Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXVIII an bua
"Go raibh maith agat a bheith ris Dia, a giveth dúinn an bua."
(NÓTA:.. Mé Cor 15:57)
Bíodh nach bhfuil a lán againn, ar an mbealach weary den saol, bhraith, i roinnt uaireanta, cé chomh fada agus níos éasca
Bhí sé bás ná i do chónaí?
An mairtíreach, fiú amháin nuair a bhíonn ag báis anguish coirp agus horror, go gcinnfidh an
an-sceimhle a Seirbigh ar stimulant láidir agus tonic.
Tá sceitimíní beoga, a thrill agus fervour, a fhéadfaidh a dhéanamh trí aon ghéarchéim
ag fulaingt go bhfuil an bhreith-uair a chloig na glóire síoraí agus an chuid eile.
Ach chun cónaí ann, - a chaitheamh ar, lá i ndiaidh lae, de ciallóidh,, searbh íseal, pian-ciaptha,
gach nerve dampened agus depressed, gach cumhacht de réir a chéile mothú smothered, - an
fada agus croí-wasting mairtíreachta, an
mall, fuiliú laethúil ar ***úl ar an saol isteach, titim ag titim, uair an chloig tar éis uair an chloig, - an
Is é an tástáil cuardach fíor an méid a d'fhéadfadh a bheith ann i fear nó bean.
Nuair a bhí Tom duine le duine lena persecutor, agus éisteacht a bagairtí, agus
Shíl ina anam an-go raibh teacht ar a chloig, a chroí swelled cróga i dó, agus
shíl sé go bhféadfadh sé iompróidh chéastóireacht agus tine,
iompróidh an rud ar bith, leis an bhfís ar Íosa agus neamh ach amháin le céim níos faide; ach, nuair atá sé
bhí imithe, agus an excitement i láthair a rith amach, tháinig sé ar ais ar an bpian a brúite agus
géaga traochta, - tháinig sé ar ais ar an tuiscint a
, Utterly díghrádaithe hopeless, eastáit forlorn; agus an lá a ritheadh wearily go leor.
Bhfad sular tugadh a chuid healed wounds, go áitigh Legree gur chóir é a chur chuig an
rialta-obair allamuigh; agus ansin tháinig lá tar éis lá de pian agus weariness, arna ghéarú aige
gach cineál d'éagóir agus indignity go
d'fhéadfadh an mbeidh droch-ar aigne ciallóidh agus mailíseach a cheapadh.
Whoever, inár imthosca, tá triail déanta de pian, fiú leis na
alleviations atá, ní mór dúinn, de ghnáth i láthair é, tá a fhios an greannú a thagann
leis.
Tom thuilleadh wondered ag an surliness gnáthchónaí a Associates; nay, fuair sé
an placid, temper Mostly, a bhí an habitude dá shaol, briste isteach ar, agus
sorely strained, ag an dul chun cinn ar an rud céanna.
Bhí sé féin ar flattered fóillíochta a léamh a chuid Bíobla; ach ní raibh aon rud den sórt sin mar
fóillíochta ann.
I airde an séasúr, ní raibh aon leisce ort ag cur brú ar Legree go léir a lámha trí,
Domhnach agus laethanta na seachtaine-araon.
Cén fáth nár chóir dó - rinne sé cadás níos mó aige, agus a fuarthas a wager;? Agus má chaith sé
amach cúpla lámha níos mó, d'fhéadfadh sé a cheannach chun cinn níos fearr.
Ar dtús, a úsáidtear Tom véarsa a léamh nó dhó a Bhíobla, ag an flicker an tine,
ais tar éis sé as a toil laethúil; ach, tar éis an cruálacht a fuair sé,
úsáidtear sé le teacht abhaile sin ídithe, go raibh a
ceann ag snámh agus theip ar a súile nuair a rinne sé a léamh; agus bhí sé fain ar stráice féin
síos, leis na daoine eile, i exhaustion utter.
An bhfuil sé aisteach go bhfuil an tsíocháin reiligiúnach agus iontaobhais, a bhí go dtí seo upborne air,
Ba chóir a thabhairt ar bhealach tossings d'anam agus dorchadais despondent?
Gloomiest an fhadhb seo a saol mistéireach bhí de shíor roimh a shúile, - anamacha
brúite agus scriosta, olc buadhach, agus Dia adh.
Bhí sé seachtainí agus míonna go wrestled Tom, ina anam féin, sa dorchadas agus brón.
Shíl sé an litir Iníon Ophelia chun a chairde Kentucky, agus bheadh guí go dúthrachtach
bheadh Dia a sheoladh chuige deliverance.
Agus ansin bheadh sé ag breathnú, lá i ndiaidh lae, le súil doiléir de bhfaca duine éigin a sheoladh chuig
fhuascailt air; agus, nuair a tháinig aon duine, go mbeadh sé ar ais crush smaointe searbh, chun a anam -
go raibh sé aisce chun freastal ar Dhia, go raibh Dia dearmad air.
Chonaic sé uaireanta Cassy; agus uaireanta, nuair a toghairm go dtí an teach, ghabh spléachadh ar
an dejected bhfoirm Emmeline, ach atá á sealbhú comaoineach an-beag le ceachtar; i ndáiríre,
ní raibh aon am le haghaidh dó commune le aon duine.
Tráthnóna amháin, bhí sé ina shuí, i dejection utter agus faonluí, le cúpla
brandaí ag lobhadh, áit a raibh a suipéar garbh bácáil.
Chuir sé roinnt de na píosaí brushwood ar an tine, agus strove a ardú ar an solas, agus ansin
Tharraing sé Bíobla caite as a phóca.
Ní raibh fad na sleachta marcáilte, bhí áthas orainn a chó minic agus a anam, - focail
patriarchs agus seers, filí agus saoithe, a bhí á labhairt ó am go luath misneach a fear, -
-Guthanna ó na scamall mór na bhfinnéithe a timpeall orainn riamh i rás den saol.
Bhí caillte an focal a chumhacht, nó a bhféadfadh an tsúil teip agus ciall traochta thuilleadh
freagra ar an teagmháil sin inspioráid mighty?
Go mór sighing, chuir sé é ina phóca.
Tá gáire garbh roused air; fhéach sé suas, - Legree bhí ina seasamh os coinne leis.
"Bhuel, buachaill d'aois," a dúirt sé, "gheobhaidh tú nach bhfuil do reiligiún oibre, is cosúil go!
Shíl mé gur chóir dom a fháil trí do olann, ar deireadh! "
An taunt cruálach a bhí níos mó ná ocras agus fuar agus nakedness.
Bhí Tom adh.
"Bhí tú ina amadán," a dúirt Legree; "a chur i gceist agam a dhéanamh go maith ag tú, nuair a cheannaigh mé tú.
D'fhéadfá a bheith níos fearr as ná Sambo, nó Quimbo bheith íoctha ortha, agus go raibh amanna éasca; agus,
in ionad dul gearrtha suas agus thrashed, gach lá nó dhó, d'fhéadfadh sibh go raibh saoirse
a thighearna sé cruinn, agus a ghearradh suas an ceann eile
***; d'fhéadfadh agus sibh a bhí acu, anois agus ansin, le téamh uisce beatha Punch maith.
Tar, Tom, nach gceapann tú gur mhaith leat a bheith níos fearr réasúnta -? Heave go pacáiste Cruinniú aois
bruscar sa tine, agus mo eaglais isteach! "
"An forbid Tiarna!" A dúirt Tom, dúthrachtach. "Féach leat an Tiarna an't dul chun cabhrú leat;
dá mbeadh sé, nach mbeadh sé in iúl dom a fhaigheann tú!
Is é seo an reiligiún yer go léir ina praiseach de atá suite trumpery, Tom.
Tá a fhios agam go léir faoi. Ye'd níos fearr a shealbhú dom; tá mé ag duine éigin, agus
Is féidir le rud éigin! "
"Níl, Mas'r," a dúirt Tom; "beidh mé a shealbhú ar. Féadfaidh an Tiarna cabhrú liom, nó ní cúnamh; ach beidh mé
shealbhú dó, agus é a chreidiúint go bhfuil an deireanach! "
"An níos mó amadán tú!" Arsa Legree, spitting scornfully air, agus spurning dó le
a chos.
"Ná bac leis; Feicfidh mé chase tú síos, go fóill, agus tú a thabhairt faoi, - go mbainfidh tú a fheiceáil!" Agus Legree
iompú ar ***úl.
Nuair a meáchan trom cófraí an anam go dtí an leibhéal is ísle ag a bhfuil teacht aniar
is féidir é, tá iarracht an toirt agus éadóchasach de gach nerve choirp agus mhorálta a
caith amach an meáchan; agus mar sin, an
anguish is troime roimh minic taoide ar ais an-áthas agus misneach.
Mar sin, bhí sé anois le Tom.
An taunts aindiacha a mháistir éadrócaireach chuaigh a anam roimh dejected leis an ráta is ísle
ebb; agus, cé go bhfuil an lámh an chreidimh fós ar siúl chun an charraig shíoraí, bhí sé ina numb,
tuiscint despairing.
Tom shuigh, cosúil le ceann amháin stunned, ag an dóiteán. Go tobann an chuma gach rud timpeall air
céimnithe, agus fís d'ardaigh os a cheann crowned le dealga, buffeted agus bleeding.
Tom gazed, i awe agus Wonder, ag an foighne maorga an duine; an domhain,
súile pathetic ríméad air ina chroí inmost; a anam dhúisigh, mar atá, le tuilte ar
emotion, shín sé amach a lámha agus
thit ar a ghlúine, - nuair, de réir a chéile, d'athraigh an fhís: an dealga géar tháinig
ghathanna na glóire; agus, i splendor inconceivable, chonaic sé go aghaidh céanna
lúbthachta compassionately i dtreo dó, agus
guth dúirt sé, "sé go mbeidh overcometh suí síos le liom ar mo ríchathaoir, fiú amháin mar a rinne mé
a shárú, agus tá mé a leagtar síos le mo Athair ar a ríchathaoir. "
Cé chomh fada a leagan Tom ann, ní raibh a fhios aige.
Nuair a tháinig sé leis féin, a bhí imithe an tine amach, bhí a chuid éadaí fliucha leis an fuaraigh
agus dews drenching; raibh ach an t-anam dread géarchéime am atá caite, agus, i áthas go
líonadh dó, bhraith sé a thuilleadh ocras, fuar, díghrádú, díomá, wretchedness.
Ó a anam ó chroí, sé uair an chloig go loosed agus parted ó gach dóchas sa saol sin anois
é, agus thug a chuid féin a bheidh ina íobairt unquestioning chuig an infinite.
Tom d'fhéach sé suas go dtí an adh,-riamh beo réaltaí, - cineálacha de na hóstach angelic a bhí riamh
breathnú síos ar an fear; agus an solitude an oíche bhualadh leis na focail buadhach de
iomann, a bhí á chanadh sé go minic i laethanta happier, ach ní le mothú ar nós mar atá anois:
"Beidh an domhain a dhíscaoileadh cosúil le sneachta, d'fheidhm a bheith Tabharfaidh an ghrian Shine;
Ach Déanfar Dia, a ghlaoigh mé anseo thíos, a bheith go deo mianach.
"Agus nuair a bheidh feidhm ag an saol mortal theipeann, Agus flesh agus beidh tuiscint scoirfidh sé,
Beidh mé acu laistigh den veil A saol an-áthas agus síocháin.
"Nuair a tá muid ann deich míle bliain, cosúil leis an ghrian ag taitneamh geal,
Tá muid aon lá níos lú a chanadh moladh Dé ná nuair a thosaigh an chéad muid. "
Iad siúd a bhfuil curtha ar an eolas maidir le stair reiligiúnach den daonra sclábhaithe
Tá a fhios go bhfuil caidreamh cosúil le cad atá againn narrated an-choitianta i measc iad.
Táimid tar éis éisteacht éigin as a n-liopaí féin, de chineál an-touching agus a dhéanann difear.
Insíonn an síceolaí dúinn de stáit, ina bhfuil an affections agus íomhánna ar an aigne
bheith amhlaidh ceannasach agus Lúibíní, go brúigh siad isteach ina gcuid seirbhíse na amach
shamhlú.
Beidh Cé a thomhas cad a d'fhéadfadh Spiorad uile-pervading a dhéanamh leis na cumais sin ar
ár báis, nó ar na bealaí a d'fhéadfadh sé a spreagadh desponding anamacha na
desolate?
Má chreideann an sclábhaithe bochta dearmad a dhéanamh go hath Íosa chosúil agus labhairt dó, a
Beidh salach air?
Ní raibh sé go raibh a rá, misean, i gach aois, bhí a cheangal suas an briste-hearted,
agus atá leagtha de chead dóibh go bhfuil brúite?
Nuair a dhúisigh an liath dim na dawn an slumberers chun dul amach leis an réimse sin, tá
Ba i measc iad siúd wretches tattered agus shivering duine a ***úil le exultant
tread; le haghaidh níos daingne ná an talamh trod sé
maidir le creideamh láidir a bhí aige i uilechumhachtaigh, grá síoraí.
Ah, Legree, bain triail as gach do fórsaí anois!
Déanfaidh agony ndícheall, mairg, díghrádú, ba mhaith, agus caillteanais de gach rud, hasten ach amháin ar
an próiseas trína dhéanamh beidh sé ina rí agus ina shagart unto Dia!
Ón am seo, cuimsithe ina réimse dosháraithe na síochána i gcroílár lowly an
amháin faoi chois, - ina gcónaí i láthair Slánaitheoir sé hallowed mar teampall.
Am atá caite anois fuiliú na oth earthly; am atá caite a luaineachtaí an dóchais, agus eagla,
agus an fonn; bhí an duine a bheidh, lúbtha, agus fuiliú, agus ag streachailt fhada, anois
chumasc go hiomlán sa Dhiaga.
Mar sin, gearr an chuma anois ar an turas atá fágtha den saol, - mar sin in aice leis, agus mar sin beoga, ba chosúil shíoraí
blessedness, - gur thit an tsaoil léanta uttermost ó unharming air.
Gach faoi deara an t-athrú ina chuma.
Cheerfulness agus alertness an chuma a thabhairt ar ais dó, agus quietness nach bhfuil aon insult nó
D'fhéadfadh gortú ruffle an chuma a bheith aige air. "Cad é an diabhal fuair isteach Tom?"
Legree dúirt go Sambo.
"Tamall ó shin bhí sé gach síos sa bhéal, agus anois tá sé ag Peart mar cruicéad."
"Dunno, Mas'r;. Gwine a rith chun srutha, mebbe" "Cosúil a fheiceáil dó iarracht sin," a dúirt Legree,
le Grin Savage, "ní ba mhaith linn, Sambo?"
"Buille faoi thuairim ba mhaith linn! Haw! haw! ho! "a dúirt an GNOME sooty,
obsequiously ag gáire. "A Thiarna, de spraoi!
Chun a fheiceáil dó stickin 'i láib de, - chasin' agus tarin 'trí toir de, madraí ar holdin' ar
dó! A Thiarna, laughed mé oiriúnach a scoilt, dat Cruinniú am
cotched muid Molly.
Cheap mé go raibh they'da stripped léi suas go léir afore raibh mé in ann a fháil 'em amach.
Dat sí de chairr marcanna o 'Cruinniú spree go fóill. "" Measaim beidh sí, ar a uaigh, "a dúirt
Legree.
