Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL LII. Babhta M. de Gesvres ar.
D'Artagnan beag a úsáideadh chun frithsheasmhacht cosúil go raibh taithí acu sé díreach.
D'fhill sé, profoundly irritated, a Nantes.
Greannú, leis an fear ***íomhar, scaoiltear féin de ghnáth i ionsaí impetuous, a
daoine, beag go dtí seo, bhí siad rí, bhí siad giants, a bhí in ann a resist.
Trembling le buile, chuaigh sé díreach go dtí an caisleán, agus d'iarr lucht féachana leis an
rí.
D'fhéadfadh sé a bheith thart ar 07:00 ar maidin, agus, ó theacht Nantes,
go raibh an rí ar riser go luath.
Ach maidir le teacht ar an chonair a bhfuil aithne againn, fuair D'Artagnan M. de
Gesvres, a stopadh é go múinte, ag insint dó gan labhairt ró-ard agus an cur isteach ar
rí.
"An bhfuil an rí ina chodladh?" A dúirt D'Artagnan. "Bhuel, beidh mé ag ligean dó codladh.
Ach faoi na rudaí a chlog a dhéanann tú dócha go mbeidh sé ag ardú? "
"Oh! i thart ar dhá uair an chloig; bhfuil a SOILSE curtha suas gach oíche ".
D'Artagnan thóg sé hata arís, hata le M. Gesvres de, agus ar ais chuig a chuid féin a
árasán.
Tháinig sé ar ais ar a leathuair tar naoi, agus dúradh leis go raibh an rí ag bricfeasta.
"Beidh an oireann ach dom," a dúirt D'Artagnan. "Beidh mé ag labhairt leis an rí fad a bheidh sé
ithe. "
M. de Brienne gcuimhne D'Artagnan nach mbeadh an rí a fheiceáil aon cheann ag an am béile-.
"Ach," a dúirt D'Artagnan, ag féachaint askant ag Brienne, "nach bhfuil fhios agat, b'fhéidir,
monsieur, go bhfuil sé de phribhléid agam entree in áit ar bith -. agus ag aon uair an chloig "
Brienne thóg an captaen ar láimh cineálta, agus dúirt sé, "Níl ar Nantes, a stór Monsieur
d'Artagnan. An rí, sa turas seo, tá athrú
gach rud. "
D'Artagnan, beag bog, d'iarr faoin méid a chlog a bheadh an rí a bheith críochnaithe
lena bricfeasta. "Níl a fhios againn."
"Eh? - Tá a fhios t Don '!
Cad a chiallaíonn go bhfuil? Níl a fhios agat cé mhéid ama an rí
devotes a ithe?
Tá sé i gcoitinne uair an chloig; agus, más rud é a ligean isteach againn go dtabharfaidh an t-aer an Loire ar
goile breise, beidh muid é a leathnú go dtí uair an chloig go leith; go bhfuil go leor, mé
smaoineamh.
Beidh mé ag fanacht áit a bhfuil mé. "" Oh! daor Monsieur d'Artagnan, an t-ord
nach bhfuil an lá a cheadú d'aon duine chun fanacht sa chonair seo; Tá mé ar garda le haghaidh
na críche sin ar leith. "
D'Artagnan Bhraith sé fearg gléasta chun a inchinn an dara huair.
Chuaigh sé amach go tapa, ar eagla na castacht an affair ag taispeáint de
roimh am greann droch-.
Chomh luath agus a bhí sé amach thosaigh sé a léiriú. "An rí," a dúirt sé, "ní bhfaighidh mé,
go léir.
Is é an fear óg feargach; bhfuil sé eagla, roimh ré, de na focail gur féidir liom labhairt
dó.
Sea, ach idir an dá linn tá Belle-Isle léigear, agus mo bheirt chairde ag anois
is dócha a rinneadh nó a maraíodh. Porthos Poor!
Mar a Máistir Aramis, tá sé i gcónaí iomlán na n-acmhainní, agus tá mé éasca ar a chuntas.
Ach, no, no; ní Porthos fóill ar neamhbhailí, ná níl Aramis ina dotage.
An ceann a bhfuil a lámh, an ceann eile lena samhlaíocht a bheidh, obair a aimsiú le haghaidh a chuid
saighdiúirí SOILSE ar.
