Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Dara: An Snáithe Golden
Caibidil IV.
Chomhghairdis
Ó na sleachta dimly-solas na
cúirte, an dríodair deireanach ar an stew daonna
a bhí ann fiuchphointe an lá ar fad, bhí
straining amach, nuair a Dochtúir Manette, Lucie
Manette, a iníon, an tUasal Leoraí, an
aturnae don chosaint, agus a abhcóide,
Sheas bailíodh Mr Stryver, babhta tUasal
Charles Darnay - ach scaoileadh -
comhghairdeas leis ar a éalú ón
bháis.
Bheadh sé deacair ag fada
solas brighter, a aithint i Dochtúir
Manette, intleachtúil ar aghaidh agus ina seasamh
ar bhfuil, an gréasaí na Garret i
BPáras.
Ach, d'fhéadfadh aon duine a d'fhéach sé ar dó faoi dhó,
gan féachaint arís: cé go
Ní raibh deis breathnaithe síneadh
leis an cadence mournful a uaigh íseal
guth, agus leis an astarraingt go
overclouded fitfully air, gan aon
chúis léir.
Cé go seachtrach ina chúis amháin, agus go
threoir a agony lingering fada,
Ba mhaith i gcónaí - mar atá ar an triail - evoke seo
coinníoll as an doimhneacht a anam, sé
Bhí freisin ina nádúr chun cinn dá chuid féin,
agus a tharraingt gruaim air, de réir mar
dothuigthe unacquainted dóibh siúd a bhfuil
a scéal amhail is dá mbeadh a bhfaca siad an scáth
an Bastille iarbhír thrown air ag
grian an tsamhraidh, nuair a bhí an tsubstaint trí
céad míle ar ***úl.
Ach bhí a iníon an chumhacht a fheictear
brooding seo dubh as a mheabhair.
Bhí sí ar an snáithe órga air sin aontaithe
le Past thar an uaigh, agus chun
I láthair thar an uaigh: agus an fhuaim
a guth, ar an bhfianaise a aghaidh, an dteagmháil
de í ar láimh, Bhí tairbheach láidir
tionchar a imirt leis beagnach i gcónaí.
Ní fíor i gcónaí, d'fhéadfadh sí a thabhairt chun cuimhne
roinnt ócáidí ar a raibh a chumhacht
Theip; ach bhí siad beag agus beag, agus
chreid sí iad os a chionn.
Bhí an tUasal phóg Darnay a lámh fervently
agus bhí bliain d'aois gratefully, agus an tUasal
Stryver, a bhfuil sé buíochas ó chroí roimh.
Mr Stryver, fear de beagán níos mó ná
tríocha, ach ag féachaint fiche bliain níos sine ná
bhí sé, Stout,, glórach dearg, Bluff, agus saor in aisce
ó aon aisíocaíocht delicacy, bhí
ag brú ar mhodh shouldering féin (morally
agus go fisiciúil) i cuideachtaí agus
comhráite, go áitigh maith le haghaidh a
shouldering a bhealach suas sa saol.
Bhí sé fós a wig agus gúna ar, agus tá sé ag
dúirt sé, squaring é féin ar a chliant go déanach
leis an méid go bhfuil sé brú ar an
neamhchiontach Mr Leoraí glan as an ghrúpa:
"Tá áthas orm go bhfuil a thug tú amach le
onóir, an tUasal Darnay.
Bhí sé ionchúiseamh infamous, trom
infamous; ach nach bhfuil an lú an seans go
éireoidh maidir leis an gcuntas sin. "
"Tá tú a leagtar dom faoi oibleagáid
tú do shaol - in dhá céadfaí, "a dúirt sé déanach
cliaint, ag cur a láimhe.
