Tip:
Highlight text to annotate it
X
"Tíogair! Tíogair! "
Cad iad na fiaigh, Hunter dána? Deartháir, bhí an faire fada agus fuar.
Cad é an chairéil chuaigh ye a mharú? Deartháir, sé barra sa dufair fós.
Cá bhfuil an chumhacht a dhéanamh do bród? Deartháir, Ebbs sé ó mo taobh agus taobh.
Cá bhfuil an haste go ye Hurry ag? Deartháir, liom dul go dtí mo lair - go bás.
Anois, ní mór dúinn dul ar ais chuig an scéal ar dtús.
Nuair a d'fhág Mowgli uaimh an mac tíre ar tar éis an troid leis an Pacáiste ag Carraig na Comhairle, sé
chuaigh síos go dtí an áit a raibh cónaí tailte treabhadh an bhaile, ach ní bheadh sé ag stopadh
ann toisc go raibh sé ró-in aice leis an
jungle, agus a fhios aige go ndearna sé amháin ar a laghad namhaid dona ag an gComhairle.
Mar sin, hurried sé ar, a choinneáil ar an mbóthar garbh a bhí ar siúl síos an gleann, agus lean sé
seasta ag bogshodar-trot ar feadh beagnach fiche míle, go ráinig go tír go raibh sé
ní raibh a fhios.
D'oscail an gleann amach i plain mór dotted os cionn le carraigeacha agus a ghearradh ar bun le
ravines.
Ag foirceann amháin sheas sráidbhaile beag, agus ar an taobh eile tháinig an jungle tiubh síos i
sweep leis na forais féarach-, agus iad a stopadh ann mar cé go raibh sé gearrtha amach le
hoe.
Bhí gach cearn den plain, eallach agus buabhaill féarach, agus nuair na buachaillí beag i
bhfeighil an tréada a chonaic Mowgli scairt leo agus bhí ar siúl ar ***úl, agus na madraí pariah buí
go hang faoi gach sráidbhaile Indiach barked.
Mowgli ***úil ar, mar a bhí sé ag mothú ocras, agus nuair a tháinig sé go dtí an sráidbhaile
geata chonaic sé an thorn-bush cuireadh le chéile roimh an geata ag Twilight mór,
bhrú ar thaobh amháin.
"Umph!" A dúirt sé, ar tháinig sé ar fud níos mó ná aon baracáide den sórt sin ina oíche
Siúlóidí i ndiaidh rudaí a ithe. "Mar sin, tá fir eagla ar an Phobail na
Jungle anseo chomh maith. "
Shuigh sé síos ag an geata, agus nuair a tháinig fear as sheas sé suas, d'oscail a bhéal, agus
Chuir sé síos chun a thaispeáint gur theastaigh uaidh bia.
An fear Stán, agus rith suas an tsráid ar ais ar cheann de na sráidbhaile shouting don
sagart, a bhí ina mór, fear saill cóirithe i bán, le marc dearg agus buí ar a
forehead.
An sagart tháinig go dtí an geata, agus leis ar a laghad céad daoine, a Stán agus
Labhair agus scairt agus chuir ag Mowgli. "Tá siad aon manners, na Folk Fir,"
Dúirt Mowgli leis féin.
"Ba mhaith ach an moncaí liath féin a iompar mar a dhéanann siad."
Mar sin, chaith sé ar ais ar a gruaig fhada agus frowned ag an slua.
"Cad é go mbeadh eagla?" A dúirt an sagart.
"Féach ar na marcanna ar a arm agus na cosa. Tá siad an bites na wolves.
Tá sé ach mac tíre-leanbh rith amach as an jungle. "
Ar ndóigh, i seinm le chéile, bhí an cubs nipped minic Mowgli níos deacra ná mar a
atá beartaithe, agus bhí coilm bán ar fud a chuid arm agus na cosa.
Ach bheadh sé an duine deireanach ar fud an domhain chun glaoch ar na greamanna, le haghaidh a fhios aige
cad fíor biting i gceist. "Arre!
Arre! "A dúirt dhá nó trí mná le chéile.
"Chun a bheith bitten wolves, leanbh bocht! Tá sé ina buachaill dathúil.
Tá sé cosúil le súile dóiteáin dearg. De réir mo onóir, Messua, nach bhfuil sé murab ionann agus thy
buachaill é a ndearna an Tiger. "
"Lig dom breathnú," a dúirt bean a bhfuil fáinní copair trom ar a wrists agus ankles, agus
peered sí ag Mowgli faoi pailme ar a lámh.
"Go deimhin nach bhfuil sé.
Tá sé níos tanaí, ach tá sé an cuma an-de mo bhuachaill. "
Ba é an sagart fear cliste, agus a fhios aige go raibh an bhean chéile leis an saibhre Messua
villager san áit.
Mar sin, d'fhéach sé suas ar an spéir ar feadh nóiméid agus dúirt go sollúnta: "Cad tá an jungle a glacadh
Tá an jungle athchóirithe.
Tóg an buachaill isteach thy theach, mo dheirfiúr, agus déan dearmad nach chun ómós a thabhairt an sagart a fheiceann ionas
i bhfad i saol na fir. "
"De réir an Bhulla gur cheannaigh mé," a dúirt Mowgli leis féin, "ach é seo go léir ag caint mhaith
eile ag lorg-thar ag an Pacáiste! Bhuel, má tá mé fear, fear mór dom a bheith. "
An slua parted mar beckoned an bhean Mowgli di both, ina raibh dearg
gcreat leapan laicearaithe, cófra gráin mór cré le patrúin a ardaíodh greannmhar ar sé,
leath dosaen potaí cócaireacht copar, íomhá
de Dia Hindu i alcove beag, agus ar an bhalla gloine fíor ag lorg, ar nós mar atá siad
dhíol ag an aonaigh tíre.
Thug sí dó deoch fada bainne agus roinnt arán, agus ansin atá leagtha sí a lámh ar a
cheann agus d'fhéach sé isteach ina súile; do cheap sí b'fhéidir go bhféadfadh sé a bheith léi fíor-
mac teacht ar ais ó na jungle nuair a bhí tógtha ag an Tiger air.
Mar sin, dúirt sí, "Nathoo, O Nathoo!" Ní raibh a fhios aige Mowgli thaispeáint go bhfuil an t-ainm.
"Dost thou nach cuimhin an lá nuair a thug mé dhuit dod bróga nua?"
Sí i dteagmháil léi a chos, agus bhí sé beagnach deacair mar is adharc.
"Níl," a dúirt sí sorrowfully, "riamh na cosa bróga caite, ach ealaíne tu an-
cosúil le mo Nathoo, agus óir biaidh tú it mo mhac. "Mowgli bhí uneasy, mar ní raibh sé
curtha faoi díon os comhair.
Ach mar a bhí sé ag an tuí, chonaic sé go bhféadfadh sé cuimilt sé amach bith más rud é go raibh sé ag
chun a fháil amach, agus go raibh an fhuinneog aon ceangail.
"Cad é an dea-an fear," a dúirt sé leis féin ar deireadh, "más rud é nach bhfuil sé tuiscint a fháil ar
fear caint? Anois tá mé mar a bheadh amaideach agus do bhalbháin mar fhear
a bheith le linn sa dufair.
Ní mór dom labhairt gcuid cainte. "Ní raibh sé chun spraoi a d'fhoghlaim sé go raibh
fad a bhí sé leis an wolves chun aithris a dhéanamh ar an dúshlán a bhaineann bucks sa dufair agus an
grunt na muice beag fiáin.
Mar sin, bheadh chomh luath agus is pronounced Messua ina Mowgli focal aithris sé beagnach foirfe,
agus roimh an dorchadas bhí fhoghlaim sé ainmneacha na rudaí go leor sa hut.
Bhí deacracht ag am codlata, toisc nach mbeadh Mowgli codlata faoi rud ar bith a
d'fhéach sé sin cosúil le gaiste Panther mar sin both, agus nuair a dhún siad an doras chuaigh sé trí
an fhuinneog.
"Tabhair dó a bheidh," a dúirt an fear céile Messua ar. "Ná déan dearmad riamh is féidir leis a bheith till anois chodail
ar leaba. Má tá sé go deimhin, cuireadh i bhfeidhm ar ár
mac nach mbeidh sé ag rith amach. "
Mar sin, shín Mowgli féin i roinnt féir, fada glan ar imeall na páirce, ach
sula raibh sé ar a shúile dúnta poked srón bog liath dó faoi na smig.
"Phew!" Arsa an deartháir Gray (bhí sé an té is sine de na coileáin Máthair Mac Tíre san áireamh).
"Is bocht luaíocht le haghaidh a leanas dhuit fiche míle.
Smellest tusa an deataigh adhmaid agus eallach - ar fad mar fear cheana féin.
Wake, deartháir Little;. Thabhairt mé nuachta ""? An bhfuil gach go maith sa dufair "a dúirt Mowgli,
hugging air.
"Gach ach amháin an wolves bhí dóite go bhfuil an Flower Dearg.
Anois, éist.
Shere Khan imithe ar ***úl chun fiach bhfad amach till Fásann a chóta arís, mar tá sé go holc
singed. Nuair a fhilleann sé mionnscríbhinn a sé go mbeidh sé ag leagan
cnámha dot sa Waingunga. "
"Tá dhá fhocal leis sin. Déanta agam freisin gealltanas beag.
Ach tá scéal maith i gcónaí.
Tá mé tuirseach go-oíche, - an-tuirseach le rudaí nua, deartháir Gray, - ach a thabhairt dom ar an
nuacht i gcónaí. "" Thou wilt Ní déan dearmad gur ealaín tusa mac tíre?
Ní bheidh fir a dhéanamh dearmad dhuit? "A dúirt an deartháir Gray himníoch.
"Ná. Beidh mé ag cuimhneamh i gcónaí go breá liom dhuit agus
go léir inár uaimh.
Ach freisin beidh mé ag cuimhneamh i gcónaí go bhfuil mé ag caitheadh amach as an Pacáiste. "
"Agus go mayest thou a chaitheamh amach as an phacáiste eile.
Is iad fir fir amháin, deartháir Beag, agus tá sé cosúil leis an gcuid cainte labhairt na froganna i lochán.
Nuair a thagann mé síos anseo arís, beidh mé ag fanacht ar dhuit sa bamboos ar imeall an
Ar feadh trí mhí tar éis an oíche sin Mowgli éigean riamh d'fhág an geata sráidbhaile, bhí sé
chomh gnóthach sin foghlaim na bealaí agus custaim de na fir.
An Chéad bhí sé a chaitheamh babhta éadach air, a buile air horribly; agus ansin bhí sé
chun foghlaim faoi airgead, rud nach raibh sé i laghad a thuiscint, agus faoi treabhadh, de
a fheiceáil nach raibh sé ar an úsáid.
Ansin rinne na páistí beag sa sráidbhaile an-feargach air.
Luckily, bhí múinte le Dlí na Jungle dó a choinneáil ar a temper, le haghaidh sa dufair
beatha agus bia ag brath ar a choinneáil do temper; ach nuair a rinne siad magadh air
toisc nach mbeadh sé cluichí a imirt nó eitilt
faoileoirí, nó mar gheall ar mispronounced sé roinnt focal, ach amháin an t-eolas go raibh sé
unsportsmanlike a mharú coileáin naked beag choinneáil air ó piocadh suas iad agus a bhriseadh
dóibh in dhá.
Ní raibh a fhios aige ar a neart féin i laghad.
Sa dufair raibh a fhios aige go raibh sé lag i gcomparáid leis an beasts, ach na daoine sráidbhaile
dúirt go raibh sé chomh láidir le tarbh.
Agus ní raibh an smaoineamh Mowgli faintest an difríocht a dhéanann caste idir fear agus
fear.
Nuair a thit asal the criadóir san gcré pit, arna dtarraingt Mowgli sé amach ag an eireaball,
agus chabhraigh sé le Stack na potaí le haghaidh a n-aistear ar an margadh ag Khanhiwara.
Go raibh an-shocking, freisin, don potaire a fear íseal-caste, agus tá a asal
níos measa.
Nuair a bheidh an sagart air scolded, bhagair Mowgli a chur air ar an asal freisin,
agus d'inis an sagart Messua fear céile go raibh a shocrú Mowgli níos fearr a bheith ag obair chomh luath agus is
is féidir; agus d'inis an sráidbhaile ceann-fear
Mowgli go mbeadh sé ag dul amach leis an buabhaill lá dár gcionn, agus tréad iad cé go
féarach siad.
Ní amháin go raibh níos mó ná sásta Mowgli; agus an oíche sin, toisc go mbeadh sé ceaptha ina
seirbhíseach don sráidbhaile, mar a bhí sé, chuaigh sé amach go bhfuil ciorcal gur chomhlíon gach tráthnóna ar
ardán saoirseachta faoi chrann fíor-iontach.
Bhí sé an club sráidbhaile, agus an ceann-fear agus an watchman agus an Bearbóir, bhí a fhios
uile an gossip an tsráidbhaile, agus Buldeo d'aois, an Hunter sráidbhaile, a raibh an Túir
muscaeid, bhuail agus deataithe.
An mhoncaí shuigh agus labhair i gcás bhrainsí uachtarach, agus bhí poll faoi na
ardán áit a raibh cónaí ar cobra, agus bhí sé a platter beag bainne gach oíche
toisc go raibh sé naofa; agus shuigh na fir d'aois
timpeall an crann agus labhair siad, agus ceirteacha tarraingthe ag an huqas mór (an t-uisce-píopaí) till i bhfad
isteach ar an oíche.