"Ach anois, Sambo, fhéachann tú géar. Má tá rud ar bith a fuair an *** den sórt seo
ag dul, turas air suas. "" Mas'r, lig dom aonair do dat, "a dúirt Sambo,
"Beidh mé crann de ***.
Ho, ho, ho! "A bhí á labhairt mar seo a bhí ag dul ar Legree
a chapall, chun dul go dtí an bhaile in aice láimhe.
An oíche sin, mar a bhí sé ag filleadh, shíl sé go mbeadh sé ag dul a chapall agus turas timpeall an
ráithe, agus féach an raibh gach sábháilte.
Bhí sé ina oíche moonlight superb, agus na scáileanna de na crainn Síne graceful leagan
minutely penciled ar na móna thíos, agus ní raibh go bhfuil socracht trédhearcach i
aer a dealraíonn sé beagnach unholy cur isteach.
Bhí Legree achar beag as an cheathrú, nuair a chuala sé an guth ar roinnt
amháin ag canadh.
Ní raibh sé fuaim is gnách ann, agus ar shos sé a bheith ag éisteacht.
Guth teanór ceoil chan,
"Nuair is féidir liom a léamh mo teideal soiléir Chun Fatima sa spéir,
Beidh mé slán iarracht chun gach eagla, Agus mo shúile ag gol wipe
Ar chóir "domhain i gcoinne mo anam i dteagmháil, Agus dairteanna hellish a hurled,
Ansin, is féidir liom a meangadh ag Satan ar buile, Agus ar domhan frowning aghaidh.
"Lig cares mar a bheadh díle fiáin teacht, Agus stoirmeacha an titim brón,
Bealtaine mé ach go sábháilte a bhaint amach mo theach, mo Dhia, mo flaithis Dé, go mo Gach. "
(NÓTA: "Ar Mo Baile Journey," iomann ag Isaac Watts, le fáil i go leor de na theas
songbooks tír na tréimhse ante bellum.)
"Mar sin, ho!" A dúirt Legree leis féin, "cuí leis é a dhéanann, sé?
Conas is fuath liom na iomainn cursed Modhach!
Anseo, tá tú ***, "a dúirt sé, ag teacht amach go tobann ar Tom, agus ag ardú a marcaíocht-aoire,
"Leomh conas tú a bheith gettin 'suas an tsraith nua yer, nuair ba chóir duit a bheith i leaba?
Shut yer gash dubh d'aois, agus a fháil chomh maith i le leat! "
"Tá, Mas'r," a dúirt Tom, le cheerfulness réidh, mar a d'ardaigh sé dul isteach
Bhí spreag Legree níos faide ná tomhas ag sonas léir Tom; agus marcaíocht suas dó,
belabored dó thar a ceann agus guaillí. "Tá, tá tú madra," a dúirt sé, "a fheiceáil má beidh tú
bhraitheann compordach mar sin, i ndiaidh sin! "
Ach thit an blows anois ach amháin ar an fear amuigh nach bhfuil, agus, mar a bhí roimhe, ar an croí.
Tom sheas breá submissive; agus fós nach bhféadfaí Legree hide as é féin go raibh a
cumhachta thar a thrall banna a bhí imithe ar bhealach.
Agus, mar a Tom imithe ina chábán, agus rothaí sé go tobann a chapall bhabhta seo, tá
ritheadh trína aigne cheann de na flashes beoga a sheoladh go minic an tintreach de
coinsias ar fud an anam dorcha agus wicked.
Thuig sé go hiomlán go maith go raibh sé Dia a bhí ina seasamh idir é féin agus a chuid íobartach,
agus blasphemed sé air.
Sin an fear submissive agus adh, lena taunts, ná bagairtí, ná Stripes, ná
cruelties, d'fhéadfadh cur isteach ar, roused guth laistigh dó, ar nós dá Máistir d'aois
roused sa demoniac anam, ag rá, "Cad a
ní mór dúinn a dhéanamh le dhuit, tusa Íosa Nazarat - teacht ealaíne tusa le crá dúinn?
roimh an am? "
Anam go hiomlán Tom overflowed le trua agus bá don wretches bochta ag a mbeidh
Bhí sé timpeall.
Leis an chuma air amhail is dá mba a shaol-sorrows anois os a chionn, agus de réir mar más rud é, amach as an
cisteáin aisteach na síochána agus áthas, a raibh sé endowed ó thuas, sé
longed a dhoirteadh amach rud éigin ar an bhfaoiseamh a léanta.
Is fíor, cuireadh deiseanna scanty; ach, ar an mbealach chun na réimsí, agus ar ais arís,
agus le linn na n-uaireanta an tsaothair, thit seans ina bhealach a leathnú le cabhrú-láimhe a
an traochta, an disheartened agus dhímholadh.
Iad na daoine bochta, caite-síos, créatúir brutalized, ar dtús d'fhéadfadh, atá gann tuiscint seo;
ach, nuair a bhí sé ar aghaidh na seachtaine i ndiaidh seachtaine, mí i ndiaidh míosa agus, thosaigh sé a mhúscailt
fad-adh chords in a gcroí benumbed.
De réir a chéile agus an imperceptibly, aisteach adh, fear othar, a bhí réidh le marc
gach duine ualach, agus cabhair á lorg ó aon cheann, - a bhí arna leataobh do chách, agus tháinig sé
seo caite, agus bhí ar a laghad, ach bhí dul síos a
a scair gach beag le haon atá ag teastáil, - an fear a bhfuil, i oíche fuar a bheadh, a thabhairt suas
a blaincéad tattered a chur le compord roinnt bhean a shivered le breoiteacht,
agus a líonadh ar an ciseáin an laige
cinn sa réimse, ag teacht ar an mbaol uafásach na gearr ina bheart féin, - agus a dhéanfaidh,
riamh cé saothrú le cruálacht gan staonadh ag a n-anfhlaith coitianta, chuaigh i
uttering focal de reviling nó cursing, -
an fear seo, ar deireadh, thosaigh go bhfuil cumhacht aisteach os a gcionn; agus, nuair is mó
tséasúir cnaipe bhí caite, agus a raibh cead acu a gcuid Domhnach arís as a gcuid féin a
úsáid, go mbeadh go leor a bhailiú le chéile le cloisteáil air Íosa.
Bheadh orthu le chéile gladly a chloisteáil, agus guí, agus a chanadh, in áit éigin, le chéile;
ach ní bheadh cead Legree sé, agus níos mó ná uair amháin bhris suas iarrachtaí den sórt sin, le
mionnaí agus execrations brutal, - ionas go mbeidh an
bheannaigh nuacht go raibh a scaipeadh ó aonair ar leith.
Ach is féidir leo an-áthas ar simplí a labhairt le roinnt de na outcasts bocht, a bhfuil an saol
Bhí turas joyless le anaithnid dorcha, chuala de Slánaitheoir atruach agus
baile neamhaí?
Tá sé an ráiteas na misinéirí, go bhfuil, de gach rásaí ar an domhain, tá aon cheann
fuair an Soiscéal le docility fonn ar nós na hAfraice.
Is é an prionsabal na brath agus creideamh unquestioning, a bhfuil a bunaíodh é, níos mó
eilimint dúchais sa rás seo ná aon cheann eile; agus tá sé le fáil go minic i measc iad,
go síol fáin na fírinne, leagtha ar roinnt
Tá Breeze na timpiste i gcroí an chuid is mó ignorant, sprung suas i torthaí, a bhfuil a
Tá raidhse náiriú go bhfuil an cultúr níos airde agus níos sciliúla.
An bhean mulatto bocht, a bhfuil creideamh a bhí dea-nigh brúite agus overwhelmed simplí,
ag an avalanche Cruelty agus mícheart a bhí tar éis titim atá uirthi, bhraith a anam a ardaíodh
ag an iomainn agus pasáistí de Naofa Eascaire suas,
a breathed seo misinéireachta lowly isteach ina cluas i eatraimh, mar a raibh siad ag dul chuig
agus ag filleadh ón obair; agus fiú ar an intinn leath-crazed agus wandering de Cassy bhí
soothed agus calmed ag a mbíonn tionchar simplí agus unobtrusive.
Stung le mire agus éadóchas ag an agonies bhrú ar an saol, is minic a bhí Cassy
réiteach ina anam uair an chloig de retribution, nuair ba chóir a lámh dhíoghail ar
h oppressor léir éagóir agus Cruelty
a raibh sí fhinné, nó a bhí sí ina duine féin a fulaingíodh.
Oíche amháin, tar éis chuaigh go léir i cábáin Tom sa chodladh, bhí sé aroused go tobann ag
go bhfaca sí aghaidh ar an poll idir an logs, sheirbheáil go feadh fhuinneog.
Rinne sí gesture adh dó le teacht amach.
Tom tháinig amach an doras. Bhí sé 01:00-02:00 ag
oíche, -, leathan calma, moonlight fós.
Tom dúirt, mar a thit an solas na gealaí ar Cassy mór, ar súile dubh, go bhfuil
Bhí glare fiáin agus peculiar iontu, murab ionann agus a n-éadóchas seasta wonted.
"Tar anseo, a Athair Tom," a dúirt sí, ag leagan a lámh beag ar a láimhe, agus líníocht
dó ar aghaidh maidir le bhfeidhm amhail is dá mba láimhe déanta as cruach; "teacht anseo, - nuacht ve mé 'do
leat. "
"Cad, Misse Cassy?" A dúirt Tom, go himníoch. "Tom nach mbeadh, ar mhaith leat do saoirse?"
"Beidh mé é, Misse, in am Dé," a dúirt Tom.
"Ay, ach b'fhéidir go mbeidh ort é a anocht," a dúirt Cassy, le splanc fuinnimh go tobann.
"Come on." Tom hesitated.
"Tar isteach!" A dúirt sí, i gcogar, ag socrú a súile dubh air.
"Bí linn! Tá sé ina chodladh - fuaime.
Chuir mé go leor isteach ina coinneac a choinneáil air sin.
Is mian liom mhaith a bhí mé níos mó, - níor chóir dom a raibh tú.
Ach teacht, tá an doras ar ais unlocked; níl an tua ansin, chuir mé sé ann, - a
Tá seomra doras oscailte; Feicfidh mé léiríonn tú ar an mbealach. I'da déanta air féin, ach mar sin de mo chuid arm
lag.
Bí linn! "" Níl sé ar fáil deich míle domhain, Misse! "A dúirt
Tom, daingean, ag stopadh agus go bhfuil sí ar ais, mar a bhí sí ag brú ar aghaidh.
"Ach is dóigh go léir na créatúir bocht," a dúirt Cassy.
"D'fhéadfadh muid a leagtar iad go léir saor in aisce, agus téigh áit éigin sa swamps, agus teacht ar
oileán, agus beo ag muid féin; chuala mé é a dhéanamh.
Tá aon saol níos fearr ná sin. "
"No!" A dúirt Tom, go daingean. "No! dea-riamh a thagann de wickedness.
Ba mhaith liom mo lámh dheas chop túisce amach! "" Ansin déanfaidh mé é, "a dúirt Cassy, ag casadh.
"O, Misse Cassy!" A dúirt Tom, caitheamh féin os a comhair, "le haghaidh an Tiarna daor ar
Ní ar mhaithe leis sin fuair bás do ye, do Soul lómhara a dhíol leis an diabhal, go bhealach!
Beidh aon rud ach olc a thagann de.
Níor chuir an Tiarna dúinn ar a dtugtar wrath. Ní mór dúinn ag fulaingt, agus a chuid ama go fóill. "
"Fan!" A dúirt Cassy. Ní "An bhfuil mé tar éis fanacht -? Tar éis fanacht go dtí go bhfuil mo cheann
ndeachaigh sí agus mo chroí tinn?
Cad a rinne sé ag fulaingt dom? Cad a rinne sé na céadta de créatúir bocht
ag fulaingt? Nach bhfuil sé amach wringing an saol-fuil na
tú?
Tá mé ag iarradh ar; thugann siad dom! Tá a chuid ama teacht, agus beidh mé a chuid chroí
fola! "
"No, no, no!" A dúirt Tom, a bhfuil a lámha beag, clenched a bhí le spasmodic
foréigean. "Níl, ye bocht, caillte anam, nach mór sibh
a dhéanamh.
An daor riamh, seid bheannaigh Tiarna gan aon fhuil ach a chuid féin, agus go bhfuil sé dhoirteadh amach dúinn
nuair a bhí againn naimhde. A Thiarna, le cuidiú linn a leanúint lena céimeanna, agus grá
ár naimhde. "
"! Grá" a dúirt Cassy, le glare fíochmhar; "Is breá naimhde den sórt sin!
Níl sé i flesh agus fola. "
"Níl, Misse, nach bhfuil sé," a dúirt Tom, ag breathnú suas; "ach tugann sé chugainn é, agus go bhfuil an
bua.
Nuair is féidir linn grá dóibh, agus guí os cionn ar fad agus trí gach, an cath ar am atá caite, agus an
bua le teacht, - ghlóir le Dia "Agus, leis na súile sruthú agus tachtadh guth,!
an fear dubh d'fhéach sé suas ar neamh.
Agus seo, OH Afraic! is déanaí ar a dtugtar na náisiún, - ar a dtugtar an choróin na dealga,
sciúirse, an sweat fuilteacha, an chros ar agony, - tá sé seo a bheith thy bua; leis an
réimeas óir biaidh tú it le Críost nuair a bheidh a ríochta teacht ar an talamh.
An fervor domhain na mothúcháin Tom, an softness a ghuth, a deora, thit mhaith
drúcht ar an spiorad, fiáin nach mbíonn socraithe na mná bochta.
A softness a bailíodh thar na tinte lurid a súl; fhéach sí síos, agus d'fhéadfadh Tom
bhraitheann na matáin scíth a ligean ar a lámha, mar a dúirt sí,
Ní "An raibh mé in iúl duit a lean biotáillí olc dom?
O! Athair Tom, ní féidir liom guí, - Is mian liom go raibh mé.
Ghuigh mé riamh ó Díoladh mo pháistí!
Cad a deir tú a bheith ceart, tá a fhios agam ní mór dó; ach nuair a thugaim guí, is féidir liom ach is fuath agus
curse.
Ní féidir liom guí! "" Droch-anam! "A dúirt Tom, compassionately.
"Mian diabhal go bhfuil sibh, agus sift sibh mar cruithneacht.
Guí mé an Tiarna do ye.
O! Misse Cassy, dul chuig an Tiarna Íosa daor.
Tháinig sé chun ceangal suas an briste-hearted, agus compord léir go bhrón. "
Cassy sheas adh, agus thit mór, Tears trom as a súile downcast.
"Misse Cassy," a dúirt Tom, i ton hesitating, tar éis di i suirbhéireacht tost, "má
D'fhéadfadh sibh a fháil ach amháin ar ***úl ó anseo, - más rud é go raibh an rud is féidir, - mé ye vise 'd' agus
Emmeline é a dhéanamh; is é sin, dá bhféadfadh sibh dul gan guiltiness fola-, - ní ar shlí eile ".
"Ar mhaith leat triail a bhaint le linn, Athair Tom?"
"Níl," a dúirt Tom; "am a bhí nuair a ba mhaith liom; ach tá an Tiarna, a tugadh dom ag obair i measc na yer
Feicfidh anamacha bochta, agus mé ag fanacht le 'em agus mo chros iompróidh le' em till an deireadh.