"Tá mé ag déanamh mo dhícheall chun tú, an tUasal Darnay;
agus tá mo fearr chomh maith mar a chéile fear, I
Creidim. "
á sé soiléir a thiteann ar an duine éigin a
rá, "I bhfad níos fearr," a dúirt an tUasal Leoraí é;
disinterestedly b'fhéidir nach bhfuil go leor, ach le
leasmhara ar an réad ag fáisceadh é féin
ar ais arís.
"Sílim go bhfuil tú mar sin?" A dúirt an tUasal Stryver.
"Bhuel! tú a bheith i láthair gach lá, agus
Ba cheart duit a fháil amach.
Tá tú fear gnó, freisin. "
"Agus mar sin," quoth Mr Leoraí, a bhfuil an
abhcóide an dlí a bhí foghlamtha sna anois
shouldered ar ais isteach sa ghrúpa, díreach mar atá sé
Bhí shouldered roimhe sin dó as é -
"Beidh mé ar nós achomharc a dhéanamh chun Dochtúir Manette,
a bhriseadh suas an gcomhdháil sin, agus chun linn
go léir chun ár dtithe.
Iníon Lucie Breathnaíonn tinn, Tá an tUasal Darnay Bhí
lá uafásach, táimid caite amach. "
"Abair duit féin, an tUasal Leoraí," a dúirt
Stryver; "Tá mé oíche d'obair atá le déanamh go fóill.
Labhairt ar a son féin. "
"Labhair mé dom féin," fhreagair an tUasal Leoraí,
"Agus do Darnay Mr, agus le haghaidh Iníon Lucie,
agus - Iníon Lucie a dhéanamh, dar leat, ní féidir liom a
labhairt ar a son dúinn ar fad? "
D'iarr sé uirthi an cheist pointedly, agus
le Sracfhéachaint ar a hathair.
Bhí bheith ar a aghaidh reoite, mar a bhí sé, i
le cuma an-aisteach ar Darnay: ar intinn
Féach, a dhoimhniú i frown de nach dtaitníonn agus
Ní distrust, unmixed fiú leis an eagla.
Leis an abairt aisteach ar dó a
Bhí ghri smaointe ar ***úl.
"Mo athair," a dúirt Lucie, go bog lena leagtar uirthi
lámh ar a.
Chroith sé go mall ar an scáth as, agus iompú
di.
"Beidh muid dul abhaile, mo athair?"
Le anáil fada, fhreagair sé "Is ea."
An cairde an príosúnach saortha bhí
scaipthe, faoi ar an tuiscint - a bhfuil sé
Bhí tháinig féin - nach mbeadh sé
a scaoileadh an oíche sin.
Na soilse a bhí beagnach gach mhúchadh i
na sleachta, bhí na geataí iarainn atá á
dúnta le jar agus Creathanna, agus an
áit a tréigeadh brónach go dtí seo a leanas-amarach
maidin ar mhaithe le scaffold, pillory,
whipping-phost, agus brandáil-iarann Ba cheart,
repeople é.
Ag siúl idir a athair agus an tUasal Darnay,
Lucie Manette ritheadh san aer a oscailt.
Bhí ar a dtugtar A fruilchairr-chóiste, agus an t-athair
agus departed iníon ann.
D'fhág an tUasal Stryver iad na sleachta,
a ghualainn a bhealach ar ais go dtí an feistis-
seomra.
Duine eile, nach raibh a tháinig isteach san
grúpa, nó interchanged focal le haon cheann
acu, ach bhí an claonadh atá i gcoinne
an mballa áit a raibh a scáth dorcha, bhí
ciúin téarnamh amach tar éis an chuid eile, agus
Bhí fhéach ar ***úl go dtí thiomáin an chóiste.
Sheas sé anois suas go dtí áit an tUasal Leoraí agus
Mr Darnay sheas ar na pábhála.
"Mar sin, an tUasal Leoraí!
Féadfaidh Fir an gnó a labhairt le Mr Darnay
anois? "
raibh aon duine ar aon admháil an Uasail
Carton's páirt sna himeachtaí lae;
raibh aon duine ar a dtugtar de.