Cé a fhios más rud é nach féidir leis na fir brave fháil ar bun le haghaidh an teagasc mórálta nó siamsaíocht a chuid is mó Críostaí
SOILSE le Bastion beag de Saint-Gervais! Ní féidir liom éadóchas de.
Tá siad gunna agus garastún.
Agus fós, "D'Artagnan ar aghaidh," níl a fhios agam cé acu nach mbeadh sé níos fearr chun stop a chur
an chomhrac.
I gcás ina n-aonar nach mbeidh mé mé féin a chur ar bun le ceachtar Breathnaíonn nó a mhaslaíonn surly ó na
rí; ach do mo chairde caithfidh mé a chur ar bun le gach rud.
Beidh mé ag dul go dtí M. Colbert?
Anois, tá fear Ní mór dom a fháil ar an nós na terrifying.
Beidh mé ag dul go dtí M. Colbert. "
Agus atá leagtha D'Artagnan ar aghaidh cróga a fháil M. Colbert, ach cuireadh in iúl go raibh sé
ag obair leis an rí, ag an gcaisleán an Nantes.
"Dea!" Adeir sé, "an uair tar éis teacht arís ina dtomhas mé mo céimeanna ó De
Treville chuig an Cardinal, as an Cardinal chuig an banríon, as an banríon chuig Louis XIII.
Fíor é a dúirt sé gur fir, i fás d'aois, páistí a bheith arís -! Chun an caisleán,
ansin! "D'fhill sé thither.
M. de Lyonne a bhí ag teacht amach.
Thug sé D'Artagnan an dá lámh, ach dúirt sé go raibh an rí gnóthach go léir
roimhe tráthnóna agus oíche ar fad, agus go raibh orduithe tugtha gur chóir go mbeadh aon duine a
isteach.
"Ní fiú an captaen a ghlacann an t-ordú?" Adeir D'Artagnan.
"Sílim go bhfuil áit ró-láidir." Ní "fiú sé," a dúirt M. de Lyonne.
"Ós rud é go bhfuil an cás," d'fhreagair D'Artagnan, goineadh go dtí an croí; "ós rud é
Is é an captaen an musketeers, a tháinig isteach i gcónaí ar an rí seomra, gan aon
níos faide cead dul isteach air, a comh-aireachta, nó
a Salle-a-manger é, bíodh an rí marbh, nó é a captaen i náire.
Ná dom an bhfabhar, ansin, M. de Lyonne, atá i bhfábhar, a thabhairt ar ais agus an rí rá,
soiléir, seol mé mo éirí as oifig. "
"D'Artagnan, beware cad atá á dhéanamh agat!" "I gcás ar mhaithe le cairdeas, dul!" Agus bhrúigh sé
i dtreo go réidh leis an gComh-aireacht. "Bhuel, beidh mé ag dul," a dúirt Lyonne.
D'Artagnan fhan, ag siúl thart ar an gconair in aon giúmar inmhaíte.
Lyonne ar ais. "Bhuel, cad a rinne an rí a rá?" Exclaimed
D'Artagnan.
"Fhreagair sé go simplí, Tis''go maith, '" d'fhreagair Lyonne.
"Go raibh sé go maith!" Arsa an captaen, le pléascadh.
"Is é sin le rá, go nglacann sé é?
Go maith! Anois, ansin, tá mé saor in aisce!
Tá mé ach ina shaoránach plain, M. de Lyonne. Tá mé an taitneamh na tairisceana tú dea-
beannacht!
Slán a fhágáil, caisleán, conaire, ante-seomra! ar bourgeois, ar tí é a breathe ag saoirse, an
go rachaidh a slán a fhágáil de tú. "
Agus gan fanacht níos faide, táinig an captaen ón ardán síos an staighre,
áit a raibh a roghnaíodh sé suas an blúirí de litir Gourville ar.
Cúig nóiméad tar éis, bhí sé ag an hostelry, más rud é, de réir an saincheaptha ar gach mór
oifigigh a bhfuil lóistín ag an gcaisleán, má rinne sé cad a bhí ar a dtugtar a chathair-
seomra.
Ach nuair a tháinig sé ann, in ionad a chaitheamh as a claíomh agus clóca, thóg sé
a piostail, a chur ar a airgead isteach i sparán leathair mór, ar aghaidh le haghaidh a chapaill ó na
caisleán-stáblaí, agus orduithe a thug a bheadh
chinntiú go n-Vannes a bhaint amach i rith na hoíche.
Gach rud a chuaigh ar aghaidh de réir a mianta.
Ag 8:00 sa tráthnóna, bhí a chur sé a chos sa stirrup, nuair M. de
Gesvres chuma, ag ceann de dhá cheann déag gardaí, os comhair an hostelry.
D'Artagnan chonaic go léir as an choirnéal a súl; nach bhféadfadh sé go bhfaca theipeann fir déag
agus capaill déag. Ach feigned sé nach bhfuil rud ar bith a bhreathnú, agus
bhí ar tí a chur ar a chapall ag gluaiseacht.
Gesvres rode suas dó. "Monsieur d'Artagnan!" A dúirt sé, os ard.
"Ah, Monsieur de Gesvres! tráthnóna go maith! "" Ba mhaith a rá go raibh tú ag dul ar
horseback. "
"Níos mó ná sin, - Tá mé suite, - mar a fheiceann tú."
"Tá sé d'ádh bhuail mé leat." "An raibh tú ag lorg dom, ansin?"
"Luan Dieu! tá. "
"Ar an chuid an rí, beidh mé wager?" "Is ea."
"Mar mé, trí lá ó shin, chuaigh ar thóir M. Fouquet?"
"Ó!"
"Nonsense! Tá sé ar aon úsáid a bheith ró-íogair le
dom; é gur chaill gach saothair. Inis dom ag an am céanna tá tú teacht ar ghabháil dom. "
"Chun a ghabháil leat -? Flaithis Dea! uimh. "
"Cén fáth a bhfuil tú ag teacht ar accost dom le dhá horsemen ar do shála, ansin?"
"Tá mé ag déanamh mo bhabhta." "Nach é sin dona!
Agus mar sin a roghnaigh tú mé suas i do bhabhta, eh? "
"Ní dóigh liom roghnaigh tú suas; Buailim le tú, agus impigh mé leat chun teacht liom."
"Más rud é?" "Chun an rí."
"! Dea-" a dúirt D'Artagnan, le haer bantering; "Is é an rí scoite."
"I gcás Heaven ar mhaithe captaen,," a dúirt M. de Gesvres, i guth íseal ar an musketeer,
Ní "comhréiteach a dhéanamh duit féin! chloiseann tú na fir. "
D'Artagnan gáire os ard, agus d'fhreagair:
"Mhárta! Daoine a bhfuil gabhadh iad a chuirtear idir
na sé chéad gardaí agus an ceann deireanach sé. "
"Ach mar Níl mé a ghabháil leat," arsa M. de Gesvres, "beidh tú ag máirseáil taobh thiar, le liom,
má tá tú le do thoil. "
"Bhuel," a dúirt D'Artagnan, "go bhfuil an-dea-bhéasach, diuice, agus go bhfuil tú ceart ar marthain
amhlaidh; do dá mba rud é go raibh mé riamh a dhéanamh ar mo babhtaí in aice le do chambre-de-Ville, ba chóir dom a bheith
curtha chúirtéiseach a sholáthar duit, chinntiú go mbíonn tú mé, ar an focal a fear!
Anois, bhfabhar amháin níos mó; cad a dhéanann an rí ba mhaith liom "?
"Ó, tá an rí buile!"
"An-maith! is féidir leis an rí, a bhfuil shíl fiú é fad a bheith feargach, a chur ar an
trioblóid ag fás go calma arís; go bhfuil gach. Ní bheidh mé bás ar sin, beidh mé ag swear. "
"Níl, ach -"
"Ach - beidh mé a chur chuig cuideachta a choinneáil le Fouquet M. trua.
Mordioux! Is é sin an fear gallant, fear fiú!
Beidh muid ag maireachtáil le chéile go han-sociably, beidh mé faoi mhionn. "
"Anseo tá muid ag ár gceann scríbe," a dúirt an diuice.
"Captaen, do Heaven ar son a bheith socair leis an rí!"
"Ah! ah! tá tú ag imirt an fear cróga le liom, diuice! "a dúirt D'Artagnan, caitheamh ar cheann de na
a amharc defiant thar Gesvres.
"Bhí mé ag insint go bhfuil tú uaillmhianach de uniting do ghardaí le mo musketeers.
Stailceanna seo dom mar dheis iontach. "" Beidh mé a ghlacadh nach mó ná aire mhaith a
leas a bhaint as féin de, captaen. "
"Agus cén fáth nach, guí?" "Ó, ar go leor cúiseanna - sa chéad áit,
leis seo: dá mba mé go n-éireoidh leat sa musketeers tar éis iad a ghabháil leat - "
"Ah! ansin tú a ligean isteach tú gafa dom? "
"Níl, ní dóigh liom." "Abair le chéile dom, ansin.
Mar sin, bhí tú ag rá má bhí tú go n-éireoidh mé tar éis é a ghabháil dom? "
"Do musketeers, ag an gcéad a fheidhmiú le cartúis liathróid a bheadh, tine mo bhealach, ag
botún "" Ó, mar sin ní bheidh mé a rá;. haghaidh na
comhaltaí a dhéanamh grá dom beagán. "
Gesvres déanta D'Artagnan pas a fháil sa chéad, agus thóg sé díreach chuig an comh-aireachta i gcás
Louis a bhí ag fanacht ar a captaen an musketeers, agus a chur taobh thiar dá chuid féin
chomhghleacaí sa seomra-ante.
D'fhéadfadh an rí éisteacht a distinctly, ag labhairt os ard chun Colbert, sa chás céanna
comh-aireachta ina bhféadfadh gur chuala Colbert, cúpla lá roimh, an rí ag labhairt os ard
le M. d'Artagnan.
Na gardaí fhan mar picéad suite os comhair an geata príomhoide; agus ar an tuarascáil
Bhí scaipeadh go tapa ar fud na cathrach go raibh monsieur Íomhá Réamhamhairc de capitaine an musketeers
gabhadh le hordú ón rí.
Ansin bhí le feiceáil ar na fir a bheith ag gluaiseacht, agus mar i an dea-uair d'aois de Louis XIII.
agus M. de Treville, bunaíodh grúpaí, agus líonadh staighrí; murmurs doiléir,
eisiúint ón gcúirt thíos, tháinig rollta
leis na scéalta uachtarach, cosúil leis an moaning i bhfad i gcéin na dtonn.
M. Gesvres de tháinig uneasy.
D'fhéach sé ar a chuid gardaí, a dhéanfaidh, tar éis a bheith ag an musketeers interrogated a bhí díreach tar
fuair i measc a gcuid céimeanna, thosaigh shun dóibh le léiriú na neamhchiontachta.
D'Artagnan bhí níos lú suaite cinnte leis seo go léir ná M. de Gesvres, an captaen na
na gardaí.
Chomh luath agus a tháinig sé, ina suí sé é féin ar an ledge de gonadh fuinneog lena iolar
Sracfhéachaint chonaic sé gach a bhí ar siúl gan an emotion a laghad.
Uimh chéim den choipeadh forásach a bhí léirithe féin ag an tuarascáil a
éalaigh ghabháil air.
Chonacthas sé an-láthair a bheadh an pléascadh ar siúl; agus tá a fhios againn go raibh a
previsions bhí i gcoitinne ceart.
"Bheadh sé an-phobail den chéad uair," Shíl sé, "más rud é, an tráthnóna seo, ba chóir mo praetorians
dhéanamh dom rí na Fraince. Conas ba chóir dom gáire! "
Ach, ag an airde, cuireadh stad go léir.
Gardaí, musketeers, oifigigh, saighdiúirí, murmurs, uneasiness, scaipthe, vanished,
fuair bás ar ***úl; go raibh deireadh menace agus sedition.
Bhí calmed aon fhocal amháin na dtonnta.
Bhí inmhianaithe an rí Brienne le rá, "Hush, messieurs! isteach tú an rí. "
D'Artagnan sighed.
"! Tá gach níos mó ná" a dúirt sé, "nach bhfuil na musketeers an lá atá inniu ann dóibh siúd a
Louis XIII SOILSE. Gach Tá os cionn! "
"Monsieur d'Artagnan, tá tú ag iarraidh sa seomra-ante ar an rí," proclaimed ar
usher.