé go ctuaidh '.
Margaret chuaigh go dtí an taobh-bord agus chabhraigh léi féin le ceann amháin de na miasa bricfeasta.
Bheith ar an síos deireanach, iompaigh sí amach an spiorad-lampa go gcoimeádtar iad a te.
Bhí sí tairiscint, ach uaigh.
Bhí a fhios aici nach raibh an oiread sin Henry confessing a anam mar a súile an
Níor mhian mhurascaill idir anam fireann agus baineann an, agus í a chloisteáil aige ar an
phointe.
"An bhfaca Helen teacht?" D'iarr sí. Chroith sé a cheann.
"Ach ní a dhéanamh ar chor ar bith, ar chor ar bith! Nílimid ag iarraidh gossiping í Mrs
Bhasta. "
"Dia Good! aon! "exclaimed sé, go tobann nádúrtha.
Ansin rug sé é féin suas. "Lig dóibh gossip.
Tá mo cluiche suas, cé go liom buíochas a ghabháil leat as do unselfishness - beag mar go bhfuil mo bhuíochas a
fiú. "" Ní raibh sí a chur chugam teachtaireacht nó rud ar bith? "
"Chuala mé ar bith."
"Ar mhaith leat glaoch ar an clog, le do thoil?" "Cad le déanamh?"
"Cén fáth, a fhiosrú." Swaggered sé suas go dtí sé go tragóideach, agus
sounded a chrannlaoich.
Margaret poured í féin amach roinnt caife. An Butler tháinig, agus dúirt sé go Miss
Bhí chodail Schlegel ar an George, a mhéid a chuala sé.
Ba chóir dó dul thart ar an George?
"Beidh mé dul, go raibh maith agat," a dúirt Margaret, agus caitheadh amach dó.
"Tá sé aon mhaith," a dúirt Henry. "Sceitheadh na rudaí amach; nach féidir leat a stop a chur le
scéal Tá tús uair amháin é.
Tá mé ar a dtugtar cásanna de na fir eile - iarbhean liom iad uair amháin, shíl mé go bhfuil mé éagsúla, mé
Beidh riamh a bheith tempted. Ó, Margaret - "Tháinig sé agus shuigh síos in aice le
aici, emotion tobchumadh.
Ní fhéadfadh sí a iompróidh chun éisteacht a thabhairt dó. "Táimid ag comhaltaí go léir a thagann chun grief uair amháin in ár
am. An mbeidh tú a chreidiúint, go?
Tá chuimhneacháin nuair a bheidh an fear ba láidre - 'Lig dó a standeth, a chur ar heed lest sé
titim. 'Sin fíor nach bhfuil, sé?
Má tá a fhios agat go léir, go mbeadh tú gabh mo leithscéal.
Bhí mé i bhfad ó thionchair maith - i bhfad fiú ó Shasana.
Bhí mé an-, an-uaigneach, agus longed do bhean guth.
Sin go leor.
Mé gur dhúirt tú cheana féin i bhfad ró chun tú a logh dom anois. "
"Sea, tá go leor, a stór." "Tá mé" - ísliú sé a ghuth - "Tá mé
Bhí trí ifreann. "
Gravely mheas sí an éileamh seo. Bhí aige?
Fhulaing sé tortures de remorse, nó bhí sé, "Tá! go bhfuil os a chionn.
Anois, ar feadh a saoil respectable arís "?
An dara ceann, má léigh sí ceart. Ní fear a bhí trí ifreann
boast a virility. Tá sé humble agus seithí sé, más rud é, go deimhin, tá sé
fós ann.
Ach ní i finscéal an peacach teacht amach aithrighe, ach uafásach, a conquer íon
bean ag a chumhacht resistless. Henry bhí fonn a bheith uafásach, ach bhí
Ní bhfuair sé i dó.
Bhí sé ina maith meán Sasanach, a bhí a shleamhnaigh.
An pointe i ndáiríre inmhilleáin - a faithlessness le Mrs Wilcox - riamh an chuma
a bhaint amach dó.
Longed sí trácht ar Mrs Wilcox. Agus beagán le beagán dúradh leis an scéal aici.
Bhí sé ina scéal an-simplí. Deich mbliana ó shin bhí an t-am, baile garastún
sa Chipir an áit.
Anois, agus ansin d'iarr sé di an raibh sí in logh, b'fhéidir, dó, agus fhreagair sí, "Tá mé
tá maite cheana féin agat, Anraí. "roghnaigh sí focail go cúramach, agus mar sin de a shábháil
air ó scaoll.