Bhí unrobed sé, agus bhí sé aon cheann is fearr le haghaidh
é an chuma.
"Má tá a fhios agat cad a théann le coimhlint ar siúl sa
aigne gnó, nuair a bhíonn an aigne gnó
roinnte idir impulse dea-natured agus
láithrithe gnó, go mbeadh tú a bheith amused,
Mr Darnay. "
Mr Leoraí dheargadh, agus dúirt sé, fonnmhar, "tú
bhfuil luaite go bhfuil os, a dhuine uasail.
Táimid ag fir ghnó, a sheirbheáil House, tá
Ní ár máistreachta féin.
Caithfimid smaoineamh an Tí níos mó ná
féin. "
"Tá a fhios _I_, _I_ a fhios," Mr athuair Carton,
míchúramach.
"Ná bí nettled, an tUasal Leoraí.
Tá tú chomh maith mar a chéile, tá mé aon
amhras: níos fearr, dare liom a rá ".
"Agus go deimhin, a dhuine uasail," a shaothraítear Mr ní Leoraí,
tabhairt aire dó, "I ndáiríre bhfuil a fhios agat cad a
Tá a dhéanamh leis an ábhar.
Más rud é go mbainfidh tú mo leithscéal, a oiread agus an-do
trom, le rá mar sin, i ndáiríre níl a fhios agam nach
go bhfuil sé do ghnó. "
"Gnó!
Beannaigh agat, tá _I_ aon ghnó, "a dúirt an tUasal
Carton.
"Is mór an trua nach bhfuil tú, a dhuine uasail."
"Sílim go bhfuil sin, freisin."
"Má bhí tú," Mr Leoraí shaothrú, "b'fhéidir
Ba mhaith leat a bheith i láthair a dhéanamh. "
"Is breá Tiarna leat, no -! I Ba chóir nach bhfuil," a dúirt an tUasal
Carton.
"Bhuel, a dhuine uasail!" Adeir an tUasal Leoraí, go críochnúil
théitear ag a indifference, "Is é gnó
rud an-mhaith, agus tá an-respectable
rud.
Agus, a dhuine uasail, má fhorchuireann gnó a
srianta agus a sosanna agus
constaicí, an tUasal Darnay mar óga
fhios ag duine uasal na féile conas a dhéanamh
liúntas don chúinse.
Mr Darnay, oíche mhaith, Dia duit, a dhuine uasail!
Tá súil agam ort a bheith leasaithe le haghaidh an lá seo
saol .-- saibhre agus sásta Cathaoirleach ann! "
B'fhéidir gur beag feargach leis féin, de réir mar
maith leis an abhcóide, an tUasal Leoraí
bustled isteach sa chathaoir, agus rinneadh as
a Tellson's.
Carton, a bhfuil boladh fíona calafoirt, agus ní raibh
dealraitheach a bheith sách sober, laughed ansin, agus
bliain d'aois a Darnay:
"Is é seo an deis aisteach go Caitheann tú
agus mé le chéile.
Ní mór seo a bheith ina oíche ait a thabhairt duit,
ina aonar anseo le do mhacasamhail
ar na clocha tsráid? "
"Is cosúil mé ar éigean go fóill," ar ais Charles
Darnay, "a mbaineann leis an saol seo arís."
"Níl mé ag déanamh iontais é; nach bhfuil sé chomh fada
ós rud é go raibh tú ag go leor i bhfad chun cinn ar do
ar bhealach eile.
labhraíonn tú faintly. "
"Sílim go bhfuil tús I a ghabhann le _am_ fann."
"Ansin, cén fáth nach bhfuil an diabhal dine tú?
togha mé, mé féin, cé go raibh numskulls
bplé ar domhan ba chóir duit a bhaineann
a - seo, nó cuid eile.
Lig dom a thaispeáint duit an tábhairne is gaire dine
maith ag. "
Líníocht a lámh tríd a chuid féin, ghlac sé
air síos Ludgate-cnoc a Flít-sráide, agus
mar sin, suas ar dhóigh a chumhdaítear, isteach I dteach.