D'inis siad scéalta iontacha na déithe agus na bhfear agus na taibhsí; agus Buldeo inis fiú níos mó
cinn iontach de na bealaí na beithigh sa dufair, till an súile na bpáistí
suí taobh amuigh den chiorcal bulged as a gcloigne.
An chuid is mó de na scéalta a bhí faoi ainmhithe, do bhí an jungle i gcónaí ar a n-doras.
Na fianna agus na muc fiáin grubbed suas a n-barra, agus anois agus arís an Tíogair a rinneadh
amach le fear ag Twilight, laistigh de radharc na geataí sráidbhaile.
Mowgli, arbh eol dó go nádúrtha éigin a dhéanamh faoi cad a bhí siad ag caint de, bhí a chlúdach a
aghaidh gan a thaispeáint go raibh sé ag gáire, agus Buldeo, an muscaeid Túr ar fud a chuid
knees, climbed ar an scéal iontach ó cheann go ceann eile, agus shoulders Mowgli ar Chroith.
Buldeo bhí ag míniú conas a bhí an Tíogair bhí déanta go ***úl mac Messua ar Ghost-
Bhí cónaí Tiger, agus a chorp ag an taibhse de ghránna, iasachtóir airgid d'aois, a
a fuair bás roinnt blianta ó shin.
"Agus tá a fhios agam go bhfuil sé seo fíor," a dúirt sé, "mar gheall ar Purun Dass limped i gcónaí as an
buille go bhfuair sé i círéib nuair a bhí a dódh leabhair chuntais, agus an tíogair go bhfuil mé
labhairt na limps sé, freisin, le haghaidh na rianta a pads mhíchothrom. "
"True, fíor, nach mór a bheith an fhírinne," a dúirt an t-féasóga liath, nodding le chéile.
"An bhfuil scéalta seo go léir cobwebs den sórt sin agus labhairt ghealach?" A dúirt Mowgli.
"Sin limps Tiger toisc go raibh rugadh é bacach, mar a fhios ag gach duine.
Chun labhairt ar an anam de iasachtóir airgid-i Beast go riamh go raibh an misneach a
Tá caint jackal pháiste. "Bhí Buldeo speechless le iontas ar feadh
faoi láthair, agus Stán an ceann-fear.
"Oho! Tá sé an brat jungle, tá sé? "A dúirt Buldeo.
"Tá Má ealaín tu ciallmhar mar sin de, a thabhairt níos fearr a cheilt a Khanhiwara, don Rialtas a leagan síos
céad rupees ar a shaol.
Níos fearr fós nach bhfuil, nuair a labhair elders thy labhairt. "
Mowgli ardaigh chun dul.
"Gach an tráthnóna Bhí mé ag éisteacht lain anseo," ar a dtugtar sé ar ais thar a
ghualainn, "agus, ach amháin uair nó dhó, nach bhfuil Buldeo dúirt focal amháin de na fírinne
maidir leis an jungle, a bhfuil ar a doirse an-.
Conas is, ansin déanfar, mé gcreideann na scéalta taibhsí agus déithe agus goblins a deir sé
Tá feicthe aige? "
"Tá sé lán-aimseartha a chuaigh buachaill herding," a dúirt an ceann-fear, agus puffed Buldeo agus
snorted ag impertinence Mowgli ar.
Is é an gnás sráidbhailte is mó a Indiach ar feadh cúpla bhuachaillí a chur ar an eallach agus buabhaill
amach chun graze sa luath ar maidin, agus iad a thabhairt ar ais ar an oíche.
Ceadaíonn na eallach an-a bheadh fear bán trample chun báis iad féin a bheith banged
agus bulaíocht agus scairt ar leanaí a thagann hardly suas go dtí a n-noses.
Mar sin, chomh fada agus na buachaillí a choinneáil leis an tréada go bhfuil siad sábháilte, mar ní fiú an tíogair
a ghearradh Mob eallaigh.
Ach má straggle siad a piocadh bláthanna nó lizards fiach, tá siad á n-iompar uaireanta
amach.
Mowgli chuaigh tríd an tsráid sráidbhaile sa breacadh an lae, ina suí ar chúl na Rama, an
tarbh tréada mór.
The buabhaill slaty-gorm, lena n-fada, ar gcúl-scuabadh adharca agus súile Savage,
D'ardaigh a gcuid byres, ceann ar cheann, agus lean é, agus Mowgli go soiléir sé an-
do na leanaí a bhfuil dó go raibh sé an máistir.
Buille sé an buabhaill le bambú, fada snasta, agus dúirt Kamya, ar cheann de na buachaillí, a
féarach ar an eallach leo féin, agus chuaigh sé ar aghaidh leis an buabhaill, agus a bheith an-
cúramach gan a stray ar ***úl ón tréad.
Tá talamh féaraigh Indiach gach carraigeacha agus scrobarnach agus tussocks agus ravines beag,
i measc a scaip an tréad agus imíonn siad.
The buabhaill a choinneáil go ginearálta do na linnte agus áiteanna muddy, áit a bheidh siad wallowing
nó i basking an láib te do uair an chloig.
Mowgli Thiomáin siad ar aghaidh go dtí an imeall an mhachaire nuair a tháinig an Waingunga as an
jungle; ansin thit sé as muineál Rama ar, trotted amach chun clump bambú, agus fuair
Deartháir liath.
"Ah," a dúirt Gray deartháir, "tá mé tar éis fanacht anseo lá an-mhaith.
Cad é an bhrí atá leis an obair eallach-herding? "
"Tá sé ordú," a dúirt Mowgli.
"Tá mé thréad sráidbhaile ar feadh tamaill. Cén scéala Shere Khan? "
"Tá sé ag teacht ar ais go dtí an tír seo, agus tá waited anseo le fada an lá le haghaidh leat.
Tá imithe Anois sé amach arís, mar tá an cluiche gann.
Ach ciallaíonn sé a mharú leat. "" An-mhaith, "a dúirt Mowgli.
"Mar sin, fad a bheidh sé a dhéanamh ar ***úl suí tusa nó ceann de na deartháireacha ceithre ar an charraig, ionas go
Is féidir liom a fheiceáil dhuit mar a thagann mé amach an tsráidbhaile.
Nuair a thagann sé ar ais dom fanacht sa ravine ag an crann dhak i lár an
an mhachaire. Ní mór dúinn siúl isteach sa bhéal ar Shere Khan. "
Ansin roghnaíodh Mowgli amach áit shady, agus a leagan síos agus chodail cé buabhaill
féarach bhabhta dó. Tá Herding san India ar cheann de na laziest
rudaí ar fud an domhain.
An t-aistriú eallaigh agus géarchor, agus luí síos, agus bogadh ar aghaidh arís, agus nach bhfuil siad fiú
íseal.
Siad ach grunt, agus buabhaill an-annamh aon rud a rá, ach dul síos go dtí an
linnte muddy amháin i ndiaidh a chéile, agus obair a mbealach isteach sa láib till ach a n-
taispeáin noses agus ag stánadh tSín-gorm súile
thuas ar an dromchla, agus ansin siad bréag cosúil le logs.