Tá sé difriúil le leat; innleog it'sa a thabhairt duit, - tá sé more'n is féidir leat a seasamh, - agus gur mhaith leat
níos fearr dul, más féidir leat. "" Tá a fhios agam ach aon bhealach tríd an uaigh, "a dúirt
Cassy.
"Níl aon Beast nó éan ach is féidir teacht ar theach i gcás roinnt; fiú na nathracha agus an
alligators bhfuil a n-áiteanna a bheidh síos agus a bheith ciúin; ach níl aon áit le haghaidh dúinn.
Síos sa swamps is dorcha, beidh a n-madraí fiach dúinn amach, agus sinn a aimsiú.
Tá gach duine agus gach rud i gcoinne dúinn; fiú an taobh an-beasts aghaidh linn, - agus
beidh áit a théann muid? "
Tom sheas adh; ar fad a dúirt sé,
"Eisean a shábháil Daniel sa nead na Lions, - go Sábhálann na bpáistí sa
foirnéise fiery, - Eisean a ***úil ar an bhfarraige, agus Celebrais na gaotha a bheith fós, - sé 's beo
fós; agus tá mé creideamh a chreidiúint féidir leis a sheachadadh leat.
Bain triail as, agus beidh mé ag guí, le mo d'fhéadfadh go léir, ar do shon. "
Ag an méid a dhlí aigne aisteach go bhfuil sé go overlooked smaoineamh le fada, agus trodden faoi
cos mar chloch useless sparkles, go tobann amach i bhfianaise nua, mar Diamond amach?
Cassy bhí revolved go minic, le haghaidh uair an chloig, gach scéim is féidir nó is dóigh a éalú, agus
dífhostaíodh iad go léir, mar hopeless agus nach indéanta; ach ag an nóiméad ann
flashed trí mheán a aigne plean, simplí mar sin
agus indéanta i ngach cuid sonraí, mar a mhúscailt ar dóchas an toirt.
"Athair Tomás, Bainfidh mé triail as é!" A dúirt sí, go tobann.
"! Amen" a dúirt Tom; "an Tiarna cúnamh ye!"
>
CAIBIDIL XXXIX An Stratagem
"Is é an bealach an ghránna mar dorchadas; nach knoweth sé ar an méid atá sé stumbleth."
(NÓTA:.. Prov 04:19)
An Garret áitiú an tí sin Legree, cosúil le garrets an chuid is mó eile, ina
mór, spás, desolate dusty, crochadh le cobwebs, agus littered le teilgthe-uaire lumber.
An teaghlach a bhí daoine ina gcónaí go opulent an teach sna laethanta a bhí splendour
allmhairithe go leor de throscán splendid, cuid acu atá déanta acu mar
amach leo, agus d'fhan roinnt
seasamh desolate i mouldering, seomraí neamháitithe, nó a stóráil ar ***úl san áit seo.
Amháin nó dhá-boscaí pacála ollmhór, inar tugadh an troscán, sheas sé i gcoinne
na taobhanna an Garret.
Bhí fuinneog bheag ann, a ligean i, trína, panes dingy dusty, ina
scanty, solas éiginnte ar an ard, ard-tacaíocht cathaoireacha agus táblaí dusty, go raibh
aon uair amháin le feiceáil lá níos fearr.
San iomlán, bhí sé ina áit aisteach agus ghostly; ach, ghostly mar a bhí sé, ag iarraidh é a
Ní i measc na finscéalta negroes superstitious, a mhéadú sé terrors.
Roinnt blianta roimh, bhí bean ***, a thabhaigh a displeasure Legree, ar
teoranta ann ar feadh roinnt seachtainí.
Cad a ritheadh ann, ní féidir linn a rá; an negroes a úsáidtear chun cogar darkly do gach
eile; ach bhí ar eolas go raibh an comhlacht ar an chréatúr trua lá amháin a glacadh
síos ó ann, agus faoi thalamh; agus, tar éis
sin, dúirt sé go raibh mhionn agus cursings, agus an fhuaim na blows foréigneach, a úsáidtear chun
groans fáinne tríd an Garret d'aois, agus mingled le wailings agus an éadóchais.
Chomh luath agus, nuair a chanced Legree le overhear rud éigin den chineál seo, flew sé isteach i
paisean foréigneach, agus mhionnaigh go bhfuil an ceann eile a d'inis scéalta faoi sin Garret
Ba chóir go mbeadh deis ag na fhios agam cad a
a bhí ann, mar a bheadh sé slabhra iad suas ann ar feadh seachtaine.
Seo leid a bhí go leor chun caint faoi chois, áfach, ar ndóigh, ní raibh sé isteach ar an
creidmheasa ar an scéal i laghad.
De réir a chéile, an staighre a ba chúis leis an Garret, agus fiú an sliocht-mbealach chun an
staighre bhí sheachaint, ag gach duine sa teach, ó gach ceann eagla a labhairt na
sé, agus an finscéal bhí ag titim de réir a chéile i desuetude.
Sé go tobann a tharla Cassy úsáid a bhaint as an excitability superstitious,
a bhí chomh mór i Legree, chun críche a saoirse, agus go bhfuil a
gcomh-sufferer.
An seomra codlata-de Cassy a bhí díreach faoi na Garret.
Lá amháin, gan dul i gcomhairle le Legree, thóg sí go tobann sé uirthi, le roinnt
ostentation suntasach, a athrú go léir an troscán agus comhghabhálais an tseomra a
amháin ag roinnt achar mhór.
An seirbhísigh faoi-, a bhí ar a dtugtar éifeacht ar ghluaiseacht seo, a bhí ag rith, agus
fuadar faoi le zeal mór agus mearbhall, nuair a d'fhill Legree ó
turas.
"Hallo! Cass tú! "arsa Legree," cad atá sa ghaoth anois? "
"Ní dhéanfaidh aon ní; amháin a roghnú agam go bhfuil seomra eile," a dúirt Cassy, doggedly.
"Agus cad do, guí?" A dúirt Legree.
"A roghnú liom," a dúirt Cassy. "An diabhal a dhéanann tú! agus cad do? "
"Ba mhaith liom a fháil ar roinnt codlata, anois agus ansin." "Codladh! go maith, bac ar cad é do chodladh? "
"Raibh mé in ann a insint, is dócha, más mian leat a chloisteáil," a dúirt Cassy, dryly.
"Labhair amach, tá tú minx!" A dúirt Legree. "O! rud ar bith.
Is dócha nach mbeadh sé isteach ort!
Amháin groans, agus daoine scuffing, agus rollta babhta ar an Garret, leath urláir,
an oíche, ó dhá cheann déag go dtí an mhaidin! "" Daoine suas Garret! "a dúirt Legree, uneasily,
ach forcing le gáire; "cé hiad féin, Cassy?"
Cassy ardaigh sí géar, súile dubh, agus d'fhéach sé i bhfianaise na Legree, le
abairt a chuaigh trí chuid cnámha, mar a dúirt sí, "Chun a bheith cinnte, Simon, cé hiad féin?
Ba mhaith liom go bhfuil tú ag insint dom.
Nach bhfuil fhios agat, is dócha! "
Le mionn, bhuail sí lena Legree ag marcaíocht-fuip; ach glided sí ar thaobh amháin,
agus tríd an doras, agus ag breathnú siar, a dúirt, "Más rud é go mbainfidh tú codladh sa seomra,
beidh a fhios agat go léir faoi.
B'fhéidir gur mhaith leat triail a bhaint níos fearr é! "Agus ansin láithreach agus stoptar sí faoi ghlas ar an doras.
Legree blustered agus mhionnaigh, agus faoi bhagairt a bhriseadh síos ar an doras; ach is cosúil
Shíl sé níos fearr, agus ***úil uneasily isteach sa seomra suí-.
Cassy bhraitear gur bhuail sí seafta sa bhaile; agus, ón uair an chloig, leis an chuid is mó
aghaidh a thabhairt ar fíorálainn riamh, scoir sí chun leanúint ar aghaidh leis an traein na tionchair a bhí aici
tosaithe.
I bpoll knot-an Garret, bhí oscail sin, bhí sí a cuireadh isteach leis an muineál na sean
buidéal, i cibé slí gur nuair nach raibh an ghaoth a laghad, an chuid is mó doleful agus
fuaimeanna wailing lugubrious ar aghaidh ó
é, a, i gaoithe ard, méadaithe go dtí ar shriek foirfe, mar shampla chun credulous agus
D'fhéadfadh cluasa superstitious cosúil go héasca a bheith go bhfuil an uafás agus éadóchas.
Na fuaimeanna a bhí, ó am go ham, éisteacht a fháil ón seirbhíseach, agus revived i bhfeidhm go hiomlán
an chuimhne an finscéal Ghost d'aois.
A horror superstitious creeping chuma a líonadh ar an teach; agus cé dared aon duine a
breathe sé le Legree, fuair sé cuimsithe féin aige, mar atá ag atmaisféar.
Níl aon duine chomh maith superstitious mar an fear gan Dia a ainmheas.
Is é an Críostaí a chum an creideamh a Athair, ciallmhar uile-rialú, a bhfuil láithreacht
Líonann an anaithnid neamhní le solas agus ord; ach an fear a bhfuil dethroned
Dia, tá an spiorad-talamh, go deimhin, sa
focail an fhile Eabhrais, "ar thalamh an dorchadais agus an scáth an bháis," gan
aon ordú, áit a bhfuil an solas mar dorchadas.
Beatha agus bás dó go bhfuil forais haunted, líonadh le foirmeacha goblin de doiléir agus
dread shadowy.
Raibh Legree na heilimintí slumbering morálta i dó roused ag a bhaineann deacrachtaí
le Tom, - roused, ach a bheith ag an bhfeidhm resisted determinate de olc; ach fós
bhí thrill agus commotion an
dorcha, domhan inmheánach, arna dtáirgeadh ag gach focal, nó paidir, nó iomann, go reacted i
dread superstitious. An tionchar Cassy níos mó ná dó go raibh ar
aisteach agus chineál uatha.
Bhí sé a húinéara, a anfhlaith agus tormentor.
Bhí sí, de réir mar a fhios aige, go hiomlán, agus gan aon chaoi a chabhróidh nó a shásamh, ina
lámha; agus fós mar sin tá sé, nach féidir an fear is mó a brutal beo i leanúnach
gcomhar le tionchar láidir ag mná nach bhfuil, agus a rialú go mór é.
Nuair a cheannaigh sé den chéad uair uirthi, bhí sí, mar a dúirt sí, bean a phóraítear delicately; agus ansin sé
brúite uirthi, gan scruple, faoi bhun an scór a brutality.
Ach, mar am, agus tionchair debasing, agus éadóchas, womanhood cruaite laistigh di, agus
waked thine paisin fiercer, go raibh sí i mbeart atá ina máistreás, agus
tyrannized re sé thar agus dreaded di.
Bhí sé seo tionchar a bheith níos ciaptha agus chinn sé, ós rud é go raibh páirteach gealtachta
Tugtar, aisteach aisteach, caitheadh cuid nach mbíonn socraithe do gach focal agus teanga.
A oíche nó dhó tar éis seo, bhí Legree suí le linn an sean-seomra suí, ag an
taobh na tine adhmaid flickering, gur chaith amharc thart ar an seomra éiginnte.
Bhí sé ina stoirmiúil, oíche gaofar, mar shampla ardaíonn scuadrúin iomlán nondescript
fuaimeanna i dtithe d'aois rickety.
Windows bhí rattling, comhlaí flapping, agus carousing gaoithe, rumbling, agus tumbling
síos an simléar, agus, gach uair amháin ar feadh tamaill, puffing amach deataigh agus luaithreach, más mar
legion biotáille bhí ag teacht i ndiaidh dóibh.
Bhí Legree réitigh suas cuntais agus nuachtáin a léamh le haghaidh roinnt uaireanta an chloig, agus
Cassy shuigh sa chúinne; sullenly ag breathnú isteach sa tine.
Legree atá leagtha síos a pháipéar, agus go bhfaca leabhar d'aois atá suite ar an tábla seo, a raibh sé
faoi deara Cassy léamh, an chéad chuid den oíche, thóg sé suas, agus thosaigh sé ag dul
níos mó ná é.
Bhí sé ar cheann de na bailiúcháin de scéalta na ndúnmharuithe fuilteacha, finscéalta ghostly, agus
Tá cuairteanna osnádúrtha, a, fuair coarsely suas agus léaráidí, ar aisteach
fascination do cheann a thosaíonn uair amháin iad a léamh.
Legree poohed agus pished, ach a léamh, ag casadh leathanach tar éis an leathanach, go dtí, sa deireadh, tar éis
léamh ar bhealach éigin, chaith sé síos ar an leabhar, le mionn.
"Ní gá duit Creidim i thaibhsí, a dhéanann tú, Cass?" A dúirt sé, ag cur an tlúnna agus
shocrú ar an tine. "Shíl mé gur mhaith leat ciall níos mó ná a ligean
torann scanradh ort. "
"Is cuma cad Creidim," arsa Cassy, sullenly.
"Comhaltaí a úsáidtear chun iarracht a dhéanamh lena n-eagla orm snátha ar an bhfarraige," a dúirt Legree.
"Ná tháinig sé bhabhta dom go bhealach.
Tá mé ró-diana le haghaidh aon bruscar den sórt sin, inis ye. "Shuigh Cassy intensely ag lorg dó sa
scáth an chúinne.
Bhí go bhfuil solas aisteach i súile aici go bhfuil an-tógtha i gcónaí Legree le
uneasiness. "Bhí Them noises aon rud ach fhrancaigh agus an
gaoithe, "a dúirt Legree.
"Beidh Rats diabhal a dhéanamh de torainn. Úsáid mé a chloisteáil 'em uaireanta síos sa
seilbh na loinge; agus gaoithe, - Tiarna 's mhaithe! Is féidir le rud ar bith a dhéanamh amach sibh gaoithe o '. "
Bhí a fhios Cassy Legree raibh uneasy faoi a súile, agus, dá bhrí sin, rinne sí aon freagra,
ach iad a shuigh socrú air, leis an abairt sin, aisteach unearthly, mar a rinneadh cheana.
"Tar isteach, labhairt amach, bean, -? T Don 'dar leat, mar sin" a dúirt Legree.
An féidir "francaigh siúl síos staighre, agus teacht ar siúl tríd an iontráil sin, agus ina doras oscailte
? nuair atá tú faoi ghlas é agus a shocrú le cathaoir i gcoinne é "a dúirt an Cassy;" agus teacht siúl,
siúl, ag siúl ceart suas le do leaba, agus a chur ar a n-lámh amach, mar sin? "
Cassy choinnigh a súile a glittering seasta ar Legree, mar a labhair sí, agus Stán sé ar a
mar fear sa nightmare, till, nuair a chríochnaigh sí ag leagan a lámh, fuar oighreata, ar
aige, sprung sé ar ais, le mionn.
"Bean! cad a dhéanann tú i gceist? Aon duine raibh? "
"O, aon, - ar ndóigh ní, -? Raibh mé a rá raibh siad" a dúirt Cassy, le gáire de fuarú
derision.
"Ach - raibh - tá tú i ndáiríre le feiceáil -? Come, Cass, cad é, anois, -! Labhairt amach"
"Is féidir leat codlata ann, tú féin," a dúirt Cassy, "más mian leat a fháil."
"An bhfaca sé teacht ón Garret, Cassy?"
"Sé, -? Cad é" a dúirt Cassy. "Cén fáth, cad a dúirt tú ar -"
"Ní raibh mé ag insint duit rud ar bith," a dúirt Cassy, le sullenness dogged.