Anseo, taispeánadh siad isteach i seomra beag,
áit a raibh Charles Darnay earcú go luath
a neart le dea-simplí agus dinnéar
fíon maith: cé go shuigh Carton os coinne leis
ag an mbord céanna, lena buidéal ar leith
an chalafoirt roimh dó, agus a lán leath-
insolent modh ar a dó.
"An mbraitheann tú, go fóill, go mbaineann tú a ghabhann leis an
scéim trastíre arís, an tUasal Darnay? "
"Tá mé frightfully mearbhall maidir le fad ama
agus an áit; ach tá mé ag mended mhéid is go
bhraitheann go bhfuil. "
"Caithfidh sé a bheith ina sásamh le baint!"
Dúirt sé go donas, agus líonadh i mbun a
gloine arís: a bhí ina cheann mór.
"Mar a dom, tá an fonn is mó tá mé,
dearmad a dhéanamh go mbaineann mé leis.
Tá sé aon mhaith ann dom - seachas fíon
mar seo - ná mé ar sé.
Mar sin, nach bhfuil muid i bhfad araon sa mhéid is go
go háirithe.
Go deimhin, tús a chur ag smaoineamh mé nach bhfuil muid i bhfad níos
araon in aon háirithe, tú, agus I. "
Mearbhall an emotion an lae, agus
mothú a bheith ann leis an Double de
deportment garbh, a bheith cosúil le aisling,
Charles Darnay bhí ag caillteanas conas a fhreagairt;
ar deireadh, ní fhreagairt ar chor ar bith.
"Tá do dhinnéar déanta Anois," Carton i láthair na huaire
dúirt sé, "cén fáth nach ghlaonn tú ar shláinte, an tUasal
Darnay; cén fáth nach bhfuil tú a thabhairt do toast "?
"Cad sláinte?
Cad a toast? "
"Cén fáth, tá sé ar bharr do theanga.
gur chóir é a bheith, caithfidh sé a bheith, beidh mé swear tá sé
ann. "
"Iníon Manette, mar sin!"
"Iníon Manette, mar sin!"
Breathnú a companion iomlán in aghaidh
ag ól sé an tósta, Carton thangadar a
gloine thar a ghualainn in aghaidh an bhalla,
i gcás ina shivered sé le píosaí; ansin, ghlaoigh an
clog, agus d'ordaigh sé i dtír eile.
"That'sa bhean óg cothrom le lámh le
cóiste sa dorchadas, an tUasal Darnay! "a dúirt sé,
líonadh a Goblet nua.
A frown beag agus laconic "Sea," a bhí
an freagra.
"That'sa bhean óg pitied cóir a bheith ag
agus wept dóibh!
Conas a bhraitheann sé?
An fiú é a thriail go feadh shaol, a
a bheith de chuspóir gcomhbhrón den sórt sin agus
trócaireach, an tUasal Darnay? "
Ní freagraíodh Arís Darnay focal.
"Bhí sí sásta mightily a bhfuil do
teachtaireacht, nuair a thug mé sé í.
Gan gur thaispeáin sí go raibh sí sásta, ach tá mé
Is dócha go raibh sí. "
An allusion sheirbheáil mar mheabhrúchán tráthúil
Darnay go bhfuil an compánach disagreeable
bhí, a bheidh saor in aisce féin, cúnamh dó i
an chaolais ar an lá.
Chas sé leis an agallamh leis an bpointe sin, agus
ghabh sé buíochas leis chun é.
"Ba mhaith liom buíochas ar bith ná, ná fiúntais ar bith,"
Bhí an athfhreagra míchúramach.
"Bhí sé aon rud a dhéanamh, sa chéad áit;
agus níl a fhios agam cén fáth go raibh mé é, sa
dara.