Déanann an ghrian an rince carraigeacha sa teas, agus na páistí éisteacht tréad amháin eitleog (riamh
ar bith níos mó) feadaíl beagnach as radharc lasnairde, agus tá a fhios acu go bhfuil siad bás más rud é,
nó a fuair bás bó, go mbeadh eitleoige sweep síos,
agus bheadh an chéad míle ar ***úl kite fheiceáil dó titim agus a leanúint, agus an chéad cheann eile, agus an
seo chugainn, agus beagnach sula raibh siad marbh bheadh scór de kites ocras teacht
amach as an áit.
Ansin siad codlata agus tar éis agus codlata arís, agus ciseáin weave beag féir a thriomú agus a
dreoilíní teaspaigh a chur iontu; nó dhó mantises guí ar ghabháil agus a dhéanamh iad a chomhrac; nó
teaghrán necklace de jungle dearg agus dubh
cnónna; nó féachaint ar laghairt basking ar charraig, nó ar nathair fiach frog in aice leis an wallows.
Ansin chanadh siad fada, fada le amhráin dhúchasacha quavers corr ag deireadh leo, agus an
Dealraíonn lá níos faide ná daoine is mó a saol ar fad, agus b'fhéidir iad a dhéanamh caisleán láibe
le figiúirí láib na bhfear agus na capaill agus
buabhaill, agus giolcach a chur isteach i lámha na bhfear, agus ligean go bhfuil siad ríthe agus
Is iad na figiúirí a n-arm, nó go bhfuil siad déithe a adhradh.
Ansin tagann oíche agus glao ar na páistí, agus buabhaill lumber suas as an
láib greamaitheach le torann mhaith gunshots ag dul amach i ndiaidh a chéile, agus tá siad ar fad
teaghrán ar fud an ais liath plain chuig an sráidbhaile soilse twinkling.
Bheadh lá tar éis lá Mowgli mar thoradh ar an buabhaill amach chun a gcuid wallows, agus lá
tar éis an lae a bheadh sé a fheiceáil ar deartháir Gray ar ais míle go leith ar ***úl ar fud an plain (amhlaidh
a fhios aige nach raibh Shere Khan teacht ar ais),
agus an babhta lá tar éis lá a mbeadh sé ag luí ar an féar ag éisteacht leis an torann air, agus
brionglóideach de lá d'aois sa dufair.
Má bhí déanta Shere Khan céim bréagach lena lapa bacach suas sa jungles ag an
Waingunga, bheadh Mowgli gur chuala sé sin, maidin fhada go fóill.
Ag seo caite tháinig an lae nuair nach raibh sé fheiceáil deartháir Gray ag an ionad comhartha, agus gáire sé
agus chuaigh the buabhaill do na ravine ag an crann dhk, a bhí clúdaithe go léir le
órga-dearg bláthanna.
Tá deartháir shuigh Gray, gach bristle ar a fhoirceannadh a shonrú ar ais.
"Tá sé i bhfolach ar feadh míosa le caith amach dhuit dot garda.
Thrasnaigh sé na raonta aréir le Tabaqui, te-chos ar thy rian, "a dúirt an
Wolf, panting. Mowgli frowned.
"Níl mé eagla ar na Shere Khan, ach tá an-Tabaqui cunning."
"An bhfuil aon eagla," a dúirt Gray deartháir, licking a liopaí beagán.
"Bhuail mé Tabaqui sa breacadh an lae.
Anois tá sé ag insint go léir a eagna don eitleoga, ach dúirt sé liom gach rud faoi bhráid mé
bhris a chúl.
Tá plean Shere Khan chun fanacht ar dhuit ag geata na sráidbhaile seo tráthnóna - dhuit agus
d'aon duine eile. Tá sé suite ar bun anois, sa ravine mór tirim
an Waingunga. "
"An bhfuil sé ag ithe lá atá inniu ann, nó a dhéanann sé seilg folamh?" Arsa Mowgli, do Chiallaigh an freagra
saol agus bás dó. "Maraíodh sé ag breacadh an lae, - muc, - agus tá sé
ólta freisin.
Cuimhnigh, ní fhéadfaí Shere Khan tapa, fiú amháin ar mhaithe le díoltas. "
"Oh! Amadán, amadán!
Cad is cub ar cub go bhfuil sé!
Ithe agus ólta freisin, agus an dóigh leis go mbeidh mé ag fanacht till bhfuil chodail sé!
Anois, a dhéanann sé nuair a bheidh suas? Má bhí, ach deich duine againn a d'fhéadfadh muid ag tarraingt
síos air mar a luíonn sé.
Ní bheidh na buabhaill in aisce mura gaoithe siad dó, agus ní féidir liom labhairt lena
teanga. An féidir linn a fháil taobh thiar dá rian ionas go mbeidh siad
Is féidir boladh é? "
"Snámh sé i bhfad síos an Waingunga a ghearradh go amach," a dúirt an deartháir Gray.
"A dúirt Tabaqui dó, tá a fhios agam. Ní bheadh sé i cumha air féin. "
Mowgli sheas lena mhéar ina bhéal, ag smaoineamh.
"An ravine mór an Waingunga. A osclaíonn amach i gceist, gan an leathmhíle plain le
ó anseo.
Féidir liom an bhabhta tréad tríd an jungle chun ceann an ravine agus ansin
sweep síos - ach bheadh sé slink amach ag an bhun.
Ní mór dúinn a bloc na críche sin.
Deartháir liath, canst thou gearrtha ar an tréad in dhá dom? "
"Ní mé, b'fhéidir - ach mé a thabhairt ina cúntóir ciallmhar."
Deartháir liath trotted thalamh agus thit isteach i bpoll.
Ansin thóg suas ceann mór liath go raibh a fhios Mowgli go maith, agus an t-aer te a bhí
líonadh leis an gol is desolate de jungle go léir - an howl fiach a mac tíre ag
meán lae.
"Akela! Akela! "A dúirt Mowgli, bualadh bos a lámha.
"D'fhéadfadh mé gurbh eol dó go nach budh co dearmad orm.
Tá obair mhór i láimh.
Gearr an tréad in dhá, Akela. Coinnigh na ba agus laonna le chéile, agus an
tairbh agus an céachta ag buabhaill féin. "
Reáchtáil an dá wolves, ladies'-slabhra faisean, isteach agus amach as an tréad, a snorted agus
Chaith suas ar a cheann, agus scartha ina dhá clumps.
I gcás amháin, bhí an buabhaill bó-lena n-laonna i lár, agus glared agus pawed,
réidh, más rud é go mbeadh a mac tíre fanacht ach go fóill, a ghearradh síos agus an saol trample as
dó.
Sa eile, snorted an tairbh agus an tairbh óga agus stampáilte, ach cé go fhéach siad
níos mó a fhorchur go raibh siad i bhfad níos lú contúirteacha, mar raibh aon laonna a
chosaint.
D'fhéadfadh Uimh sé fir a bheith roinnte ar an tréad sin go néata.
"Cad orduithe!" Panted Akela. "Tá siad ag iarraidh a bheith páirteach arís."
Mowgli shleamhnaigh ar ais Rama ar.
"Céide an TAIRBH ar ***úl ar an taobh clé, Akela. Deartháir liath, nuair a táimid imithe, a shealbhú an
bó le chéile, agus iad a thiomáint isteach an bhun an ravine. "
"Cé chomh fada?" A dúirt Gray deartháir, panting agus snapping.
"Till bhfuil na taobhanna níos airde ná mar is féidir Shere Khan léim," a scairt Mowgli.
"Coinnigh leo ann co teacht muid síos."
An tairbh scuabtha as mar bayed Akela, agus deartháir Gray stop os comhair na mbó.
Gearrtar siad síos air, agus rith sé díreach roimh dóibh an scór an ravine, mar
Akela thiomáin an tairbh i bhfad ar an taobh clé.
"Well done! Eile in aisce agus tá siad tosaithe go cothrom.
Cúramach, anois - cúramach, Akela. Beidh Léim i bhfad ró-agus an tairbh aisce.
Hujah!
Is é seo an Wilder obair ná ag tiomáint dubh-buck.
Didst cheapann tu d'fhéadfadh na créatúir gluaiseacht go tapa mar sin? "
Mowgli ar a dtugtar.
"Tá mé - ag seilg na ró-i mo chuid ama," gasped Akela sa deannach.
"Déanfar mé dul dóibh isteach sa dufair?" "Ay!
Cas.
Cas go tapa iad! Rama Tá mheabhair le buile.
Ó, má raibh mé in ann insint dó ach cad is gá dom a thabhairt dó go lá. "
Bhí bliain d'aois an tarbh sin, do cheart an am seo, agus crashed isteach sa seasamh
mothar.
Na páistí tréada eile, breathnú ar leis an eallaigh leathmhíle ar ***úl, hurried chuig an
D'fhéadfadh sráidbhaile chomh gasta is a chosa a dhéanamh orthu, ag caoineadh go raibh imithe buabhaill
dÚsachtach agus a reáchtáil ar ***úl.
Ach bhí plean Mowgli ar simplí go leor.
Gach raibh sé ag iarraidh a dhéanamh go raibh a dhéanamh ciorcal mór uphill agus a fháil ag ceann de na
ravine, agus ansin a chur ar an tairbh síos é agus Shere Khan ghabháil idir an tairbh agus an
bó; le haghaidh a fhios aige go tar éis béile agus
Ní bheadh deoch Shere Khan iomlán a bheith in aon riocht chun troid nó a clamber an suas
thaobh den ravine.
Bhí sé ag soothing the buabhaill anois ag guth, agus gur thit Akela bhfad ar chúl, ach
whimpering uair nó dhó a Hurry ar chúl-garda.
Bhí sé le fada, ciorcal fada, mar nár theastaigh uathu a fháil ar ró-in aice leis an ravine agus
thabhairt Shere Khan rabhadh.
Ag seo caite chothromú suas an tréad Mowgli bewildered ag ceann de na ravine ar féarach
paiste go sloped géar síos go dtí an ravine féin.
Ón airde fhéadfaí tú a fheiceáil ar fud an bairr de na crainn síos go dtí an plain thíos;
ach bhí an méid Mowgli d'fhéach sé ar an taobh an ravine, agus chonaic sé le go leor de
sásamh a bhí ar siúl acu beagnach díreach
suas agus síos, cé go mbeadh an fíniúnacha agus creepers gur crochadh os a gcionn a thabhairt ar aon cos isteach
le Tiger a bhí ag iarraidh a fháil amach. "Lig dóibh breathe, Akela," a dúirt sé, a shealbhú
suas a lámh.
"Ní mór dóibh winded air go fóill. Lig dóibh breathe.
Ní mór dom a insint Shere Khan a thagann. Táimid tar éis dó sa gaiste. "
Chuir sé a lámha ar a béal agus scairt síos ravine - bhí sé beagnach cosúil le
shouting síos le tollán - agus an macalla jumped ó charraig go carraig.
Tar éis tamall fada ann a tháinig ar ais ar an drawling, snarl sleepy de Tiger lán-chothaithe
díreach wakened.
"Cé glaonna?" A dúirt Shere Khan, agus peacock splendid fluttered suas as an
ravine screeching. "Mé, Mowgli.
Eallach thief, tá sé in am le teacht chuig an gComhairle Rock!
An Dúin - deifir síos iad, Akela! An Dúin, Rama, síos! "
An tréad shos ar an toirt ar imeall na fána, ach thug Akela teanga sa
iomlán fiach-yell, agus claonta siad thar ceann i ndiaidh a chéile, díreach mar a shoot galtáin
Rapids, an gaineamh agus clocha spurting bhabhta suas leo.
Nuair a thosaigh, ní raibh aon seans stopadh, agus sula raibh siad go cothrom i
an leaba na Rama ravine winded Shere Khan agus bellowed.
"Ha!
Ha! "A dúirt Mowgli, ar a chúl.
"Knowest Anois tusa!" Agus an torrent na horns dubh, muzzles cúradh, agus ag stánadh
súile whirled síos díreach mar a ravine bholláin dul síos sa floodtime; an laige
buabhaill á shouldered amach ar an taobh
an áit a ravine Strac siad tríd an creepers.
Bhí a fhios acu cad a bhí an gnó roimh dóibh - an muirear uafásach an buabhall
tréad ar féidir aon Tiger súil chun seasamh.
Shere Khan chuala an toirneach ar a n-hoofs, roghnaíodh é féin suas, agus lumbered síos
the ravine, ag lorg ó thaobh go taobh do roinnt ar bhealach an éalaithe, ach na ballaí na
ravine bhí díreach agus bhí sé a shealbhú ar,
trom lena dinnéar agus a ól, sásta aon rud a dhéanamh seachas troid.
An tréad splashed tríd an linn snámha d'fhág sé a bhí díreach, bellowing till an gearrtha caol
ghlaoigh.
Chuala Mowgli ar bellow freagartha ó bhun na ravine, chonaic Shere Khan cas
(A fhios ag an Tíogair dá dtiocfadh an measa do na ba mheasa a bhí sé níos fearr chun freastal ar na tairbh ná
na ba lena laonna), agus ansin Rama
tripped, ***úil, agus chuaigh sé ar níos mó ná rud éigin bog arís, agus, leis an tairbh ag a
sála, crashed go hiomlán isteach sa tréad eile, fad is a bhí siar an buabhaill níos laige
glan as a n-chosa ag an turraing ar an gcruinniú.
An muirear sin a rinne an dá dtréada amach ar an plain, goring agus stampála agus snorting.
Mowgli faire a chuid ama, agus shleamhnaigh as muineál Rama ar, ag leagan faoi dó ceart agus
D'fhág lena maide. "Thapa, Akela!
Iad a bhriseadh suas.
Scaip leo, nó go mbeidh siad ag troid lena chéile.
Céide iad a choinneáil amach, Akela. Hai, Rama!
Hai, Hai, Hai! mo chuid leanaí.
Bog anois, go bog! Tá sé gach cearn. "
Akela agus Gray deartháir ar siúl agus a fro nipping the buabhaill 'cosa, agus cé go bhfuil an
tréad rothaí uair amháin a ghearradh suas an ravine arís, d'éirigh Mowgli dul Rama, agus an
daoine eile a lean é chuig an wallows.
Shere Khan gá trampling nach bhfuil níos mó. Bhí sé marbh, agus na kites a bhí ag teacht le haghaidh
dó cheana féin.
"Bráithre, go raibh madra bás," a dúirt Mowgli, mothú ar an scian i gcónaí sé
a rinneadh i sheath bhabhta a mhuineál anois gur mhair sé le fir.
"Ach ní bheadh sé léirithe ag troid.
Foilseofar a cheilt go maith breathnú ar an Rock Comhairle.
Ní mór dúinn a fháil ar a bheith ag obair go tapa. "
Ní bheadh A buachaill oilte i measc na bhfear a shamhlaigh an feannadh ar Tiger deich-chos amháin,
ach bhí a fhios Mowgli níos fearr ná éinne eile gcaoi a bhfuil an craiceann ainmhí atá feistithe ar, agus conas é a
Is féidir a ghlacadh as.
Ach bhí sé ag obair chrua, agus Mowgli slashed and tore and grunted feadh uair an chloig, agus tá an
wolves lolled amach a gcuid teangacha, nó a tháinig chun tosaigh agus tugged mar d'ordaigh sé iad.
Faoi láthair thit a lámh ar a ghualainn, agus ag féachaint suas chonaic sé Buldeo leis an Túr
muscaeid.
Dúirt na páistí an sráidbhaile mar gheall ar an stampede buabhall, agus Buldeo chuaigh amach
feargach, ach ró-imníoch a cheartú Mowgli ar feadh tréimhse nach ag tabhairt aire níos fearr ar an tréad.
An wolves thit as radharc chomh luath agus a chonaic siad an fear ag teacht.
"Cad é seo Baois?" A dúirt Buldeo feargach. "Chun a cheapann go craiceann canst thou ar Tiger!
I gcás ina raibh an buabhaill a mharú dó?
Tá sé an Tíogair Lame freisin, agus tá céad rupees ar a cheann.
Bhuel, go maith, beidh muid dearmad dod ligean ar cíos ar an tréad rith chun srutha, agus b'fhéidir beidh mé a thabhairt
ort ar cheann de na rupees an luach saothair nuair a tá mé tógtha an craiceann a Khanhiwara. "
Fumbled sé ina éadach waist do breochloiche agus cruach, agus stooped síos go dtí singe Shere
Whiskers Khan ar.
Hunters an chuid is mó ó dhúchas singe i gcónaí ar Tiger ar whiskers chun é a chosc ó haunting Ghost
orthu. "Hum!" A dúirt Mowgli, leath chun é féin mar a sé
sracadh ar ais ar an craiceann de forepaw.
"Mar sin, wilt tusa an cheilt a ghlacadh chun Khanhiwara le haghaidh an luach saothair, agus b'fhéidir amháin a thabhairt dom
Rúipína? Anois tá sé i m'intinn go bhfuil gá dom an craiceann
do mo úsáid féin.
Heh! Fear d'aois, a ghlacadh uaidh go dóiteáin! "
"Cad é seo a labhairt leis an Hunter príomhfheidhmeannach an tsráidbhaile?
Thy luck agus an stupidity dot buabhaill a chabhraigh leat chun seo a mharú.
Tá an Tiger chothú go díreach, nó go mbeadh sé imithe fiche míle ag an am seo.
Canst thou Ní fiú craiceann air i gceart, brat beag beggar, agus forsooth mé, Buldeo,
Ní mór a chur in iúl gan a singe whiskers. Mowgli, ní bheidh mé a thabhairt dhuit ar cheann de Anna
an luach saothair, ach amháin ar beating an-mhór.
Fág an chonablaigh! "" Faoi Bull gur cheannaigh mé, "a dúirt Mowgli,
a bhí ag iarraidh a fháil ar an ghualainn, ní mór "liom fanacht babbling le moncaí sean go léir
meán lae?
Anseo, Akela plagues, an fear seo dom. "
Buldeo, a bhí fós thar ceann stooping Shere Khan, chinn sprawling é féin ar an
féar, le seasamh liath mac tíre níos mó ná é, agus chuaigh Mowgli ar feannadh mar cé go sé
a bhí ina n-aonar i ngach India.
"Ye-es," a dúirt sé, idir a chuid fiacla. "Thou ealaíne ar fad ceart, Buldeo.
Riamh thou wilt a thabhairt dom ar cheann de na Anna luach saothair.
Tá sean cogadh idir an tíogair bacach agus mé féin - cogadh an-sean, agus - tá mé
Bhuaigh. "
Chun seo a dhéanamh Buldeo ceartais, dá mbeadh sé deich mbliana níos óige go mbeadh sé tar éis a chuid
deis le Akela bhí bhuail sé leis an mac tíre sa choill, ach mac tíre a géilleadh na horduithe
Ní raibh an buachaill a raibh cogaí príobháideach le fear-ithe tigers ainmhí coitianta.
Bhí sé sorcery, draíocht den chineál is measa, cheap Buldeo, agus wondered sé cibé an
Bheadh amulet bhabhta a mhuineál a chosaint air.
Leagan sé mar go fóill mar go fóill, ag súil le gach nóiméad a fheiceáil Mowgli seal i Tiger freisin.
"Maharaj! Rí Mór, "a dúirt sé ag deireanach i husky
cogar.
"Sea," a dúirt Mowgli, gan casadh a cheann, chuckling beag.
"Tá mé fear d'aois. Ní raibh a fhios agam go bhfuil rud ar bith níos wast thou
ná herdsboy.
Bealtaine mé ardú suas agus dul amach, nó a bheidh seirbhíseach dod clib píosaí dom? "
"Téigh, agus leis an tsíocháin dul leat. Amháin, ní gá am eile meddle le mo
cluiche.
Lig dó dul, Akela. "Buldeo hobbled ar ***úl go dtí an sráidbhaile chomh tapa agus
mar go bhféadfadh sé, ag breathnú siar thar a ghualainn sa chás sin ba chóir Mowgli athrú i rud éigin
uafásach.
Nuair a fuair sé go dtí an sráidbhaile a dúirt sé ina scéal draíochta agus enchantment agus sorcery go
rinne an sagart cuma an-uaigh.
Mowgli chuaigh ar aghaidh lena chuid oibre, ach bhí sé beagnach Twilight roimh dó agus an wolves
Bhí tarraingt ar an craiceann mór aerach soiléir de chuid an chomhlachta.
"Anois, ní mór dúinn a cheilt seo agus an baile buabhaill a ghlacadh!
Cabhair dom iad a thréad, Akela. "
An tréad chothromú suas sa Twilight misty, agus nuair a fuair siad in aice le sráidbhaile Mowgli
soilse chonaic, agus chuala an conches agus cloig sa teampall séideadh agus banging.
Leath an sráidbhaile an chuma a bheidh ag fanacht dó ag an ngeata.
"Is é sin toisc go bhfuil mé maraíodh Shere Khan," a dúirt sé leis féin.
Ach whistled le cith cloch thart ar a chluasa, agus an villagers scairt: "Asarlaí!
Brat an mac tíre! Demon jungle!
Go away!
Faigh dá bhrí sin go tapa nó beidh an sagart dhuit dul isteach i mac tíre arís.
Shoot, Buldeo, shoot! "Chuaigh an muscaeid Túr d'aois amach le ***,
agus bellowed ar bíosún óg i bpian.
"Níos mó sorcery!" A scairt an villagers. "Is féidir sé urchair cas.
Buldeo, go raibh thy bíosún. "" Anois, cad é seo? "A dúirt Mowgli,
bewildered, mar flew na clocha thicker.
"Nach bhfuil siad murab ionann agus an Pacáiste, na deartháireacha de duit," a dúirt Akela, ina suí di
síos composedly. "Tá sé i mo cheann sin, má chiallaíonn urchair
rud ar bith, bheadh siad teilgthe dot amach. "
"Mac Tíre! Coileán mac tíre ar!
Go away! "A scairt an sagart, waving a sprig de na plandaí tulsi naofa.
"Arís?
Uair dheireanach a bhí sé mar go raibh mé ag fear. An uair seo tá sé mar mé mac tíre.
Lig dúinn dul, Akela "A bhean -. Bhí sé Messua - bhí ar siúl trasna go dtí an
tréada, agus cried: "Ó, mo mhac, mo mhac!
Deir siad ealaíne dhuit ar Asarlaí féidir a sheal féin isteach i Beast ar thoil.
Ní chreidim, ach dul amach nó beidh siad dhuit a mharú.
Buldeo deir tu ealaíne ar draoi, ach tá a fhios agam thou hast díoghaltar Nathoo ar bhás. "
"Tar ar ais, Messua!" Scairt ar an slua. "Tar ar ais, nó beidh muid dhuit cloiche."
Mowgli gáire le gáire beag gearr ghránna, do bhí buailte cloch dó sa bhéal.
"Rith ar ais, Messua. Tá sé seo ar cheann de na scéalta ideal inis siad
faoi chrann mór ag dusk.
Tá mé ar a laghad a íoc le haghaidh dod mhac saol. Slán a fhágáil; agus a reáchtáil go tapa, le haghaidh cuirfidh mé a sheoladh
an tréad i níos gasta ná mar a n-brickbats.
Tá mé aon draoi, Messua.
Slán! "" Anois, uair amháin eile, Akela, "adeir sé.
"Beir ar an tréad isteach" Bhí fonn ar go leor buabhaill a fháil chun
ar an sráidbhaile.
Siad ag teastáil ar éigean Akela yell, ach gearradh trí gheata nós whirlwind,
scaipthe an slua dheis agus ar chlé. "Coinnigh comhaireamh!" A scairt Mowgli scornfully.
"D'fhéadfadh sé go bhfuil mé goidte ar cheann acu.
Coinnigh chomhaireamh, mar beidh mé a dhéanamh do herding nach bhfuil níos mó.
Táille tú go maith, páistí na bhfear, agus buíochas a ghabháil Messua nach féidir liom teacht i le mo wolves
agus fiach tú suas agus síos do shráid. "
Chas sé ar a sála agus ***úil ar ***úl leis an Mac Tíre Aonair, agus mar a d'fhéach sé suas ag an
réaltaí bhraith sé sásta. "Codlata Uimh níos mó i gaistí dom, Akela.
Lig dúinn a fháil craiceann Shere Khan agus go away.
No, ní bheidh muid Gortaítear an sráidbhaile, do bhí Messua chineál dom. "
Nuair a d'ardaigh an ghealach os cionn an plain, rud a chiallaíonn breathnú go léir Bó Finne, an villagers uafás
chonaic Mowgli, le dhá wolves ar a sála agus le beart ar a cheann, trotting ar fud na
ag an mac tíre trot seasta ar a itheann suas an mhíle ar fhad mhaith tine.
Ansin banged siad an teampall bells agus blew na conches níos airde ná riamh.
Agus adeir Messua, agus Buldeo embroidered an scéal a eachtraí sa dufair,
till chríochnaigh sé ag rá gur sheas Akela suas ar a cosa hind agus labhair siad mar fear.
An ghealach a bhí ag dul díreach síos nuair a tháinig Mowgli agus an dá wolves chun an cnoc na
Comhairle na Carraige, agus tá siad ag stopadh ag uaimh Máthair an Mac Tíre.
"Tá siad dom a caitheadh amach as an Man-Pacáiste Máthair,," a scairt Mowgli, "ach teacht agam leis
the hide na Shere Khan a choinneáil ar mo chuid focal. "
Máthair Mac Tíre ***úil stiffly as an uaimh leis na coileáin taobh thiar di, agus a súile
glowed mar a chonaic sí an craiceann.
"Dúirt mé leis ar an lá sin, nuair a crammed sé a ceann agus guaillí isteach sa uaimh,
fiach le haghaidh dod saol, frog Little - Dúirt mé leis go mbeadh an Hunter an seilg.
Tá sé déanta go maith. "
"Deartháir beag, tá sé déanta go maith," a dúirt an guth domhain sa mothar.
"Bhí muid uaigneach sa dufair gan dhuit," agus Bagheera tháinig shíneann
Cosa lom Mowgli ar.
Clambered siad suas an Rock Chomhairle le chéile, agus an craiceann Mowgli leathadh amach ar
an chloch árasán nuair a úsáidtear Akela chun suí, agus pegged sé síos le ceithre slisní de bambú,
agus a leagan síos Akela a chuirtear air, agus ar a dtugtar an
glaoch ar d'aois chuig an gComhairle, "Féach - breathnú go maith, Wolves O," go díreach mar a bhí nuair a ghlaoigh sé
Mowgli Tugadh an chéad ann.
Ó shin i leith bhí Akela deposed, bhí an Pacáiste gan fiaigh cheannaire, agus
ag troid ar a n-áthas féin.
Ach fhreagair siad an glao ó nós; agus cuid acu a bhí bacach ó na gaistí siad
gur thit isteach, agus roinnt limped ó wounds lámhaigh, agus roinnt bhí mangy ó ithe dona
bia, agus go leor a bhí ar iarraidh.
Ach tháinig siad chuig an Rock Chomhairle, ar fad a bhí fágtha go bhfuil duine acu, agus chonaic Shere Khan ar
hide striped ar an charraig, agus na crúba ollmhór dangling ag deireadh na folamh
troigh dangling.
Is ann sin déanta suas Mowgli amhrán a tháinig isteach ina scornach ar fad a chuireann sé féin, agus
a scairt sé é os ard, ag léim suas agus síos ar an craiceann rattling, agus beating ama le
a raibh sála till fhág anáil nach bhfuil níos mó,
cé go howled deartháir Gray agus Akela idir na véarsaí.
"Féach go maith, Wolves O. An bhfuil choinnigh mé mo focal? "A dúirt Mowgli.
Agus bayed an wolves "Tá," agus ceann tattered mac tíre howled:
"Luaidhe orainn arís, O Akela.
Luaidhe orainn arís, O Man-coileán, le haghaidh linn a bheith breoite de seo aindlí, agus ba mhaith linn a bheith ar an Saor in Aisce
Daoine níos mó uair amháin. "" Nay, "purred Bagheera," ní fhéadfadh a bheith.
Nuair a bhíonn sibh lán-chothaithe, féadfaidh an madness teacht ar tú arís.
Níl sé ar fáil rud ar a dtugtar sibh an Phobail Saor.
Throid Ye do saoirse, agus tá sé mise.
Ith sé, Wolves O. "" Tá Man-Pacáiste agus Mac Tíre-Pack caitheadh amach dom, "
Dúirt Mowgli. "Anois, beidh mé ag fiach ina n-aonar sa dufair."
"Agus beimid ag fiach le dhuit," a dúirt na ceithre coileáin.
Mar sin, chuaigh Mowgli ***úl agus seilg leis na ceithre coileáin sa dufair ón lá sin ar aghaidh.
Ach ní raibh sé i gcónaí ina n-aonar, mar gheall ar, blianta ina dhiaidh sin, bhí sé ina fhear agus pósta.
Ach is é sin scéal do fhás-ups.
Song Mowgli ar GO Sang AO AG AN CHOMHAIRLE CARRAIGEACHA
CATHAIN A Shoilse danced AR Folaigh SHERE Khan'S
Amhrán an de Mowgli - mé, Mowgli, táim ag canadh.
Lig an jungle éisteacht le na rudaí atá déanta agam.
Shere Khan dúirt go mbeadh sé mharú - a bheadh a mharú! Ag an geataí san Twilight mbeadh sé ag mharú
Mowgli, an frog!
Ith sé agus ól sé. Dí domhain, Shere Khan, le haghaidh nuair a wilt tu
ól arís? Codlata agus aisling an mharú.
Tá mé féin ar na forais seo-innilt. Deartháir liath, teacht chun dom!
Tar chugam, Aonair Mac Tíre, mar tá cluiche mór ar bun faoi!
A thabhairt suas an buabhaill tarbh iontach, an tairbh tréad-craiceann gorm leis an feargach
súile. Céide iad agus a fro mar mé ordú.
Tu Sleepest fós, Shere Khan? Wake, OH, múscail!
Anseo teacht liom, agus an tairbh atá taobh thiar de.
Rama, an Rí na buabhaill, stampáilte le a chos.
Uiscí na Waingunga, chuaigh whither Shere Khan?
Níl sé ag tochailt poill Ikki leis, ná Mao, na Péacóige, gur chóir dó eitilt.
Níl Mang sé an Ialtóg, a chrochadh i gcás bhrainsí.
Bamboos Little go creak le chéile, inis dom nuair a rith sé?
Ow! Tá sé ann.
Ahoo! Tá sé ann.
Faoi na cosa ar an One Lame Rama Lies!
Suas, Shere Khan! Suas agus a mharú!
Anseo tá feola; briseadh an necks an tairbh!
Hsh! Tá sé ina chodladh.
Ní bheidh muid tar éis dó, mar tá a neart an-mhór.
An kites ag teacht síos chun é a fheiceáil. An seangáin dubh ag teacht suas go mbeadh a fhios dó.
Tá tionól mór ina onóir.
Alala! Tá mé aon éadach a wrap dom.
Beidh na kites a fheiceáil go bhfuil mé nocht. Tá mé náire chun freastal ar na daoine seo go léir.
Thabhairt ar iasacht dom agad cóta, Shere Khan. Thabhairt ar iasacht dom dot cóta striped aerach gur féidir liom dul
chuig an gComhairle Rock.
Faoi Bull gur cheannaigh mé rinne mé gealltanas - gealltanas beag.
Is é ach cóta thy ann roimh mé a choinneáil ar mo chuid focal.
Leis an scian, leis an scian go n-úsáideann fir, leis an scian an Hunter,
Beidh mé ag stoop síos do mo bhronntanas.
Uiscí na Waingunga, tugann Shere Khan dom a cóta ar an grá
go Bears sé liom.
Tarraingt, deartháir Gray! Tarraingt, Akela!
Tá Trom an hide na Shere Khan.
An Pacáiste Man Tá feargach. Caith siad clocha agus an leanbh caint ar labhairt.
Is é mo bhéal bleeding. Ceadaigh dom an reáchtáil ar ***úl.
Tríd an oíche, tríd an oíche te, á reáchtáil go tapa le liom, mo dheartháireacha.
Déanfaimid fhágáil na soilse an tsráidbhaile agus téigh go dtí an ghealach íseal.
Uiscí na Waingunga, tá an Man-Pack caitheadh amach dom.
Rinne mé aon dochar dóibh, ach bhí siad eagla orm.
Cén fáth?
Pacáiste mac tíre, tá sibh dom a caitheadh amach freisin. Is é an jungle stoptar i mo láthair agus an sráidbhaile
geataí dúnta. Cén fáth?
Mar cuileoga Mang idir na beithígh agus na n-éan, eitilt sin mé idir an sráidbhaile agus an
jungle. Cén fáth?
Mé rince ar an hide na Shere Khan, ach tá mo chroí an-trom.
Is é mo bhéal gearrtha agus créachtaithe leis na clocha ón sráidbhaile,
ach tá mo chroí an-éadrom, toisc go bhfuil mé ag teacht ar ais go dtí an jungle.
Cén fáth?
Tá an dá rud troid le chéile i domsa mar an nathracha troid san earrach.
Tagann an t-uisce amach as mo shúile; fós gáire mé cé go dtagann sé.
Cén fáth?
Tá mé dhá Mowglis, ach tá an hide na Shere Khan faoi mo chosa.
Gach fhios ag an jungle go bhfuil mé maraíodh Shere Khan.
Féach - breathnú go maith, Wolves O!
Ahae! Is é mo chroí trom leis na rudaí a dhéanfaidh mé
Ní thuiscint.