Legree ***úil suas agus síos an seomra, uneasily.
"Feicfidh Scrúdaigh mé an rud yer. Feicfidh mé breathnú isteach air, seo an-oíche.
Feicfidh mé mo piostail - "
"An bhfuil," a dúirt Cassy; "codladh sa seomra. Ba mhaith liom a fheiceáil á dhéanamh tú é.
Dóiteáin do piostail, -! Dhéanamh "stampáilte Legree a chos, agus mhionnaigh
foirtil.
"Ná mionn," a dúirt Cassy; "aon duine a fhios a fhéadfaidh a bheith éisteacht leat.
Hark! Cad é sin? "
"Cad é?" A dúirt Legree, ag tosú.
A clog trom Ollannach d'aois, gur sheas i gcúinne an tseomra, thosaigh, agus go mall
bhuail dhá cheann déag.
Ar chúis éigin nó eile, ní Legree labhair ná ar athraíodh a ionad; thit ar horror doiléir ar
dó; agus sheas Cassy, le glitter, fonn sneering i súile aici, ag féachaint ar dó,
comhaireamh an strokes.
"Dhá cheann déag a chlog; go maith anois beidh orainn a fheiceáil," a dúirt sí, ag casadh, agus oscailt an doras isteach
pasáiste-bhealach, agus seasamh amhail is dá mba ag éisteacht. "Hark!
Cad é sin? "A dúirt sí, ardú a finger.
"Tá sé ach an gaoithe," a dúirt Legree. "Ní dóigh leat a fháil amach conas cursedly blows é?"
"Simon, teacht anseo," a dúirt Cassy, i gcogar, ag leagan a lámh ar a, agus
as dó an chos an staighre: "bhfuil a fhios agat cad é sin?
Hark! "
A shriek fiáin tháinig pealing síos an staighre.
Tháinig sé as an Garret. Glúine Legree ar knocked le chéile; a aghaidh
D'fhás bán le heagla.
"Dá mbeadh nach bhfuil tú níos fearr a fháil do piostail?" A dúirt Cassy, le sneer go froze Legree ar
fola. "Tá sé am a bhí fhéach sé isteach sa rud seo, tá tú i
Tá a fhios.
Ba mhaith liom go bhfuil tú ag dul suas anois; tá siad ag dul dó ".
"Ní rachaidh mé!" A dúirt Legree, le mionn. Ní "Cén fáth?
Níl a leithéid de rud ar bith an't thaibhsí, tá a fhios agat!
Tar! "Agus suas an staighre Cassy flitted bhfoirceannadh, ag gáire, agus ag breathnú siar tar éis
dó.
"Come on." "Creidim go bhfuil tú ar an diabhal!" A dúirt Legree.
"Tar ar ais cailleach tú, - teacht ar ais, Cass! Ní bheidh tú ag dul? "
Ach gáire Cassy wildly, agus theith ar.
Chuala sé í ar oscailt na doirse iontrála ba chúis leis an Garret.
A Séideán fiáin de gaoithe scuabtha síos, mhúchadh an candle bhí aige ina
láimhe, agus leis an fearful, screams unearthly; chuma leo a bheith ina shrieked
an-cluaise.
Legree theith frantically isteach sa buaile, whither, i cúpla nóiméad, leanadh sé
ag Cassy, pale, calma, fuar mar spiorad avenging, agus leis an solas céanna fearful i
a súile.
"Tá súil agam go bhfuil tú sásta," a dúirt sí. "Soinneáin tú, Cass!" A dúirt Legree.
"Cad é do?" A dúirt Cassy. "Chuaigh mé ach suas agus stoptar na doirse.
Cad é an t-ábhar leis an Garret, Simon, an bhfuil tú dócha? "A dúirt sí.
"Níl aon cheann de do ghnó!" A dúirt Legree. "O, an't é?
Bhuel, "a dúirt Cassy," ar aon chuma, tá mé sásta nach féidir liom codladh faoi sé. "
Réamh-mheas ar an ardú na gaoithe, go bhfuil an-oíche, bhí Cassy suas agus d'oscail
Garret an fhuinneog.
Ar ndóigh, na huaire osclaíodh na doirse, bhí dhréachtaigh an gaoithe síos, agus
múchfar an solas.
D'fhéadfadh sé seo a úsáid mar eiseamal den chluiche a bhí Cassy le Legree, go dtí go sé
bheadh curtha túisce a cheann i leon béal ná go mbeadh iniúchadh déanta go
Garret.
Idir an dá linn, san oíche, nuair a bhí gach duine eile ina chodladh, Cassy go mall agus go cúramach
carntha tá stoc na forálacha cothaithe leordhóthanach a thabhairt do roinnt
am; aistríodh sí, de réir airteagal airteagal,
mar chuid is mó dá cuid féin agus wardrobe Emmeline ar.
Gach rudaí á socrú, d'fhan siad ach deis a chur ar a bplean fheistiú i
fhorghníomhú.
Faoi cajoling Legree, agus leas a bhaint as eatramh dea-natured, bhí fuair Cassy dó
a thabhairt di leis chun an bhaile in aice láimhe, a bhí suite go díreach ar an
Abhainn Rua.
Le cuimhne sharpened a clearness beagnach preternatural, dúirt sí gach
cas sa bhóthar, agus bhí meastachán meabhrach an t-am a bheith áitithe i
thrasnaíonn sé.
Ag an am nuair a bhí aibithe go léir le haghaidh gníomhaíochta, is féidir ár léitheoirí, b'fhéidir, buíochas a
breathnú taobh thiar de na radhairc, agus an coup d'etat deiridh a fheiceáil.
Bhí sé anois in aice le tráthnóna, a bhí as láthair Legree, ar a thiomána le feirme in aice láimhe.
I gcás go leor laethanta a bhí Cassy unusually gracious agus freastal ina humors;
agus bhí Legree agus í, is cosúil, ar an chuid is fearr de na téarmaí.
Faoi láthair, is féidir linn behold di agus Emmeline sa seomra ar an dara ceann, gnóthach i sórtáil
agus eagrú dhá bundles beag. "Tá, déanfar iad seo a mór go leor," a dúirt
Cassy.
"Anois, a chur ar do bhoinéid, agus a ligean ar thosú; tá sé ach mar gheall ar an am ceart."
"Cén fáth, is féidir iad a fheiceáil dúinn go fóill," a dúirt Emmeline. "Ciallaíonn mé déanfaidh siad," a dúirt Cassy, coolly.
Ní "An bhfuil a fhios agat go gcaithfidh siad a n-chase tar éis dúinn, ag aon ráta?
Is é an bealach ar an rud a bheith díreach seo: - Déanfaimid steal amach as an doras ar ais, agus a reáchtáil
síos ag an cheathrú.
Beidh Sambo nó Quimbo a bheith cinnte a fheiceáil dúinn.
Beidh siad a thabhairt chase, agus beidh muid ag dul isteach ar an swamp; ansin, ní féidir leo leanúint linn aon
tuilleadh till théann siad suas agus an t-aláram a thabhairt, agus cas na madraí amach, agus mar sin de; agus,
cé go bhfuil siad ag blundering bhabhta, agus
tumbling os cionn a chéile, mar a bhíonn siad i gcónaí, beidh tú, agus mé in éineacht leis an duillín Creek,
go ritheann chúl an tí, agus wade chomh maith ann, go dtí a fháil againn os coinne an doras ar ais.
Beidh sin a chur ar na madraí ar fad ag an locht; Ní ghlacfar le haghaidh scent bheidh san uisce.
Déanfar gach ceann siúl amach as an teach chun breathnú i ndiaidh dúinn, agus ansin beidh muid fuip i ag an
ar ais go doras, agus suas isteach sa Garret, áit a fuair mé leaba deas déanta suas i gceann de na
boscaí mór.
Ní mór dúinn fanacht sa mhéid is go Garret feadh tamaill mhaith, le haghaidh, Deirim libh, beidh sé spéir a ardú agus
domhan tar éis dúinn.
Beidh sé coimhéirghe roinnt de na maoirseoirí d'aois ar an plandálacha eile, agus a mhór a bheith
fiach; beidh agus tá siad ag dul thar gach orlach de thalamh sa mhéid is go swamp.
Déanann sé é a mhaíomh go bhfuair aon duine riamh amach as dó.
Mar sin, lig dó seilg ag a fóillíochta. "" Cassy, cé chomh maith agus tá tú beartaithe é! "A dúirt
Emmeline.
"Cé a bheadh a shíl sé riamh, ach tá tú?"
Bhí áthas ná nach exultation i súile Cassy ar, - ach despairing
firmness.
"Tar isteach," a dúirt sí, a bhaint amach a lámh a Emmeline.
An dá fugitives glided noiselessly as an teach, agus flitted, tríd an
bailiú Shadows ar tráthnóna, chomh maith ag an cheathrú.
An ghealach chorráin, leagtha cosúil le Signet airgid sa spéir thiar, moill beag ar an
cur chuige na hoíche.
Mar súil Cassy, nuair a go leor in aice leis an imeall an swamps go encircled an
plandála, chuala siad guth ag glaoch chun iad a stopadh.
Ní raibh sé Sambo, áfach, ach Legree, a bhí ag leanúint leo le execrations foréigneach.
Ag an fhuaim, thug an spiorad feebler na Emmeline bhealach; agus, leagan a shealbhú ar
Lámh Cassy, dúirt sí, "O, Cassy, Tá mé ag dul a faint!"
"Má dhéanann tú, beidh mé tú a mharú!" Arsa Cassy, ag tarraingt beag, stiletto glittering, agus
flashing sé os comhair súile an cailín. An atreorú i gcrích na críche sin.
Ní raibh Emmeline faint, agus d'éirigh leis tumadh, le Cassy, isteach mar chuid den
labyrinth de swamp, domhain dorcha sin agus go raibh sé breá hopeless do Legree a
smaoineamh ar iad seo a leanas, gan chúnamh.
"Bhuel," a dúirt sé, chuckling brutally; "de réir aon ráta, tá siad a fuair iad féin isteach i
gaiste anois - an bagáiste!
Tá siad sábháilte go leor. Déanfaidh siad allais chun é! "
"Hulloa, ansin! Sambo!
Quimbo!
Gach lámha! "Ar a dtugtar Legree, ag teacht chuig an cheathrú, nuair a bhí na fir agus mná ach
ag filleadh ón obair. "Tá dhá runaways sa swamps.
Feicfidh mé cúig dollar a thabhairt d'aon *** mar ghabhálacha 'em.
Cas as an madraí! Dul amach Tíogair, agus Fury, agus an chuid eile! "
An ceint arna dtáirgeadh ag an nuacht go raibh láithreach.
Go leor de na fir sprang ar aghaidh, officiously, a gcuid seirbhísí a thairiscint,
ceachtar as an dóchas an luach saothair, nó ón subserviency cringing atá ar cheann de
ar na héifeachtaí is mó ar an sclábhaíocht baleful.
Éigin ar siúl bealach amháin, agus roinnt eile. Roinnt bhí ag fáil le haghaidh flambeaux na péine-
muirmhíle.
Bhí roinnt uncoupling na madraí, nach gcuirtear isteach í a bhfuil a hoarse, bá Savage beag a
an beochan ar an ardán.
"Mas'r, déanfaidh muid shoot 'em, ní féidir má cotch' em?" A dúirt Sambo, a bhfuil a mháistir
thabhairt amach raidhfil.
"Is féidir leat dóiteáin ar Cass, más maith leat; tá sé in am go raibh sí imithe leis an diabhal, i gcás ina sí
mbaineann; ach an Airtea, ní, "a dúirt Legree. "Agus anois, a bhuachaillí, spry agus cliste.
Cúig dollar dó go bhfaigheann 'em; agus gloine biotáille do gach ceann de tú,
anyhow. "
An banna ar fad, le dallrú na tóirsí blazing, agus whoop, agus shout, agus Savage
yell, an fear agus Beast, chuaigh síos go dtí an swamp, ina dhiaidh sin, ag roinnt achar, ag
gach seirbhíseach sa teach.
Bhí a bhunú, de thoradh, go hiomlán thréigthe, nuair a Cassy agus Emmeline
glided isteach ann ar an mbealach ar ais.
An triuch agus shouts a pursuers a bhí fós ar an aer a líonadh; agus, ag féachaint
ó na fuinneoga suí-seomra, d'fhéadfadh Cassy agus Emmeline féach an sluagh, lena n-
flambeaux, scaipeadh go díreach iad féin ar feadh an imeall an swamp.
"! Féach ann" a dúirt Emmeline, dírithe ar Cassy; "Is é an fiach tús curtha!
Féach ar conas na soilse damhsa thart!
Hark! na madraí! Ná gcloiseann tú?
Más rud é go raibh muid ach amháin ann, ní bheadh ár gcuid seansanna a bheith fiú picayune.
O, do pity ar mhaithe le, ná lig sinn féin ar bhfolach.
Thapa! "
"Níl aon ócáid le haghaidh deifir," a dúirt Cassy, coolly; "tá siad ar fad amach tar éis an
fiach, - go bhfuil 's an spraoi ar an oíche! Beidh muid ag dul suas staighre, de réir agus de réir.
Idir an dá linn, "a dúirt sí, ag cur d'aon ghnó eochair as póca a cóta a Legree
Bhí thrown síos ina deifir, "Idir an dá linn beidh mé in ann rud éigin a íoc ár sliocht."
Unlocked sí an deasc, thóg sé ó rolla na billí, a chomhaireamh sí os cionn go tapa.
"O, ná lig le déanamh sin!" A dúirt Emmeline. "! Ná" a dúirt an Cassy; "cén fáth nach?
Ar mhaith leat a bheith orainn starve sa swamps, nó a bhfuil go mbeidh ár slí a íoc leis an saor in aisce
stáit. Beidh Airgid aon ní a dhéanamh, cailín. "
Agus, mar a labhair sí, chuir sí an t-airgead ina ***.
"Bheadh sé ghoid," a dúirt Emmeline, cogar i bponc.
"Stealing!" A dúirt Cassy, le gáire scornful.
"Ní gá iad a ghoid chorp agus anam chun cainte linn.
Tá gach ceann de na billí goidte, - a goideadh ó bochta, starving, créatúir sweating,
Ní mór a théann leis an diabhal ag deireanach, as a chuid brabúis.
Lig dó labhairt faoi stealing!
Ach teacht, is féidir linn chomh maith dul Garret suas; Tá mé stoc de candles ann, agus roinnt
leabhair le pas a fháil amach an t-am. Féadfaidh tú a bheith cinnte go leor nach mbeidh siad ag teacht
ann a fhiosrú i ndiaidh dúinn.
Má dhéanann siad, beidh mé ag imirt Ghost dóibh. "
Nuair a shroich Emmeline an Garret, fuair sí bosca ollmhór, ina bhfuil roinnt píosaí trom
troscáin a bhí tugtha uair, bliain d'aois ar a thaobh, ionas go mbeidh os comhair an oscailt an
balla, nó in áit na sceimhleacha.
Cassy lit lampa beag, agus creeping babhta faoi na sceimhleacha, bhunaigh siad
iad féin ann.
Bhí leathadh sé le cúpla tochtanna beaga agus roinnt piliúir; a chur i mbosca in aice le
bhí stóráilte plentifully le coinnle, forálacha, agus go léir is gá an éadaí
chun a n-aistear, a raibh socrú déanta Cassy
isteach i bundles de compás astonishingly beag.
"Tá," a dúirt Cassy, mar atá socraithe sí an lampa isteach i Hook beag, a bhí sí á thiomáint
isteach ar an taobh den bhosca chun na críche sin; "Is é seo a bheith againn sa bhaile don am i láthair.
Conas is féidir leat é? "
"An bhfuil tú cinnte nach mbeidh siad ag teacht agus an Garret cuardaigh?"
"Ba mhaith liom a fheiceáil Simon Legree á dhéanamh sin," a dúirt Cassy.
"Níl, go deimhin; beidh sé ró-sásta a choinneáil ar ***úl.
Maidir leis an seirbhíseach, bheadh siad aon cheann acu seasamh agus a lámhaigh, níos luaithe ná mar a léiríonn a gcuid
aghaidheanna anseo. "
Díol misnigh, socraíodh Emmeline í féin ar ais ar a pillow.
"Cad a rinne tú i gceist, Cassy, ag rá go mbeadh tú a mharú dom?" A dúirt sí, go simplí.
"I gceist agam a stopadh do fainting," a dúirt Cassy, "agus rinne mé é a dhéanamh.
Agus anois deirim libh, Emmeline, ní mór duit a dhéanamh suas d'intinn nach bhfuil a faint, a ligean ar cad a
teacht; níl aon saghas de dhíth air.
Más rud é nach raibh stop mé tú, a d'fhéadfadh a wretch a bhí acu a lámha ar ort anois. "
Emmeline shuddered. D'fhan an dá roinnt ama i Silence.
Cassy busied í féin le leabhar na Fraince; Emmeline, a shárú le bheith ídithe,
thit isteach i doze, agus chodail roinnt ama.
Bhí sí ag awakened shouts agus outcries os ard, an *** na gcapall 'troigh, agus
an baying madraí. Thosaigh sí suas, le shriek faint.
"Níl ach an fiach ag teacht ar ais," a dúirt Cassy, coolly; "eagla riamh.
Bí ag faire amach as an poll knot-. Ná tú a fheiceáil 'em go léir ann síos?
Simon Tá a thabhairt suas, ar an oíche.
Féach, conas a muddy é a chapall, flouncing mar gheall ar an swamp; na madraí, freisin, breathnú
in áit crestfallen.
Ah, mo dhuine uasail maith, beidh ort iarracht an rás arís agus arís eile, - nach bhfuil an cluiche
. bhfuil ""! O, nach labhraíonn focal "a dúirt Emmeline;
"Cad é ba chóir dóibh má chloiseann tú?"
"Má dhéanann siad a chloisteáil rud ar bith, beidh sé ar leith a dhéanamh dóibh an-a choinneáil ar ***úl," a dúirt
Cassy.
"Níl aon chontúirt; is féidir linn a dhéanamh ar aon torann dúinn le do thoil, agus beidh sé ach cur leis an
éifeacht. "Ag fad socraithe an socracht na meán oíche
síos ar fud an tí.
Legree, cursing a ádh tinn, agus vowing bhfeice dire ar an amárach, chuaigh a chodladh.
>
CAIBIDIL XL An mairtíreach
Ní "measann na Heaven ach ag dearmadta agat! Cé saol a shéanadh bronntanais coitianta, -
Cé, le croí brúite agus fuiliú, Agus spurned de dhéantús an duine, téann sé bás!
Chun Dia hath marcáilte gach lá sorrowing, Agus uimhrithe gach clib searbh,
Agus a bheidh na blianta fada spéir de bliss pá Do ag fulaingt go léir dá chlann anseo. "
Bryant.
(TABHAIR FAOI DEARA: Ní bhaineann sé seo le feiceáil sa dán na n-oibreacha a bailíodh William Cullen Bryant,
ná i dánta a bailíodh ar a dheartháir, John Howard Bryant.
Bhí sé chóipeáil dócha as nuachtán nó iris.)
Ní mór an bealach is faide a bheith ar a dhúnadh, - beidh an oíche a chaitheamh ar gloomiest le maidin.
Tá eternal, léig inexorable de chuimhneacháin hurrying riamh lá an olc le
oíche eternal, agus an oíche ar an lá díreach tar éis a síoraí.
Táimid tar éis a ***úil leis ár gcara humble go dtí seo i ngleann an sclábhaíocht; chéad trí
réimsí flowery de mhaolú agus indulgence, ansin trí bhriseadh croí-scaradh ó gach
Tá an fear daor.
Arís, ní mór dúinn fanacht leis ar oileán Mostly, i gcás ina lámha folaithe flaithiúil lena
slabhraí le bláthanna; agus, ar deireadh, ní mór dúinn nuair a lean é an ga deiridh de earthly
Tá súil chuaigh amach san oíche, agus le feiceáil conas, i
an blackness an dorchadais earthly, tá an firmament an unseen blazed le
réaltaí de luster nua agus suntasach.
An mhaidin-réalta anois thar an bairr de na sléibhte, agus gálaí agus breezes,
Ní cré, a thaispeáint go bhfuil na geataí an lae unclosing.
Ar éalú Cassy agus Emmeline irritated an temper roimh surly de Legree chuig an
céime seo caite; agus a Fury, mar a bhí le bheith ag súil leis, tháinig laghdú ar an ceann defenseless na
Tom.
Nuair a d'fhógair sé hurriedly an tidings i measc a chuid lámha, bhí solas tobann
i súile Tom, ina upraising tobann de chuid lámha, nach raibh éalú dó.
Chonaic sé nach raibh sé ag dul isteach sa coimhéirghe an pursuers.
Shíl sé d'iallach air é a dhéanamh; ach, tar éis a bhí, de thaithí d'aois, a
dolúbthacht nuair a ordaítear le páirt a ghlacadh in aon ghníomhas mídhaonnacht, ní bheadh sé, i
a Hurry, stop a chur chun dul i mbun aon choimhlint leis.
Tom, dá bhrí sin, d'fhan an taobh thiar, le cúpla a bhí foghlamtha de dó ag guí, agus thairg
paidreacha suas chun éalú an fugitives.
Nuair a d'fhill Legree, baffled agus díomá, go léir ag obair fuath fad-
ar a anam i dtreo a chuid sclábhaí thosaigh a bhailiú i bhfoirm deadly agus éadóchasach.
Ní raibh an fear seo braved air, - go seasta, cumhachtach, resistlessly, - ós rud é riamh aige
cheannaigh air?
An raibh nach cosúil le spiorad i dó a, adh mar a bhí sé, dóite air thine
perdition? "Is fuath liom é!" A dúirt Legree, an oíche sin, de réir mar
shuigh sé suas ina leaba; "Is fuath liom é!
Agus nach bhfuil sé Mine? An féidir ní féidir liom cad is maith liom leis?
Cé a chuireann bac, Wonder mé? "
Agus clenched fist Legree aige, agus chroith sé, amhail is dá mbeadh sé rud éigin ar láimh aige go raibh sé
D'fhéadfadh rend i bpíosaí.
Ach, ansin, bhí Tom dílis, seirbhíseach luachmhar; agus, cé gur fuath Legree dó an
níos mó le haghaidh sin, ach bhí an breithniú fós beagán de srianta dó.
An mhaidin dár gcionn, a chinnfidh sé a rá rud ar bith, mar go fóill; le chéile ina pháirtí, ó
roinnt plandálacha aice láimhe, le madraí agus gunnaí; le timpeall ar an swamp, agus dul faoi
an fiach córasach.
Má d'éirigh sé, go maith agus dea-thola, más rud é nach, go mbeadh sé thoghairm Tom os a chomhair, agus - a chuid fiacla
clenched agus a chuid fola bruite - ansin bheadh sé ag briseadh an fear síos, nó - go raibh
le cogar dire isteach, a bhfuil aontaithe a anam.
Ye rá go bhfuil an t-ús ar an máistir ar chosaint leordhóthanach do na daor.
I Fury de dhéantús an beidh buile, beidh sé wittingly, agus le súile oscailte, a dhíol a chuid féin a
anam leis an diabhal a fháil ar a chuid foircinn; agus beidh sé a bheith níos mó cúramach a dhéanamh ar a chuid comharsan
comhlacht?
"Bhuel," a dúirt Cassy, an lá dár gcionn, ón Garret, mar reconnoitred sí tríd an
knot-poll, "Tá an fiach ag dul chun tús a chur arís, sa lá atá inniu!"
Trí nó ceithre horsemen suite bhí curvetting faoi, ar an spás os comhair
an teach; agus ceann amháin nó dhá leashes na madraí aisteach a bhí ag streachailt leis an
negroes a bhí i seilbh acu, agus ag tafann baying ag gach eile.
Is iad na fir, dhá cheann acu, maoirseoirí na plandálacha sa chomharsanacht; agus daoine eile
Bhí cuid de na Associates Legree ag an mbarra tavern-de chathair in aice láimhe, a raibh
teacht ar mhaithe leis an leas an spórt.
Tá sraith níos crua-bail ar fónamh orthu, b'fhéidir nach bhféadfaí, a shamhlú.
Legree bhí ag fónamh coinneac, profusely, babhta ina measc, chomh maith i measc na negroes, a
bhí mionsonraithe ó na plandálacha éagsúla ar an tseirbhís seo; do bhí sé ina
agóid a dhéanamh ar gach seirbhís den chineál seo,
i measc na negroes, an oiread agus lá saoire agus is féidir.
Cassy chur léi chluas ag an poll-knot; agus, mar a shéid an t-aer ar maidin go díreach i dtreo
an teach, d'fhéadfadh sí overhear roinnt mhaith de na chomhrá.
A Clear sneer uaigh an dorchadas, meáchanlár dian ar a aghaidh, de réir mar éist sí, agus
Chuala iad a roinnt amach ar an talamh, plé a dhéanamh ar na buntáistí a rival na madraí, orduithe a thabhairt
faoi lámhaigh, agus an chóireáil de gach, i gcás gabhála.
Cassy tharraing siar; agus, clasping a lámha, d'fhéach sé aníos, agus dúirt sé, "O, nUilechumhacht iontach
Dia! tá muid go léir peacaigh; ach an méid atá déanta againn, níos mó ná an chuid eile den domhan ar fad,
go mba cheart dúinn a bheith ndéileálfar amhlaidh? "
Bhí earnestness uafásach ina aghaidh agus guth, mar a labhair sí.
"Más rud é nach raibh sé ar do shon, leanbh," a dúirt sí, ag féachaint ar Emmeline, "ba mhaith liom dul amach dóibh;
agus ba mhaith liom buíochas a ghabháil le haon cheann acu a bheadh shoot dom síos; a bheidh le haghaidh an úsáid a saoirse a bheith
dom?
An féidir é a thabhairt ar ais dom mo chuid páistí, nó dom a dhéanamh cad a úsáidtear mé a bheith? "
Emmeline, i simplíocht a leanbh-mhaith, go raibh eagla ar an taghdanna leath dorcha Cassy.
D'fhéach sí perplexed, ach ní dhearnadh aon fhreagra.
Thóg sí a lámh amháin, le gluaiseacht mhín, caressing.
"! Ná" a dúirt Cassy, ag iarraidh a tharraingt ar ***úl; "beidh tú dom a grámhara tú, agus mé
riamh aon rud a chiallaíonn go breá, arís! "
"Poor Cassy!" A dúirt Emmeline, "nach mbraitheann sin!
Má thugann an Tiarna dúinn saoirse, b'fhéidir, beidh sé a thabhairt duit ar ais d'iníon; ag aon ráta,
Beidh mé a bheith cosúil le iníon a thabhairt duit.
Tá a fhios agam ní fheicfidh mé mo mháthair a fheiceáil d'aois bocht arís!
Beidh mé grá duit, Cassy, cibé acu nó nach bhfuil grá agat dom! "
An milis, leanbh-mhaith spiorad conquered.
Cassy shuigh síos ag aici, chuir sí lámh bhabhta a muineál, stroked sí bog, gruaig donn; agus
Emmeline wondered ansin ag an áilleacht a súile iontach, anois bog le deora.
"O, Em!" A dúirt Cassy, "hungered mé do mo pháistí, agus thirsted dóibh, agus mo
súile theipeann le longing dóibh! Anseo! anseo! "a dúirt sí, buailte a chíche,
"Tá sé ar fad desolate, folamh go léir!
Dá mba mhaith a thabhairt dom ar ais Dia mo pháistí, ansin raibh mé ag guí. "
"Ní mór duit iontaobhas dó, Cassy," a dúirt Emmeline; "Is é ár nAthair!"
"Tá a wrath orainn," a dúirt Cassy; "Tá sé iompaithe ar ***úl i fearg."
"Níl, Cassy! Beidh sé go maith le linn!
Lig dúinn dóchas i Fiach, "a dúirt Emmeline, -" mé i gcónaí go raibh dóchas ".
An fiach a bhí fada, beoite, agus críochnúil, ach nár éirigh leo; agus, le uaigh, ironic
exultation, d'fhéach sé síos ar Cassy Legree, mar atá, traochta agus dispirited, thuirling sé ó
a chapall.
"Anois, Quimbo," a dúirt Legree, mar a shín sé é féin síos sa seomra suí-, "tú jest
dul agus go Tom siúl suas anseo, ar ***úl ceart!
Is é an sean-cuss ag bun an ábhar seo yer ar fad; agus beidh mé é as a
Feicfidh hide dubh d'aois, nó a fhios agam an fáth go! "
Sambo agus Quimbo, iad araon, cé go hating gach ceann eile a bhí ceangailte, in aon intinn ag níos lú gan aon
fuath croíúil eatarthu de Tom.
Dúirt Legree leo, ar dtús, go raibh cheannaigh sé dó ar feadh mhaoirseoir ginearálta, ina
as láthair; agus bhí tús curtha seo beidh tinn, ar a bpáirt, bhí méadú atá, ina n-
natures debased agus servile, mar a chonaic siad
ag éirí leis obnoxious a n-mháistir displeasure.
Quimbo, dá bhrí sin, imigh, le déanfar, a fhorghníomhú a chuid orduithe.
Tom chuala an teachtaireacht le croí forewarning; do bhí a fhios aige gach plean den
fugitives 'éalú, agus an áit a cheilt i láthair; - a fhios aige an deadly
charachtar an fear go raibh sé chun déileáil le, agus a chumhacht despotic.
Ach bhraith sé láidir i nDia bás chun freastal, seachas betray an helpless.
Shuigh sé a chiseán síos ag an tsraith nua, agus, ag breathnú suas, a dúirt, "Into agad lámha Molaim
mo spiorad!
Thou hast fhuascailt dom, OH Thiarna Dia na fírinne! "Agus ansin an toradh go ciúin é féin a
an garbh, tuiscint brúidiúil a urghabhadh Quimbo dó.
"! Ay, ay" arsa an fathach, mar dragged sé air feadh; "ye'll cotch é, anois!
Feicfidh mé 'ar ais Mas'r Tá' s hard boun suas! Uimh sneaking amach, anois!
Inis sibh, ye'll é a fháil, agus níl aon botún!
Féach ar conas ye'll breathnú, anois, *** Mas'r helpin 'Tá a reáchtáil ar ***úl!
Féach cad ye'll fháil! "
An Savage focail aon cheann acu bainte amach go chluas -! Le guth níos airde a bhí ag rá,
"Ní eagla orthu go bhfuil an comhlacht a mharú, agus, tar éis sin, nach bhfuil aon níos mó gur féidir leo a dhéanamh."