Mr Darnay, lig dom iarraidh ceist agat. "
"Toilteanach, agus toradh beag do do
oifigí maith. "
"An dóigh leat liom buíochas ar leith agat?"
"Really, an tUasal Carton," ar ais an taobh eile,
oddly disconcerted, "nach bhfuil mé d'iarr
mé féin an cheist. "
"Ach an cheist a chur ort an cheist anois."
"Tá tú d'fheidhmigh mar má dhéanann tú; ach ní féidir liom
cheapann tú a dhéanamh. "
"Ní dóigh _I_ dóigh a dhéanfaidh mé," a dúirt Carton.
"Tosaigh agam go bhfuil tuairim an-mhaith
do thuiscint. "
"Mar sin féin," a shaothraítear Darnay, ag méadú go
fáinne an clog, "tá aon rud san, mé
Tá súil, chun cosc a chur ar mo chuid ag iarraidh a ríomh,
agus ár scaradh gan fuil easláinte ar an dá
taobh. "
Carton rejoining, "Ní dhéanfaidh aon ní sa saol!"
Darnay ghlaoigh.
"An bhfuil tú ag glaoch ar an ríomh ar fad?" A dúirt
Carton.
Ar a fhreagairt sa aontach, "Ansin
a thabhairt dom pionta eile den fhíon céanna,
tarraiceán, agus tar éis dom teacht agus ar a deich. "
An bille á íoc, d'ardaigh Charles Darnay
agus ghuigh sé oíche mhaith.
Gan filleadh ar an mian leo, d'ardaigh Carton
freisin, le rud éigin a mbeadh bagairt defiance
ina bhealach, agus dúirt sé, "A focal deireanach, an tUasal
Darnay: cheapann tú Tá mé ólta "?
"Sílim go bhfuil tú ag ól, an tUasal
Carton. "
Tá a fhios agat Bhí mé ag ól. "
"Ós rud é go Caithfidh mé a rá mar sin, tá a fhios agam é."
"Ansin beidh a fhios agat cén fáth mar an gcéanna.
Tá mé Drudge díomá, a dhuine uasail.
cúram mé fear ar bith ar domhan, agus aon fhear ar an
domhain aire do mo chumhdach. "
"Go leor le aiféala.
D'fhéadfá a bhain úsáid as do chuid buanna níos fearr. "
Bealtaine "a bheith amhlaidh, an tUasal Darnay; b'fhéidir nach mbeadh.
Ná lig do aghaidh sober elate tú,
áfach; nach bhfuil fhios agat cad a bhféadfadh sí a bheith
go.
Oíche mhaith! "
Nuair a d'fhág sé ina n-aonar, aisteach seo á
Ghlac coinneal, chuaigh mé chun gloine a crochadh
in aghaidh an bhalla, agus a ndearnadh suirbhé orthu féin
minutely ann.
"Ar mhaith leat go háirithe an fear?" Sé
adeir, ar a íomhá féin; "Ba chóir duit cén fáth
go háirithe mar a bheadh fear a resembles tú?
Níl aon rud i duit a leithéidí; a fhios agat
sin.
Ah, confound duit!
Cad é an t-athrú atá déanta agat i duit féin!
Tá cúis mhaith ag cur le fear, go bhfuil sé
léiríonn tú go bhfuil tú tar éis titim amach as,
agus an méid a d'fhéadfadh a bheith agat!
Athraigh áiteanna leis, agus ba mhaith leat a bheith
gur fhéach sé ar ag na súile gorm mar a bhíonn sé
Bhí, agus commiserated ag an duine agitated
mar a bhí sé?
Come on, agus tá sé amach i bhfocail plain!
Is fuath leat an fear. "
resorted sé go dtí a phionta fíon
consolation, ól é sin ar fad ar feadh cúpla nóiméad,
agus thit sé ina chodladh ar airm, agus a chuid gruaige
sraoilleadh linn thar an tábla, agus le fada
foirceannadh-chláir i candle sileadh síos
air.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú