Tip:
Highlight text to annotate it
X
Leabhar an Dara: An Snáithe Golden
Caibidil XXII.
An Mhuir arduithe fós
raibh ach ceann amháin Haggard Naomh Antoine
tseachtain exultant, ina bhfuil a laghdaíonn a
modicum aráin crua agus is searbh dá leithéid
mhéid is go bhféadfadh sé, leis an relish na
bráthartha cuimsíonn comhghairdeas agus,
nuair a shuigh Madame Defarge ar a gcuntar, de réir mar
is gnách, i gceannas ar na custaiméirí.
Madame Defarge Chaith aon eirigh ina ceann,
do bhí an Bráithreachas mór Spies
bheith, fiú i gceann seachtaine gearr, an-
chary na muiníneach iad féin do na's naomh
bocht.
An lampaí thar a sráideanna a bhí
portentously swing leaisteach leo.
Madame Defarge, le baclainn fillte, shuigh
i bhfianaise an maidin agus teas,
smaoineamh ar an fhíon-siopa agus ar an tsráid.
Sa dá, bhí roinnt muirmhíle
loungers, squalid agus olc, ach anois
le tuiscint a léiriú ar chumhacht enthroned ar
n-anacair.
An nightcap raggedest, awry ar an
ceann wretchedest, bhí an crooked
tábhacht i sé: "Tá a fhios agam conas crua go bhfuil sé
fhástar le haghaidh dom, an wearer de seo, a
tacaíocht i saol féin; ach a bhfuil a fhios agat conas
Tá sé éasca fás dom, ar an duine féin na
seo, an saol a scriosadh i agat? "
Gach lámh lean lom, a bhí gan
oibre roimhe sin, bhí an obair seo i gcónaí réidh le haghaidh
sé anois, go bhféadfadh sé a bhaint amach.
Tá an mhéar ar na mná cniotála bhí
fí, leis an taithí go bhfuil siad
D'fhéadfadh cuimilt.
Bhí athrú ar an chuma
Naomh Antoine; raibh an íomhá hammering
isteach seo, do na céadta bliain, agus
Dúirt blows mightily críochnú go deireanach ar an
cialluíonn an abairt.
Madame Defarge shuigh breathnú air, leis an nós
suppressed cheadú mar a bhí a bheith inmhianaithe i
ceannaire an Antoine mná Naomh.
Ceann de na h Sisterhood cniotáilte taobh léi.
An gearr, bean chéile in áit plump ar ghann
grocer, agus máthair beirt pháistí
withal, Lieutenant ***í tuillte cheana féin
an t-ainm complimentary de The bhfeice.
"Hark!" A dúirt an bhfeice.
"Éist, mar sin!
Cé a thagann? "
Mar a bheadh an traein ar púdar leagan ó
forimeallaí cheangal de Saint Cheathrú Antoine a
Bhí an doras fhíon-siopa, go tobann
fired, tháinig Crónán tapa-leathadh rushing
chomh maith.
"Tá sé Defarge," a dúirt madame.
"Tost, patriots!"
Defarge tháinig i breathless, tharraing as
caipín dearg chaith sé, agus d'fhéach sé timpeall air!
"Éist, i ngach áit!" A dúirt madame arís.
"Éist leis!"
Defarge sheas, panting, i gcoinne
cúlra na súile fonn agus mouths oscailte,
chéile lasmuigh den doras; sin go léir taobh istigh de
Bhí sprung an fíon-siopa a chosa.
"Abair ansin, m'fhear céile.
Cad é? "
"Nuacht ó shaol eile!"
"Conas, mar sin?" Adeir madame, drochmheasúil.
"Tá an saol eile?"
"An bhfuil gach duine a aisghlaoch anseo Foulon d'aois, a
Dúirt na daoine famished go bhféadfadh siad
ithe féar, agus a fuair bás, agus chuaigh sé chun ifreann? "
"Tá gach duine!" Ó gach throats.
"Is é an nuacht air.
Tá sé i measc linn! "
"I measc linn!" As an scornach uilíoch
arís.
"Agus marbh?"
"Nach marbh!
eagla sé dúinn an oiread sin - agus an réasúin - go
ba chúis sé é féin chun a léiriú mar
marbh, agus bhí bréag mhór-sochraide.
Ach tá siad le fáil beo air, i bhfolach
na tíre, agus thug sé isteach
Feicthe agam air, ach anois, ar a bhealach chun na
Óstán de Ville, príosúnach.
Tá sé ráite agam go raibh sé baolach dúinn.
Abair go léir!
_Had_ Cúis aige? "
peacach Tugann na sean de níos mó ná threescore
deich mbliana agus, más rud é nach raibh ar eolas aige air
go fóill, go mbeadh sé ar eolas é ina chroí na
hearts más rud é go bhféadfadh sé gur chuala an fhreagairt
caoin.
A nóiméad ciúnais cuimse ina dhiaidh sin.
Defarge agus a bhean chéile d'fhéach steadfastly ag
chéile.
An bhfeice stooped, agus an próca de
druma mar a bhog sí go raibh chuala sé ar a cosa
taobh thiar den chuntar.
"Patriots!" Arsa Defarge, ar chinneadh
guth, "tá muid réidh?"
scian Toirt Madame Defarge a bhí ina
Bhí an druma beating sa; beilt
sráideanna, amhail is dá mbeadh sé ar eitlíodh iontu agus drumadóir
le chéile ag draíochta; agus an bhfeice,
uttering shrieks terrific, agus flinging a
airm faoi a ceann cosúil le daichead go léir
Furies ag an am céanna, bhí stróiceadh ó theach go
teach, rousing na mná.
Na fir a bhí uafásach, i ré-minded
le fearg a d'fhéach siad ó na fuinneoga,
ghabháil suas a lámha a bhí acu, agus tháinig
ag stealladh síos ar na sráideanna, ach, ar an
Bhí mná a radharc ar Chill na boldest.
Ó gairmeacha tí mar a gcuid
bhochtaineacht a thug arbh fhéidir, as a gcuid leanaí,
as a n-aois agus breoite ar crouching
an talamh lom famished agus nocht, siad
ar siúl amach le sruthú gruaig, inar áitíodh ar cheann
eile, agus iad féin, a madness le
cries an wildest agus gníomhaíochtaí.
Villain Foulon glacadh, mo dheirfiúr!
Sean Foulon glacadh, mo mháthair!
Miscreant Foulon glacadh, mo iníon!
Ansin, rith scór eile isteach sa lár
díobh seo, beating a bhrollach, tearing
a gcuid gruaige, agus screadaíl, Foulon beo!
Foulon a dúirt na daoine starving siad
d'fhéadfadh a ithe féar!
Foulon a dúirt mo shean-athair go bhféadfadh sé
ithe féar, nuair a bhí mé aon arán a thabhairt dó!
Foulon a dúirt mo leanbh a d'fhéadfadh sé a tarraing
féar, nuair a bhí na *** tirim le
Ba mhaith!
O mháthair Dé, seo Foulon!
O Heaven ár fulaingt!
Éist liom, mo leanbh marbh agus chríon mo
athair: swear ar mo ghlúine, ar na
clocha, chun avenge tú ar Foulon!
Husbands, agus deartháireacha, agus na fir óga, Tabhair
dúinn an fhuil Foulon, tabhair dúinn an ceann
Foulon, Tabhair dúinn i gcroílár na Foulon, Tabhair
dúinn an comhlacht agus anam Foulon, Rend Foulon
chun píosaí, agus air tochailt sa talamh,
Is féidir go bhfuil féar ag fás as dó!
Le seó seo, líon na mban,
sciúrtha isteach frenzy dall, whirled faoi,
bhualadh agus a stróiceadh ar a gcairde féin
go dtí go thit siad isteach i swoon paiseanta,
agus a shábháil ach bhí ag na fir a bhaineann le
iad ó bheith trampled faoi ***úl na gcos.
Mar sin féin, bhí caillte ní nóiméad; ní
nóiméad!
Foulon seo a bhí ag an Óstán de Ville, agus
d'fhéadfadh a bheith loosed.
Ná, má bhí a fhios aige féin Naomh Antoine
sufferings, insults, agus héagóracha!