Bhí sí an cailín, go dtí go bhféadfadh sé a atógáil a fortress agus a anam cheilt ó na
domhan.
Nuair a tháinig an Butler go soiléir ar ***úl, bhí Henry i giúmar an-éagsúil - d'iarr an
chomhghleacaithe ar an méid a bhí sé i Hurry den sórt sin do, a ndearnadh gearán faoi an torann aréir sa
seirbhísigh 'halla.
Margaret fhéach sé go géar ag an Butler.
Sé, mar fear óg dathúil, bhí tarraingteach éigean di mar bhean - a mhealladh
mar sin de réir mar a faint éigean a bheith perceptible, ach bheadh an spéir ag titim dá mbeadh sí
luaite sé le Henry.
Ar sí ar ais ó na George bhí na n-oibríochtaí tógála críochnaithe, agus an sean Henry
éadan aici,, inniúil ciniciúil, agus comhchineáil.
A bhí déanta aige chíche glan, bhí maite, agus an rud is fearr a bhí anois chun
dearmad a teip, agus a sheoladh ar an mbealach na n-infheistíochtaí eile nár éirigh leo é.
Jacky ndiaidh teacht isteach Howards Deireadh agus Ducie Sráid, agus an Vermilion mótar-charr, agus
Dollar na hAirgintíne crua, agus na rudaí agus daoine a bhfuil riamh a bhí aige
i bhfad úsáid agus bhí níos lú anois.
A n-cuimhne bac air. D'fhéadfadh sé freastal ar éigean a Margaret a
thabhairt ar ais nuacht disquieting ó George.
Bhí imithe Helen agus cuid cliant.
"Bhuel, lig dóibh dul - an fear agus a bhean chéile, i gceist agam, chun níos mó a fheiceann muid ar do dheirfiúr
. an níos fearr "" Ach tá siad imithe ar leithligh - Helen an-
go luath, an Basts díreach sular tháinig mé.
Tá siad fágtha gan aon teachtaireacht. Tá siad freagra ceachtar de mo chuid nótaí.
Ní maith liom smaoineamh ar cad a chiallaíonn sé go léir. "" Cad a rinne tú ag rá sna nótaí? "
"Dúirt mé leat aréir."
"Oh - ah - yes! A chara a bheadh, ar mhaith leat ceann seal i
gairdín? "Margaret thóg a lámh.
Bhí an aimsir go hálainn soothed di.
Ach bhí an rothaí na bainise Evie ar fós ag an obair, tossing an aíonna amach mar
deftly mar a bhí siad tharraingt orthu i, agus ní fhéadfadh sí a bheith leis fada.
Bhí sé socraithe go ba chóir dóibh mótair a Shrewsbury, unde mbeadh sé ag dul ó thuaidh,
agus tá sí ar ais go Londain le Warringtons.
Do chodán de am go raibh sí sásta.
Ansin athuair a inchinn. "Tá mé eagla tá curtha gossiping de
chineál éigin ag an George. Ní bheadh Helen fhág mura raibh sí
Chuala rud éigin.
Mismanaged mé go. Tá sé wretched.
Chóir liom - tá parted di as an bhean ag an am céanna.
"Margaret!" Exclaimed sé, loosing a lámh impressively.
"Tá -? Yes, Henry"
"Tá mise i bhfad ó naomh - go deimhin, ar an droim ar ais - ach tú tar éis dom, le haghaidh níos fearr
nó níos measa. Ní mór go mbeadh Bygones bygones.
Tá tú geallta a logh dom.
Margaret, tá gealltanas gealltanas. Ná trácht ar an bhean sin arís. "
"Ach amháin ar chúis éigin praiticiúla - riamh." "Phraiticiúil!
Tú praiticiúla! "
"Tá, tá mé praiticiúil," murmured sí, cromadh ar an meaisín-buaint agus
ag imirt leis an féar a trickled trí mheán a mhéar ar nós gainimh.
Bhí Silenced sé í, ach a rinne uneasy eagla air.
Ní don chéad uair, bhí bhagair sé le dúmhál.
Bhí sé saibhir agus ceaptha a bheith moráltachta; an Basts bhí a fhios nach raibh sé, agus a d'fhéadfadh teacht ar
sé brabúsach chun leid a oiread. "Ag imeachtaí ar fad, ní mór duit a bheith buartha," sé
Dúirt.
"Is fear gnó." Shíl sé go géar.
"Ar chuntar ar bith é a lua le duine ar bith." Margaret lasta air ag comhairle sin bunrang,
ach cuireadh pábháil sé i ndáiríre an bealach do bréag.
Más gá go mbeadh sé a shéanadh go raibh aithne aige riamh Mrs bhasta, agus a ionchúiseamh
leabhal. B'fhéidir sé riamh a bhí ar eolas aici.
Seo a bhí Margaret, a behaved amhail is nach raibh sé.
Tá an teach. Babhta bhí orthu leath dosaen garraíodóirí,
glanadh suas i ndiaidh a iníne bainise.
Gach bhí chomh láidir agus Sitceach, gur eitil an am atá caite suas as radharc mar a bheadh san earrach dall,
ag fágáil ach an cúig nóiméad deireanach unrolled.
Glancing ag na, chonaic sé go mbeadh an carr a bheith i rith na cúig bhabhta eile, agus
plunged a chur i ngníomh.
Bhí chrúcaí gongs, orduithe a eisíodh, a cuireadh Margaret a gúna, agus an chailín a
sweep suas an trickle fada féar gur fhág sí ar fud an halla.
Toisc go bhfuil Man ar na Cruinne, mar sin bhí an aigne an Uasail Wilcox ar an intinn roinnt fir - a
éadrom tiubhaithe ar an láthair beag bídeach, a Deich Nóiméad beag ag gluaiseacht féin-atá
trína bliana ceaptha.
Uimh Págánach é, a bhfuil cónaí ar an Anois, agus d'fhéadfadh sé a bheith wiser ná go léir fealsúna.
Mhair sé do na cúig nóiméad go bhfuil am atá caite, agus an cúig atá le teacht; bhí sé ar an
aigne gnó.
Cén chaoi a raibh sé ag seasamh anois, mar a shleamhnaigh mótair as Oniton agus chíoch an bhabhta mór
cnoic? Chuala Margaret a rumour áirithe, ach
Ba ceart go léir.
Bhí maite sí dó, Dia di, agus bhraith sé an manlier chun é.
Ní raibh Charles agus Evie chuala sé, agus ní mór riamh a chloisteáil.
Ní mór nach mó Paul.
Thar a chlann bhraith sé tenderness mór, nach raibh sé iarracht a rianú le cúis:
Mrs Wilcox bhí ró-fada siar ina shaol. Ní raibh sé i dteagmháil léi le tobann
aching grá gur bhraith sé Evie.
Evie beag Poor! muinín aige go mbeadh Cahill a dhéanamh di a fear céile réasúnta.
Agus Margaret? Cén chaoi a raibh sí ag seasamh?
Bhí sí bhuaireamh bheaga éagsúla.
Chuala Is léir a deirfiúr rud éigin. Dreaded sí bualadh léi sa bhaile.
Agus bhí sí imníoch faoi Leonard, dá raibh siad cinnte freagrach.
Chóir Ná Mrs bhasta a starve.
Ach ní raibh an staid is mó a athrú. Thaitin sí fós Henry.
Bhí díomá a chuid gníomhaíochtaí, ní a dhiúscairt, a, agus d'fhéadfadh sí marc sin.
Agus grá sí sa bhaile sa todhchaí.
Seasamh suas sa charr, ach áit a raibh sí léim ó sé dhá lá roimh, gazed sí
ar ais le emotion domhain ar Oniton.
Chomh maith le na Gráinsí agus an Caisleán a choimeád, d'fhéadfadh sí a phiocadh amach anois an séipéal agus an
dubh-agus-bán beanna an George. Bhí an droichead, agus an abhainn
nibbling a leithinis glas.
D'fhéadfadh sí a fheiceáil fiú an snámha-seid, ach cé go raibh sí ag lorg le haghaidh nua Charles ar
phreabchlár, d'ardaigh an forehead an cnoc suas agus fholaigh an ardán ar fad.
Sí riamh a chonaic sé arís.
Lá agus oíche sreabhadh na habhann síos i Sasana, lá i ndiaidh lae an ghrian retreats
isteach na sléibhte na Breataine Bige, agus chimes an túr, "Féach ar na Laoch Conquering."
Ach tá an Wilcoxes aon pháirt i bhfeidhm, ná in aon áit.
Níl sé a n-ainmneacha go arís sa chlár pharóiste.
Níl sé a n-taibhsí go osna i measc na alders ag tráthnóna.
Tá siad swept isteach sa ghleann agus scuabtha as é, ag fágáil deannaigh beag agus
airgead beag taobh thiar de.
>