Nerve agus cnámh an fear bocht chorp crith leis na focail sin, amhail is dá mba i dteagmháil léi le
an finger Dé; agus bhraith sé an neart is míle anamacha i gceann.
Mar a ritheadh ar feadh sé, an crann agus tor, na botháin a pian, an ardán iomlán
a díghrádú, an chuma a whirl aige mar an tírdhreach ag an chluas rushing.
A anam throbbed, - a bhaile a bhí i radharc, - agus an t-uair an chloig de scaoileadh an chuma ar láimh.
"Bhuel, Tom!" A dúirt Legree, ag siúl suas, agus a urghabháil grimly dó ag an bhóna de chuid
cóta, agus labhairt trí chuid fiacla, i paroxysm ar buile chinneadh, "bhfuil a fhios agat
Mé déanta suas mo intinn a mharú LEAT? "
"Tá sé an-dóchúil, Mas'r," a dúirt Tom, calmly.
"Tá mé," a dúirt Legree, le calmness, ghruama uafásach, "a dhéanamh - ach - go -
rud, Tom, mura rud é go mbainfidh tú insint dom cad a fhios agat faoi na gals yer! "
Tom sheas adh.
"D'ye éisteacht leis?" A dúirt Legree, stampáil, le roar mar sin de incensed leon.
"Speak!"
"Tá mé aon rud a insint han't fuair, Mas'r," a dúirt Tom, le gnólacht mall,, d'aon ghnó
chaint. "An bhfuil tú leomh a insint dom, ye sean dubh
Críostaí, nach bhfuil a fhios ye? "A dúirt Legree.
Bhí Tom adh. "Speak!" Thundered Legree, buailte air
furiously. "An bhfuil aithne agat rud ar bith?"
"Tá a fhios agam, Mas'r; ach ní féidir liom a rá rud ar bith.
Is féidir liom bás! "
Legree tharraing i anáil fada; agus, a shochtadh rage, thóg Tom ag an lámh,
agus, druidim a aghaidh beagnach a, a dúirt, i nguth uafásach, "Hark e ', Tom! -
cheapann sibh, 'cúis mé in iúl duit amach roimh,
Ní féidir liom a rá cad a rá liom; ach, an uair seo, rinne mé suas m'intinn, agus an costas a chomhaireamh.
Tá tú i gcónaí a bhí sé amach arís 'orm:! Anois, beidh mé conquer ye, ye nó a mharú - ceann amháin nó t'
eile.
Feicfidh mé líon gach braon fola go bhfuil i tú, agus glacfaidh siad em ', ceann ar cheann, till ye a thabhairt
suas! "
Tom d'fhéach sé suas go dtí a mháistir, agus a fhreagairt, "Mas'r, más rud é go raibh tú tinn, nó i dtrioblóid, nó
ag fáil bháis, agus an raibh mé in ann a shábháil ye, ba mhaith liom a thabhairt daoibh mo chroí fola; agus, más rud é ag cur gach titim de
fola a bheadh sa chomhlacht bocht d'aois a shábháil ar do
anam lómhara, ba mhaith liom a thabhairt 'em faoi shaoirse, mar a thug an Tiarna a dom.
O, Mas'r! nach mór a thabhairt ar an pheaca ar do anam!
Beidh sé Gortaítear tú níos mó ná 't Beidh dom!
An bhfuil an measa is féidir leat, mo troubles'll a bheith os cionn luath; ach, más rud é nach bhfuil sibh aithrí, mise
Ní bheidh Ní deireadh! "
Cosúil le *** aisteach an cheoil heavenly, éisteacht a fháil sa lull de anfa, an pléasctha
de mothú déanta faoi láthair ar sos bán.
Legree sheas aghast, agus d'fhéach sé ar Tom; agus go raibh a leithéid de Tost, go bhfuil an tic de
D'fhéadfadh an clog sean-éisteacht a fháil, a thomhas, le teagmháil adh, an chuimhneacháin deireanach de
trócaire agus promhaidh chun go croí cruaite.
Bhí sé ach nóiméad.
Bhí sos amháin hesitating, - ceann irresolute, sult a relenting, - agus an
spiorad an olc tháinig sé ar ais, le seacht-huaire vehemence; agus Legree, cúradh le buile,
íospartach a smote leis an talamh.
Tá láithreacha na fola agus Cruelty shocking ar ár cluaise agus croí.
Cén fear Tá nerve a dhéanamh, nach bhfuil fear nerve a chloisteáil.
Cad a chaithfidh deartháir-fear agus deartháir-Chríostaí ag fulaingt nach féidir, a chur in iúl dúinn, fiú in ár
seomra rúnda, brácaí é sin an anam! Agus fós, OH mo thír! Is iad na rudaí
a rinneadh faoi scáth na thy dlíthe!
O, Críost! dot eaglais Dar leo, beagnach i Silence!
Ach, d'aois, bhí ann amháin a bhfuil fulaingt athraigh ionstraim ar chéasadh,
díghrádaithe agus náire, i siombail de ghlóir, onóir, agus an saol bás a fháil; agus, nuair is
Is é a spiorad, ní Stripes táireach,
ná ní féidir fola, ná maslaí, a dhéanamh ag streachailt go deireanach ar an Críostaí níos lú ná
glórmhar.
An raibh sé ina aonar, an oíche sin le fada, a bhfuil a cróga, bhí spiorad grámhara a bhfuil suas, sa mhéid is go sean-
seid, i gcoinne stripes buffeting agus brutal? Nay!
Tá sheas sé AMHÁIN, - feicthe aige ina n-aonar, - "cosúil ris an Mac Dé."
An tempter bhí aige, freisin, - blinded le huacht, furious despotic, - gach nóiméad
brú dó go shun agony ag an betrayal an neamhchiontach.
Ach bhí an cróga, croí fíor daingean ar an Rock Eternal.
Cosúil lena Máistir, bhí a fhios aige go, más rud é shábháil sé daoine eile, é féin ní fhéadfadh sé a shábháil; ná
D'fhéadfadh extremity ndícheall wring uaidh focail, ach amháin na paidreacha agus naofa iontaobhais.
"Tá sé an chuid is mó imithe, Mas'r," a dúirt Sambo, i dteagmháil léi, in ainneoin féin, ag an
foighne a íospartach. "Íoc ar ***úl, till tugann sé suas!
É a thabhairt dó -!! É a thabhairt dó "scairt Legree.
"Beidh mé a ghlacadh gach braon fola bhfuil sé, mura n-admhaíonn sé!"
Tom oscail a shúile, agus d'fhéach sé ar a mháistir.
"Ye critter bochta olc!" A dúirt sé, "nach bhfuil aon níos mó is féidir a dhéanamh ye!
Logh mé sibh, a bhfuil mo anam go léir! "Agus fainted sé ar ***úl go hiomlán.
"Tá mé b'lieve, mo anam, tá sé déanta as, ar deireadh," a dúirt Legree, ghéarú ar aghaidh, go
breathnú ar air.
"Tá, tá sé! Bhuel, ar a bhéal t suas, ar deireadh, - go bhfuil 's
amháin ar chompord! "
Sea, Legree; ach cuirfidh seisean t suas go guth i god anam? go bhfuil anam, am atá thart
aithrí, paidir am atá caite, tá súil caite, sa a bhfuil an tine riamh go mbeidh a Múchadh
cheana féin a dhó!
Ach ní raibh Tom imithe go leor.
Bhí bhuail chuid focal wondrous agus paidreacha pious ar an gcroí na imbruted
gorma, a bhí ina n-ionstraimí cruálacht air; agus, ar an toirt Legree
Tharraing, ghlac siad síos air, agus, ina n-
aineolas, lorg chun glaoch ar ais chun na beatha, - ionann is dá mba aon fhabhar a dó.
"! Sartin, táimid ag 's bhí doin' an rud drefful ghránna" a dúirt an Sambo; "Tá súil ag Mas'r'll a
'Áireamh do ní, agus muid. "
Nite siad a wounds, - sholáthair siad leaba rude, de chadás dhiúltú, dó
bheidh síos ar; agus ceann amháin díobh, stealing suas go dtí an teach, begged deoch de coinneac de
Legree, ag ligean go raibh sé tuirseach, agus theastaigh sé dó féin.
Thug sé ar ais é, agus poured sé síos scornach Tom.
"O, Tom!" A dúirt Quimbo, "táimid le bheith uafásach ghránna a ye!"
"Tá mé logh ye, le mo chroí go léir!" A dúirt Tom, faintly.
"O, Tom! ? a dhéanamh a insint dúinn a bhfuil Íosa, anyhow "a dúirt Sambo; -" Íosa, go raibh 'standin
ag tú mar sin, seo go léir oíche -!? Cé hé féin "roused An focal an teip, fainting
spiorad.
Poured sé amach cúpla abairt fuinniúil den hAon wondrous, - a shaol, a bháis,
ina láthair everlasting, agus cumhacht a shábháil.
Wept siad, - idir an bheirt fhear Savage.
"? Cén fáth nach raibh mé riamh roimh an éisteacht seo" a dúirt an Sambo; ", ach creidim dom a dhéanamh - ní féidir liom cabhrú é!!
A Thiarna Íosa, déan trócaire orainn! "
"Critters lag!" A dúirt Tom, "ba mhaith liom a bheith sásta go bhfuil mé go léir barra, más rud é go mbainfidh sé a thabhairt ach amháin ye
le Críost! O, a Thiarna! a thabhairt dom níos mó na dhá anamacha, mé
guí! "
D'fhreagair go urnaí!
>
CAIBIDIL XLI an Máistir Óga
Dhá lá tar éis, thiomáin ina fhear óg a vaigín solas suas tríd an ascaill na gcrann tSín,
agus, ag caitheamh an reins hastily ar an capall an muineál, sprang amach agus d'fhiosraigh do
an t-úinéir na háite.
Bhí sé George Shelby; agus, chun a thaispeáint conas a tháinig sé de bheith ann, ní mór dúinn dul ar ais inár
scéal.
An litir Iníon Ophelia le Mrs Shelby raibh, ag roinnt tionóisc trua, curtha
choinneáil, ar feadh míosa nó dhó, ag roinnt iar-oifig iargúlta, sular shroich sé a
ceann scríbe; agus, ar ndóigh, sula raibh sé
a fuarthas, Tom bhí caillte cheana féin chun féachaint i measc na swamps i bhfad i gcéin ar an Abhainn Rua.
Mrs Shelby léamh an fhaisnéis leis an imní is doimhne; ach aon aicsean láithreach
ar é a bhí dodhéanta.
Bhí sí ansin i láthair ar an leaba bhreoiteachta a fear céile, a leagan delirious sa
géarchéim na bhfuil fiabhras air.
Máistir George Shelby, a bhfuil, i eatramh gur athraigh, ó buachaill óg le fear ard,
raibh a cúnta leanúnach agus dílis, agus a spleáchas ach amháin i superintending a
ghnóthaí athar.
Thóg Iníon Ophelia an réamhchúram chun iad a sheoladh ar ainm an dlíodóir a rinne
gnó don Clares Naomh; agus an chuid is mó, i éigeandála d'fhéadfadh, a dhéanamh, a bhí
chun aghaidh a thabhairt ar litir fiosrúcháin dó.
An bhás tobann an tUasal Shelby, cúpla lá i ndiaidh, arna dtionscnamh ag, ar ndóigh, ar a ionsú
brú ar leasanna eile, le haghaidh séasúr.
Léirigh an tUasal Shelby a muinín i cumas a bhean chéile, ag ceapadh a t-aon
executrix ar a eastáit; agus dá bhrí sin láithreach méid mór agus casta
Tugadh an gnó ar a lámha.
Mrs Shelby, le fuinneamh sainiúil, i bhfeidhm í féin le hobair na
dhíriú ar an ngréasán bhfostú ar ghnóthaí; agus bhí sí agus George ar feadh tamaill
áitiú le scrúdú a dhéanamh ar bhailiú agus a
cuntais, a dhíol maoine agus fiacha a shocrú; bhí arna socrú don Mrs Shelby go
Ba chóir gach rud a thabhairt isteach sa chruth inláimhsithe agus inaitheanta, lig an
hiarmhairtí a d'fhéadfadh siad an méid a chruthú.
Idir an dá linn, fuair siad litir ón dlíodóir lena raibh Iníon Ophelia
dtagraítear dóibh, ag rá go raibh a fhios aige rud ar bith ar an ábhar; gur díoladh an fear ag
cheant poiblí, agus, níos faide a fhaigheann an t-airgead, bhí a fhios aige rud ar bith ar an affair.
Ní raibh George ná Mrs Shelby a bheith éasca ag an toradh seo; agus, dá réir sin, roinnt
sé mhí tar éis an dara ceann díobh, a bhfuil gnó le haghaidh a mháthair, síos an abhainn,
réiteach chun cuairt a thabhairt ar New Orleans, go pearsanta,
agus a bhrú ar chuid fiosrúchán, i súil fhionnadh cá Tom, agus
athchóiriú air.
Tar éis roinnt míonna de cuardaigh nár éirigh leo, ag an timpiste merest, thit George i le
fear, i New Orleans, a tharla a bheith i seilbh an t-eolas atá ag teastáil; agus
leis a chuid airgid ina phóca aige, thóg ár laoch
Steamboat ar Red River, réiteach a fháil amach agus a ath-cheannaigh a chara d'aois.
Bhí sé isteach go luath isteach sa teach, áit a fuair sé sa seomra suí Legree-.
Legree fuair an strainséir le cineál fáilteachais surly,
"Tuigim," a dúirt an fear óg, "a cheannaigh tú, i New Orleans, buachaill, ainmnithe
Tom.
Bhíodh sé ar mo athair áit, agus tháinig mé a fheiceáil más rud é nach raibh mé in ann a cheannach ar ais. "
Brow Legree ar fhás dorcha, agus bhris sé amach, paiseanta: "Tá, rinne mé a cheannach den sórt sin a
eile, - agus le h - l ar mhargadh a bhí agam ar sé, freisin!
An, is rebellious saucy, madra impudent!
Socraigh suas mo *** a reáchtáil ar ***úl; fuair amach dhá gals, fiú míle ocht gcéad nó
apiece.
Úinéireacht sé sin, agus, nuair a tairiscint mé dó inis dom áit a raibh siad, agus dúirt sé suas a fhios aige,
ach ní bheadh sé ag insint; agus sheas sé dó, ach thug mé an flogging cussedest mé
riamh thug *** fóill.
Mé b'lieve sé ar iarraidh a bás; ach níl a fhios agam mar beidh sé a dhéanamh amach. "
"I gcás ina bhfuil sé?" A dúirt George, impetuously. "Lig dom a fheiceáil dó."
An leicne an fear óg a bhí corcairdhearg, agus a shúile flashed dóiteáin; ach tá sé críonna
Dúirt an rud ar bith, mar go fóill. "Tá sé i dat Cruinniú seid," a dúirt beagán
eile, a bhí arna capall gabháltas Sheoirse.
Legree kicked an buachaill, agus mhionnaigh air; ach George, gan a rá focal eile,
bliain d'aois agus strode chuig an bhfód.
Bhí Tom atá suite dhá lá nach ó an oíche marfach, fulaingt, le haghaidh gach nerve de
Bhí blunted fulaingt agus a dhíothú.
Leagan sé, den chuid is mó, i stupor ciúin; do dhlíthe na cumhachtach agus
Ní bheadh dea-knit fráma ag an am céanna a scaoileadh an spiorad i bpríosún.
Faoi stealth, bhí ann ansin, sa dorchadas na hoíche, desolated droch-
créatúir, a ghoid óna n-uair an chloig scanty 'chuid eile, go bhféadfadh siad a íoc ar ais dó
roinnt de na ministrations an ghrá a bhí sé i gcónaí mar sin flúirseach.
Go fírinneach, go raibh na deisceabail bocht beag a thabhairt, - ach an cupán uisce fuar; ach
Tugadh le gcroí iomlán.
Gur thit deora ar a aghaidh, macánta insensible, - deora ar aithrí déanach sa
bocht, heathen ignorant, a raibh a grá awakened ag fáil bháis agus foighne a aithreachas,
agus paidreacha searbh, breathed thar dó le
déanach-fuair Slánaitheoir, ar a bhfuil siad gann a fhios ag níos mó ná an t-ainm, ach a bhfuil an
croí yearning aineolach de dhéantús an duine implores riamh i vain.
Cassy, a raibh glided as a áit cheilt, agus, ag overhearing, d'fhoghlaim
raibh an íobairt a bhí déanta di agus Emmeline, ansin, ar an oíche
roimh, defying an baol a bhrath;
agus, ar athraíodh a ionad trí na focail beaga anuas a raibh an anam affectionate fós neart go
thug breathe, an gheimhridh fada an éadóchais, an oighear na blianta, ar bhealach, agus an dorcha,
Bhí bean wept despairing agus prayed.
Nuair a tháinig George an seid, bhraith sé a cheann agus a giddy croí tinn.
"An bhfuil sé indéanta, -? Is féidir" a dúirt sé, kneeling síos aige.
"Uncail Tom, mo droch-, droch-sean chara!"
Rud éigin san threáitear é le guth an chluas an bháis.
Bhog sé a cheann go réidh, aoibh, agus dúirt sé, "is féidir Íosa a dhéanamh Más mian leat, ag fáil bháis-leaba bog mar
Is iad piliúir síos. "
Deora, rud a rinne sé d'onóir a chroí manly thit as an fear óg a súile, de réir mar Bent sé
thar a chara bochta. "O, a stór Uncail Tom! a dhéanamh tar éis, - nuair a labhraíonn
níos mó!
Féach suas! Seo Mas'r George, - do Mas'r beag féin
George. Ná bíodh a fhios agat dom? "
"! Mas'r George" a dúirt Tom, ag oscailt a shúile, agus labhairt i nguth feeble; "Mas'r
George! "D'fhéach sé bewildered.
Slowly an chuma ar an smaoineamh a líonadh a anam; agus an tsúil folamh tháinig seasta agus
brightened, solas an aghaidh iomlán suas, na lámha crua fáiscthe, agus deora ar siúl síos an
leicne.
"Beannaigh an Tiarna! bhfuil sé, - go bhfuil sé, - tá sé go léir bhí mé!
Nach bhfuil siad dearmad orm. Warms sé m'anam; a dhéanann sé mo chroí go maith!
Anois, beidh mé bás ábhar!
Beannaigh an Tiarna, ar m'anam! "" Ní bheidh tú bás! Ní mór duit bás, ná a cheapann
ar é! Tá mé ag teacht chun cheannaíonn tú, agus a ghlacann tú abhaile, "
Dúirt George, le vehemence impetuous.
"O, Mas'r George, ye're ró-mhall. Cheannaigh an Tiarna liom, agus tá sé ag dul a ghlacadh
dom sa bhaile, - agus fada mé ag dul. Heaven Tá níos fearr ná Kintuck. "
"O, nach bás!
Beidh sé a mharú dom -! Sé Feicfidh sos mo chroí chun smaoineamh ar cad tá tú d'fhulaing, - agus atá suite i
seo a chaillfidh d'aois, anseo! Poor, comh bocht! "
"! Ná glaoch orm comh bocht" a dúirt Tom, go sollúnta, "tá mé comh bocht; ach
sin uile atá caite agus imithe, anois. Tá mé ceart sa doras, ag dul isteach sa ghlóir!
O, Mas'r George!
Heaven ag teacht! Tá mé an bua -! An Tiarna Íosa ag
thabhairt domsa! Glóir don a ainm! "
George bhí awe-bhualadh ar an bhfeidhm, vehemence, an chumhacht, a bhfuil ina bhfuil na
pianbhreitheanna briste bhí uttered. Shuigh sé gazing ina dtost.
Tom grasped a lámh, agus lean sé, - "Ní mór Ye, anois, inis Chloe, anam bocht! conas sibh
Fuair mé; - 'Ba mhaith T a bheith chomh drefful di. Amháin a insint di ye fuair mé ag dul isteach sa ghlóir;
agus nach raibh mé in ann fanacht ar feadh aon duine.
Agus insint di an Tiarna bhí agam i ngach áit agus al'ays, agus rinne sé gach rud
éadrom agus éasca.
Agus ó, an chil'en bocht, agus an leanbh; - Tá mo chroí d'aois is mó a bhris do 'am em,
agus agin! Inis 'em go léir a leanúint liom - leanúint dom!
Mo ghrá a thabhairt do Mas'r, agus Missis dea-daor, agus gach duine san áit!
Níl a fhios Ye! 'Is breá liom buíochas Pears' em go léir!
Is breá liom gach everywhar créatúr -! Tá sé faic ach is breá!
O, Mas'r George! cad é an rud 't ná a bheith ina Críostaí! "
Ag an nóiméad seo, sauntered Legree suas go dtí an doras ar an seid, d'fhéach sé i, le dogged
aer de carelessness difear, agus iompaithe amach.
"An diabhal aois!" A dúirt George, ina fearg.
"Beidh compord It'sa chun smaoineamh ar an diabhal íoc air seo, tá roinnt de na laethanta seo!"
"!! O, nach - ó, ní mór ye" a dúirt Tom, grasping a lámh; "he'sa bocht mis'able
critter! tá sé uafásach chun smaoineamh ar 't!
Ó, má tá sé d'fhéadfadh aithrí amháin, bheadh an Tiarna maithiúnas a thabhairt dó anois; ach tá mé 'riamh eagla air
! Beidh ""! Tá súil agam nach mbeidh sé "a dúirt an George;" mé riamh
ag iarraidh a fheiceáil dó sa spéir! "
"Hush, Mas'r George -! Imní sé dom! Ná mbraitheann mar sin!
An't sé aon dochar a dhéanamh dom fíor, - ach d'oscail an geata an ríocht dom; go bhfuil
go léir a "!
Ag an nóiméad seo, an tobann dúiseacht ar neart a bhfuil an-áthas ar chruinnithe a óga
Bhí infused máistir isteach thug an fear ag fáil bháis mbealach.
A fiachmhúchta tobann thit air; dhún sé a shúile; agus go mistéireach agus sublime
athrú a rith thar a aghaidh, a dúirt go raibh an cur chuige an saol eile.
Thosaigh sé a tharraingt dá anáil a chur leis, inspirations fada domhain; agus a cófra leathan d'ardaigh agus
thit, go mór. Ba é an léiriú a aghaidh sin de
Conqueror.
"Cé, - a, -? Cuirfidh seisean ar leith dúinn ó ghrá Chríost" a dúirt sé, i nguth a
D'áitigh le laige mortal; agus, le gáire, thit sé ina chodladh.
George Shuigh seasta le awe sollúnta.
Dhealraigh sé dó go raibh an áit naofa; agus, de réir mar dhún sé na súile lifeless, agus
D'ardaigh suas ó mhairbh, ach amháin smaoinimh sheilbh aige, - go sainráite ag a
cara sean-simplí, - "Cad é an rud é a bheith ina Críostaí!"
Chas sé: Legree ar seasamh, sullenly, taobh thiar dó.
Gur sheiceáil go bhfuil rud éigin i láthair ag fáil bháis leis an fierceness nádúrtha paisean óige.
Láithreacht an fear a bhí ach loathsome le George; agus bhraith sé ach
impulse chun a fháil amach uaidh, agus mar roinnt focal agus is féidir.
Socrú a shúile dorcha fonn ar Legree, a dúirt sé go simplí, dírithe ar na marbh, "tú
a fuair gach is féidir leat riamh air. Beidh Cad a dhéanfaidh mé tú a íoc as an gcomhlacht?
Beidh mé ar ***úl, agus é a adhlacadh decently. "
"Ní dóigh liom a dhíol *** marbh," a dúirt Legree, doggedly.
"Tá fáilte romhat dó nuair a adhlacadh agus nuair leat."
"Buachaillí," a dúirt George, i ton údarásach, le dhá nó trí negroes, a bhí
ag féachaint ar an comhlacht, "cabhrú liom leis ardaitheoir suas, agus é a iompar go dtí mo vaigín; agus dom a fháil
spád. "
Ceann acu ar siúl ar feadh spád; an ceann eile dá George cúnamh don chomhlacht a dhéanamh chuig an
wagon.
George labhair leis ná nach fhéach sé ar Legree, nach raibh a chuid orduithe ar ceal,
ach sheas, feadaíl, leis an aer unconcern éigean.
Lean sé sulkily iad chun áit a raibh an wagon ag an doras.
George leathadh a clóca sa vaigín, agus bhí an comhlacht a dhiúscairt go cúramach ann, -
gluaiseacht na suíochán, sa chaoi is go dtugann sé seomra.
Ansin chas sé, seasta a shúile ar Legree, agus dúirt sé, le composure éigean,
"Nach bhfuil mé, go dtí seo, dúirt a thabhairt duit cad a cheapann I den affair is atrocious; - seo
nach bhfuil an t-am agus an áit.
Ach, a dhuine uasail, beidh feidhm ag an fola a bheith neamhchiontach go bhfuil an cheartais.
Beidh mé ag fógairt an dúnmharú. Beidh mé ag dul go dtí an giúistís an-chéad uair, agus
nochtadh duit. "
"Ná!" A dúirt Legree, snapping a mhéara, scornfully.
"Ba mhaith liom a fheiceáil á dhéanamh tú é. Nuair tú ag dul chun finnéithe a fháil -? Conas tá tú
ag dul a chruthú dó -? Come, anois "!
George chonaic, ag an am céanna, an bhfeidhm seo neamhchead.
Ní raibh duine bán ar an áit; agus, i ngach cúirt theas, na fianaise a
na fola daite aon rud.
Bhraith sé, ag an am, amhail is dá bhféadfadh sé go bhfuil cíos na Spéartha lena chroí
caoin indignant ar son an cheartais; ach i vain. "Tar éis an tsaoil, cad a fuss, do marbh
***! "a dúirt Legree.
An focal a bhí mar Spark le púdar iris.
Ní raibh Críonnacht a bhua Cardinal an buachaill Kentucky.
George bliain d'aois, agus, le buille amháin indignant, leag Legree cothrom ar a aghaidh;
agus, mar a bhí sé níos mó ná é, blazing le wrath agus neamhchead, bheadh sé déanta gan aon
personification olc a triumphing namesake mór thar an dragan.
Roinnt fir, áfach, go bhfuil bettered decidedly trína bheith á gcur knocked síos.
Má leagtar fear cothrom leo go cothrom ar an deannaigh, is cosúil leo láithreach chun conceive leith
dó; agus bhí sé ar cheann de Legree saghas seo.
Mar a d'ardaigh sé, dá bhrí sin, agus scuabtar an deannaigh as a chuid éadaí, eyed sé go mall-
vaigín cúlú le roinnt breithniú léir; ná níor thug sé a bhéal oscailte
till go raibh sé as radharc.
Thar theorainneacha na plandála, a bhí faoi deara George tirim, Knoll ghainmheach,
scáthaithe ag crainn cúpla; ansin chuir siad an uaigh.
"Déanfar na dúinn éirí de thalamh an brat, Mas'r?" A dúirt an negroes, nuair a bhí an uaigh réidh.
"Níl, níl, - adhlacadh é leis! Tá sé gach is féidir liom a thabhairt duit, anois, Tom bocht, agus
Beidh ort é. "
Leagan siad dó i; agus na fir shoveled ***úl, ciúin.
Siad i dtaisce sé suas, agus atá leagtha móna glas níos mó ná é.
"Is féidir leat dul, buachaillí," a dúirt George, sciorradh an ceathrú cuid i láimh gach ceann acu.
Lingered siad faoi, áfach. "Más mian Mas'r óga a cheannach le do thoil linn -" a dúirt
amháin.
"Ba mhaith linn freastal air sin dílis!" A dúirt an ceann eile.
"Amanna crua anseo, Mas'r!" A dúirt an chéad uair. "An bhfuil, Mas'r, linn a cheannach, le do thoil!"
"!! Ní féidir liom - ní féidir liom" a dúirt George, le deacracht, motioning amach iad; "tá sé
dodhéanta! "D'fhéach dejected an comhalta bocht, agus
***úil amach ina dtost.
"! Fhinné, Dia shíoraí" a dúirt George, kneeling ar an uaigh a chara bocht;
"OH, finné, gur, ón uair an chloig, beidh mé a dhéanamh an méid is féidir fear amháin a bhrú amach seo a curse
ar an sclábhaíocht ó mo talamh! "
Níl aon séadchomhartha chun ceiliúradh a dhéanamh ar an deireanach resting-áit ár gcara.
Riachtanais sé none!
Fhios aige cén áit a bhfuil sé Thiarna, agus beidh air a ardú suas, bás a fháil, a bheith i láthair leis
nuair a bheidh sé i láthair a ghlóir. Ní mór an trua é!
Ní féidir a leithéid ar an saol agus bás do pity!
, Ach i bhféin-shéanadh; nach bhfuil i saibhreas na omnipotence príomhfheidhmeannach an glory Dé
fulaingt grá!
Agus bheannaigh iad na fir a bhfuil glaonna comhaltachta sé leis, ar a bhfuil a n-tras-
tar éis dó le foighne. As sin go bhfuil sé scríofa, "Is beannaithe siad
go bhrón, le haghaidh beidh siad comforted. "
>
CAIBIDIL XLII An Scéal Ghost barántúla
Ar chúis éigin iontach, a bhí lán d'easpaí uncommonly ghostly finscéalta, fán am-so,
i measc na seirbhíseach nó ar áit Legree ar.
Bhí sé Dhearbhaigh whisperingly go footsteps, i marbh na hoíche a bhí,
Chuala íslitheach an staighre Garret, agus patróil ar an teach.
I vain bhí na doirse faoi ghlas na hiontrála uachtair; an taibhse rinne ceachtar
ndúblach eochair ina phóca, nó leas as féin de Ghost ar phribhléid immemorial de
ag teacht tríd an keyhole, agus promenaded
mar roimh, le saoirse ná go scanrúil.
Údaráis a bhí beagán roinnte, mar atá leis an bhfoirm amach an spiorad, mar gheall ar
saincheaptha forleathan go leor i measc negroes, - agus, le haghaidh aught tá a fhios againn, i measc whites, freisin, - ar
invariably shutting na súile, agus ag clúdach
suas d'fhéadfadh cinn faoi blankets, petticoats, nó cibé eile a thagann in úsáid le haghaidh
dídean, ar na hócáidí.
Ar ndóigh, mar atá a fhios ag gach duine, nuair a bhíonn na súile choirp dá bhrí sin as na liostaí, an
Tá súile spioradálta uncommonly vivacious agus perspicuous; agus, dá bhrí sin, bhí
raidhse de lán-fad portráidí de na
Ghost, fras faoi mhionn agus testified a, a, amhail is dá mbeadh an cás go minic le portráidí,
aontaithe le chéile in aon go háirithe, ach amháin an peculiarity teaghlaigh coiteann de chuid an
treibh Ghost, - an caitheamh de chlár bán.