Armtha fir agus mná a tháinig amach as an
Ráithe chomh tapaidh, agus tharraing fiú na deireanach
dríodair bhfeidhm tar éis dóibh a leithéid de na
shúchán, gur laistigh de ceathrú uaire
Ní raibh an duine i Saint creature
ucht Antoine's ach cúpla crones d'aois agus
na páistí wailing.
Líon Bhí siad go léir ag an am sin tachtadh na
Halla na Scrúduithe i gcás an fear seo d'aois,
gránna agus wicked, bhí, agus cur thar maoil isteach
in aice leis an spás oscailte agus na sráideanna.
An Defarges, fear céile agus bean chéile, An
Bhfeice, agus Jacques a Trí, a bhí sa
gcéad preas, agus ag aon achar mór ó
air sa Halla.
"Féach!" Madame Chaoin, ag tagairt léi
scian.
"Féach an villain sean cheangal le rópaí.
Sin a bhí déanta go maith le comhionannas vótaí a bunch féir
ar a dhroim.
Ha, ha!
Sin a bhí déanta go maith.
Lig dó ithe anois! "
Madame í a chur faoi scian ina lámh, agus
bhuaileas go luath a lámha is ag spraoi.
Na daoine díreach taobh thiar Madame
Defarge, a mhíníonn an chúis a
sástacht leis na taobh thiar dóibh, agus
sin arís ag míniú do dhaoine eile, agus iad siúd
le daoine eile, na sráideanna máguaird
resounded leis an clapping na lámha.
An gcaoi chéanna, le linn dhá nó trí uair an chloig de
drawl, agus an winnowing na bushels go leor de
focail, Madame Defarge's minic
Tógadh léirithe impatience suas,
le quickness iontach, ar fad:
ar an bhealach níos fusa, mar gheall ar fir áirithe a
a bhí ag roinnt fheidhmiú iontach aclaíocht
Dhreap mé suas ar an ailtireacht seachtracha chun
breathnú i as na fuinneoga, bhí a fhios Madame
Defarge go maith, agus d'fheidhmigh mar teileagraif
idir í féin agus an slua lasmuigh den
tógála.
Ag fad d'ardaigh an ghrian sin ard go
buaileadh gha kindly mar de dhóchas nó
chosaint, go díreach síos ar an sean-
príosúnaigh ceann.
An dtús báire bhí i bhfad an iomarca a íoc; i
toirt an bac deannaigh agus chaff go
Bhí ionadh sheas fada, chuaigh sé ar an
Who is gaoth, agus Naomh Antoine air!
Bhí sé ar eolas go díreach, go dtí an faide
theorainneacha an slua.
Defarge raibh ach sprung thar ráille agus
tábla, agus fillte ar an thruaill olc i
deadly chucu - ach ní raibh Madame Defarge
dhiaidh sin agus chas sí lámh i gceann de na
rópaí a raibh sé ceangailte - An bhfeice
agus nach raibh Jacques Trí fós ar bun le
Ní raibh siad, agus na fir ag na fuinneoga
fós swooped isteach sa Halla, cosúil le éin
chreiche as a n-péirsí ard - nuair a caoin
chuma a théann suas, ar fud na cathrach, "Beir Leat
amach dó!
Beir air an lampa! "
An Dúin, agus suas, agus an ceann is fearr ar an
céimeanna an fhoirgnimh; anois, ar a ghlúine;
anois, ar a chosa; anois, ar a chúl;
dragged, agus bhuail ag, agus stifled ag an
bunches féir agus tuí a bhí sá
san a aghaidh ag na céadta lámha; torn,
brúite, panting, fuiliú, ach i gcónaí
entreating agus beseeching do bhuanghrá; anois
iomlán de agony vehement de ghníomhaíocht, le
spás soiléir beag mar gheall air mar na daoine
Tharraing amháin eile ar ais go bhféadfadh siad a fheiceáil;
anois, log déanta as adhmad marbh tharraingt trí
foraoise na cosa; bhí sé a tharraingt go dtí an
cúinne na sráide is gaire i gcás ceann amháin de na
lampaí marfach chastar, agus tá Madame Defarge
ligean dó dul - mar a d'fhéadfadh a cat a dhéanamh le
luch - agus d'fhéach sé ciúin agus composedly
ag dó agus rinne siad réidh, agus cé go bhfuil sé
besought di: na mná passionately
screeching air am ar fad, agus na fir
sternly ag glaoch amach a bheith aige maraíodh le
féar ina bhéal.
Nuair a, chuaigh sé aloft, agus ar an téad bhris,
agus ghabh siad shrieking air; faoi dhó, sé
Chuaigh aloft, agus ar an téad bhris, agus tá siad
rug air shrieking; as sin, bhí an téad
trócaireach, agus bhí air, agus a cheann a bhí
luath agus is ar a liús, le féar go leor sa
bhéal do gach Antoine Naomh chun rince ar an
radharc.
Ní raibh sé seo deireadh an lae oibre olc,
le haghaidh a scairt Naomh Antoine sin agus ag rince a
fola feargach suas, go bhfuil sé bruite arís, ar
éisteacht nuair a dúnadh an lá sa mhéid is go
mac-i-dlí de na bealaigh, ceann eile de na
na daoine agus insulters naimhde, a bhí
teacht i bPáras faoi chúig garda
céad láidir, i cavalry ina n-aonar.
Naomh Antoine scríobh a chuid coireanna ar bladhmadh
leathán páipéir, urghabhadh air - a bheadh
torn air as an mbrollach ar arm a
iompróidh an chuideachta Foulon - leagtar a cheann agus a chroí
ar pikes, agus rinne na trí spoils na
an lae, i mórshiúl Wolf-tríd an
sráideanna.
Gan sula raibh an oíche dorcha na fir agus mná
teacht ar ais do na páistí, wailing agus
breadless.
Ansin, bhí na báicéirí olc 'siopaí
beset ag comhaid fhada acu, go foighneach
feithimh a cheannach droch-arán; agus cé go bhfuil siad
tar éis fanacht le goilí fann agus folamh, siad
bhréagadh an t-am ag glacadh le chéile
ar bhuanna an lae, agus a bhaint amach
orthu arís i gossip.
De réir a chéile, leis na daoine gioblach strings
ghiorrú agus Darach Mac Con Iomaire amach; agus ansin bocht
soilse thosaigh Shine i bhfuinneoga ard, agus
Rinneadh tinte caol na sráideanna, ag
a chomharsana cócaráilte i bpáirt,
supping ina dhiaidh sin ar a n-doirse.
Scanty agus suppers neamhleor sin, agus
neamhchiontach feola, mar anlann an chuid is mó de eile
arán wretched.
Ach, comhaltacht an duine éigin infused
chothú sa viands flinty, agus
Bhuail lasrachaí d'amach cheerfulness na
orthu.
Aithreacha agus máithreacha a raibh a n-iomlán
scair sa measa ar an lá, bhí
go réidh lena gcuid páistí meager; agus
lovers, le saol den sórt sin a timpeall orthu agus
os a gcomhair, grá agus táthar ag súil.
Bhí sé beagnach ar maidin, nuair a fíon Defarge's-
siopa parted lena snaidhm deireanach de
chustaiméirí, agus dúirt Monsieur Defarge
madame a bhean chéile, i tones husky, agus
cheangail ar an doras:
"Ag seo caite go bhfuil teacht air, mo chara!"
"Eh maith!" Ar ais madame.
"Beagnach."
Naomh Antoine thit sé ina chodladh, thit sé ina chodladh an Defarges:
fiú chodail an bhfeice léi ghann
grocer, agus an druma a bhí ag an chuid eile.
Ba é an guth druma ach amháin i Saint
Antoine nach raibh fola agus Hurry
athrú.
An bhfeice, mar chaomhnóir ar an druma,
d'fhéadfadh a bheith aige wakened suas agus a bhí mar an gcéanna
amach chaint air mar roimh an Bastille
Thit, nó a gabhadh Foulon d'aois; ní amhlaidh le
an tones hoarse de na fir agus mná i
Naomh Antoine's ***.
cc prós ccprose audiobook leabhar fuaime saor in aisce ar fad a léamh i gcrích go hiomlán léamh litríocht clasaiceach librivox dúnta fotheidil fotheidealú fotheidil fotheidil esl aistriúchán Béarla teanga iasachta a aistriú