Ní raibh an anam bocht a bhí versed i stair ársa, agus ní raibh a fhios go Shakspeare
bhí fíordheimhnithe éadaí seo, ag insint cé chomh
"An raibh an marbh sheeted squeak agus gibber ar na sráideanna na Róimhe."
(NÓTA: Hamlet, tAcht mé, radharc 1, línte 115-116)
Agus, dá bhrí sin, tá a n-ag bualadh go léir nuair a thabharfar an rud buailte i pneumatology, rud a
molaimid aird na meán spioradálta i gcoitinne.
Bí sé mar d'fhéadfadh sé, ní mór dúinn chúiseanna príobháideacha le haghaidh a fhios agam go bhfuil figiúr ard i bán
bileog raibh siúl, ag an uair an chloig is ceadaithe ghostly, ar fud an t-áitreabh Legree, -
-Pas amach na doirse, glide mar gheall ar an
teach, - imíonn siad ag eatraimh, agus, reappearing, pas suas an staighre adh,
isteach go Garret marfach; agus go bhfuil, ar maidin, ar na doirse iontrála fuarthas amach go raibh gach
dúnta agus faoi ghlas mar ghnólacht mar a bhí riamh.
Ní fhéadfadh cabhrú Legree overhearing whispering seo; agus bhí sé níos
spreagúil dó, ó na Pianta a tógadh a cheilt uaidh.
Ól sé níos mó ná mar is gnách coinneac; siúl suas a cheann briskly, agus mhionnaigh níos airde ná
riamh i rith an lae; ach bhí sé aisling olc, agus na físeanna ar a cheann ar a leaba a bhí
rud ar bith ach agreeable.
An oíche tar éis an chomhlachta Tom déanta ar ***úl, rode sé go dtí an baile seo chugainn le haghaidh
carouse, agus bhí ceann ard. Fuarthas sa bhaile agus tuirseach go déanach; faoi ghlas a doras,
thóg amach an eochair, agus chuaigh sé a chodladh.
Tar éis an tsaoil, a ligean le fear a ghlacadh cad pianta féadfaidh sé a hush sé síos, tá anam an duine a uafásach
ghostly, seilbh unquiet, le fear droch a bheith acu.
Cé a fhios ag an metes agus bounds é?
Cé a fhios go léir perhapses a uafásach, - iad siúd shudderings agus tremblings, inar féidir aon
níos mó ná mar is féidir é beo síos outlive a eternity féin!
Cad is amadán a loic sé a chuid doras a choinneáil amach biotáillí, a bhfuil ina *** féin
Ní le teann sé dares freastal ar ina n-aonar, - a bhfuil guth, smothered bhfad síos, agus piled os cionn
le sléibhte na earthliness, is cosúil go fóill an trumpa forewarning na Seirbigh!
Ach faoi ghlas Legree a doras agus a shocrú le cathaoir i gcoinne é; leagtha sé ina oíche-lampa ag ceann
ar a leaba; agus a chur ann a piostail.
Scrúdaigh sé na gabhálacha agus na ceanglóirí na fuinneoga, agus ansin mhionnaigh sé nach "raibh cúram
le haghaidh an diabhal agus gach a chuid aingeal, "agus chuaigh sé a chodladh.
Bhuel, chodail sé, do bhí sé tuirseach, - slept soundly.
Ach, ar deireadh, tá tháinig os cionn a chuid codlata ar scáth, ar horror, ar gabhadh de
dreadful crochta os cionn rud éigin dó.
Bhí sé a mháthar shroud, cheap sé; ach Cassy bhí aige, a bhfuil sé suas, agus léiríonn sé
dó.
Chuala sé torann mearbhall ar screams agus groanings; agus, le go léir, bhí a fhios aige go raibh sé
chodladh, agus ag streachailt sé múscail féin. Bhí sé leath awake.
Bhí sé cinnte rud éigin a bhí ag teacht isteach ina seomra.
Bhí a fhios aige go raibh an doras a oscailt, ach ní fhéadfadh sé fuath a lámh nó ar ***úl na gcos.
Ag seo caite chas sé, le tús; an doras ar oscailt, agus chonaic sé a lámh a chur ar a chuid
solais. Bhí sé scamallach, moonlight misty, agus tá
chonaic sé é -! rud bán, gliding i!
Chuala sé an rustle fós dá bhaill éadaigh ghostly.
Bhí sé fós ag a leaba; - ina lámh aige i dteagmháil léi fuar; guth a dúirt sé, trí huaire, i
íseal, cogar fearful, "Tar isteach! teacht! teacht! "
Agus, cé go leagfaidh sé ag cur allais le terror, ní raibh a fhios aige nuair nó conas, a bhí imithe an rud.
Dtáinig sé amach as an leaba, agus ceirteacha tarraingthe ag an doras.
Bhí sé dúnta agus faoi ghlas, agus thit an fear síos i swoon.
Tar éis seo, tháinig Legree ina óltóir níos deacra ná riamh.
Sé a thuilleadh ól cúramach, stuama, ach imprudently agus go meargánta.
Bhí tuairiscí ar fud na tíre, go luath tar éis go raibh sé tinn agus ag fáil bháis.
Thug bhreis ar an galar frightful gur cosúil le caith an lurid
scáthanna de retribution ag teacht ar ais isteach sa saol atá inniu ann.
D'fhéadfadh aon cheann iompróidh an uafáis an seomra breoite, nuair a raved sé féin agus screamed, agus labhair
de radharcanna a stop beagnach an fhuil na ndaoine a chuala air; agus, ar a leaba ag fáil bháis,
sheas le, Stern bán, figiúr inexorable, ag rá, "Tar isteach! teacht! teacht! "
Trí chomhtharlú uimhir uatha, ar an oíche an-go raibh an chuma an fhís seo a Legree,
Fuarthas go raibh an teach-doras oscailte ar maidin, agus bhí le feiceáil ar chuid de na negroes
dá fhigiúr lena bán gliding síos i dtreo an ascaill an bóthar ard-.
Bhí sé in aice le éirí gréine nuair a shos Cassy agus Emmeline, ar feadh nóiméad, i snaidhm beag de
crainn in aice an bhaile.
Bhí cóirithe Cassy tar éis an modh na Spáinne mban Creole, - go hiomlán i dubh.
Tá an bhoinéid beag dubh ar a cheann, a chumhdaítear le veil tiubh le bróidnéireacht, folaithe
a aghaidh.
Bhí sé comhaontaithe go, i n-éalú, bhí sí a phearsanú ar charachtar ar
Creole bhean, agus Emmeline sin a sheirbhíseach.
Tugtha suas, as an saol go luath, i ndáil leis an gcumann is airde, an teanga,
gluaiseachtaí agus aer de Cassy, a bhí go léir i gcomhaontú leis an smaoineamh seo, agus go raibh sí fós
go leor fágtha léi, ar aon uair amháin
wardrobe splendid, agus leagann sé de jewels, chun a chumasú di a phearsanú an rud a
bhuntáiste.
Stop sí i imeall an bhaile, áit a raibh sí faoi deara trunks lena dhíol, agus
Cheannaigh amháin dathúil. Seo iarr sí ar an bhfear a sheoladh i dteannta
léi.
Agus, dá réir, rud a thionlacan ag buachaill Wheeling a trunk, agus Emmeline taobh thiar
aici, ag seoladh a cairpéad-mála agus cuachtaí iolartha, rinne sí a láithriú ag an
tavern beag, cosúil le bean de bhreithniú.
An chéad duine a bhuail sí, tar éis di teacht a bhí, George Shelby, a bhí ag fanacht
ann, ag feitheamh ar an bád atá romhainn.
Cassy dúirt go raibh an fear óg as a loophole sa Garret, agus chonacthas dó marc
ar ***úl an comhlacht na Tom, agus inar breathnaíodh le exultation rúnda, a rencontre le
Legree.
Ina dhiaidh sin bhí a bailíodh sí, ó na comhráite a bhí overheard sí i measc an
negroes, mar atá sí faoi glided ina disguise ghostly, tar éis nightfall, a bhí sé, agus
i ndáil le méid a sheas sé le Tom.
Sí, dá bhrí sin, bhraith an aontachais láithreach muinín, nuair a fuair sí amach go raibh sé,
mhaith í féin, ag feitheamh ar an bád atá romhainn.
Cassy aer agus ar bhealach, seoladh, agus ceannasaíocht soiléir ar airgead, cosc ar aon
diúscartha ag méadú go drochamhras san óstán.
Daoine a fhiosrú riamh ró-dlúth isteach iad siúd atá cothrom ar an bpointe is mó, a íoc
go maith, - an rud a raibh siad á dtuar Cassy nuair a fhoráiltear amhlaidh sí féin leis an airgead.
I imeall an tráthnóna, bhí éisteacht ar bhád teacht chomh maith, agus George Shelby
láimh Cassy ar bord, leis an politeness a thagann go nádúrtha le gach Kentuckian,
agus exerted é féin a chur ar fáil di le dea-stát-seomra.
Cassy choinneáil agus a seomra leapa, ar chúis ar bhreoiteacht, i rith an t-am ar fad a bhí siad ar
Bhí tar éis fanacht agus ar, le devotion obsequious, ag a comhghafach; Abhainn Rua.
Nuair a tháinig siad ar an abhainn Mississippi, George, tar éis d'fhoghlaim go bhfuil an gcúrsa
an bhean aisteach a bhí in airde, mar chuid féin, mhol a ghlacadh i stát-seomra do di ar
an bád céanna leis féin, - dea-naturedly
compassionating láinte feeble, agus ar mian leo a dhéanamh cad a bhféadfadh sé chun cuidiú léi.
Behold, dá bhrí sin, an páirtí iomlán a aistríodh go sábháilte chuig an galtán Cincinnati maith,
agus a scuabadh suas an abhainn faoi cheann cumhachtach de gaile.
Cassy sláinte a bhí i bhfad níos fearr.
Shuigh sí ar na gardaí, tháinig go dtí an tábla, agus dúirt go raibh ar an bád mar bhean
Ní mór a bheith an-dathúil.
Ón nóiméad go bhfuair George an chéad spléachadh a aghaidh, bhí sé buartha le
ceann de na likenesses fleeting agus éiginnte, inar féidir le beagnach gach comhlacht
cuimhnigh, agus bhí sé, ar uairibh, perplexed leis.
Nach bhféadfadh sé é féin a choinneáil ó féachaint ar léi, agus ag breathnú uirthi perpetually.
Ag tábla, nó ina shuí ag an doras di stát-seomra, fós ag teacht ar an óg go mbeadh sí
fear ar a súile seasta, agus go múinte dtarraingeofar siar é, nuair a léirigh sí, ag a
countenance, go raibh sí ciallmhar leis an breathnadóireachta.
Cassy tháinig uneasy.
Thosaigh sí ag smaoineamh go bhfuil amhras aige rud éigin; agus ar deireadh réiteach le caith
í féin go hiomlán ar a fhlaithiúlacht, agus nar cuireadh dó a stair iomlán.
George gur diúscraíodh Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta a sympathize le haon duine a bhí éalaigh a ó Legree ar
plandála, - áit nach bhféadfadh sé labhairt na cuimhneamh nó le foighne, - agus,
leis an neamhaird cróga na
hiarmhairtí a bhfuil tréith a aoise agus stáit, cinnte sé di go mbeadh sé
léir a dhéanamh ar a chumas a chosaint agus iad a thabhairt tríd.
Ba é an chéad stát-áitiú seomra a Cassy na Fraince ag a bhean, ainmnithe De Thoux, a bhí
in éineacht le fíneáil iníon beag, leanbh de chuid dhá samhraí.
An bhean seo, tar éis a bailíodh, ó comhrá Sheoirse, go raibh sé ó Kentucky,
chuma evidently dhiúscairt a chothú a acquaintance; inar dearadh raibh sí
ar iasacht ag na ngrást a cailín beag,
a bhí faoi mar plaything deas is diverted riamh an weariness ar an choicís
turas ar Steamboat.
Cathaoir Sheoirse cuireadh go minic ag an doras di stát-seomra; agus Cassy, mar a shuigh sí ar
D'fhéadfadh na gardaí, éisteacht a n-chomhrá.
Madame de Thoux bhí an-nóiméad ina fiosrúcháin maidir le Kentucky, nuair a dúirt sí
Bhí cónaí uirthi sa tréimhse iar dá saol.
George amach, lena iontas, go gcaithfidh sí iar-áit chónaithe a bheith ina
chomharsanacht féin; agus a léirigh fiosrúcháin eolas ar daoine agus rudaí ina
chomharsanacht, go raibh iontas breá dó.
"An bhfuil a fhios agat," a dúirt Madame de Thoux dó, lá amháin, "d'aon duine, i do chomharsanacht,
ar an t-ainm Harris? "
"Tá eile d'aois, ar an ainm sin, saol nach bhfuil i bhfad ó mo athair áit," a dúirt
George. Riamh "Tá muid go raibh i bhfad níos lánúnas leis
air, cé. "
"Tá sé ina mór daor-úinéir, creidim," a dúirt Madame de Thoux, agus ar bhealach a
chuma a betray úis níos mó ná raibh sí sásta go díreach chun a thaispeáint.
"Tá sé," a dúirt George, ag féachaint in áit ionadh ar a bhealach.
"An raibh a fhios agat riamh dá chuid a bhfuil - b'fhéidir, is féidir leat gur chuala a bhfuil mulatto
buachaill, ainmnithe George? "
"O, cinnte, - George Harris, - tá a fhios agam go maith air; phós sé seirbhíseach d'mo mháthar,
ach tá éalaigh, anois, go Ceanada. "" Tá sé? "a dúirt Madame de Thoux, go tapa.
"Go raibh maith Dia!"
George fhéach fiosrúchán ionadh, ach dúirt sé rud ar bith.
Madame de Thoux chlaon a ceann ar a lámh, agus pléasctha i Tears.
"Tá sé mo dheartháir," a dúirt sí.
"Madame!" A dúirt George, le blas láidir iontas.
"Sea," a dúirt Madame de Thoux, ardaithe a ceann, bród, agus a ghlanadh sí deora, "an tUasal
Tá Shelby, George Harris mo dheartháir! "
"Tá mé breá astonished," a dúirt George, ag brú ar ais ina chathaoirleach ar luas nó dhó, agus
ag féachaint ar Madame de Thoux. "Bhí mé go dtí an Deisceart dhíol nuair a bhí sé ina
buachaill, "a dúirt sí.
"Bhí Cheannaigh mé ag fear maith agus flaithiúil. Thóg sé dom leis na hIndiacha Thiar, atá leagtha
dom saor in aisce, agus phós mé.
Tá sé ach le déanaí go bhfuair sé bás; agus bhí mé ag dul suas go dtí Kentucky, a fheiceáil má raibh mé in ann
aimsiú agus mo dheartháir fhuascailt. "" Chuala mé dó labhairt le Emily deirfiúr, go
Díoladh Theas, "a dúirt George.
"Tá, go deimhin! Tá mé an ceann, "a dúirt Madame de Thoux; -" insint
dom cén saghas de - "
"Tá fear an-bhreá óg," a dúirt George, "d'ainneoin na Mallacht ar an sclábhaíocht go
leagan air. Bhain sé carachtar den chéad scoth, idir
d'fhaisnéis agus an bprionsabal sin.
Tá a fhios agam, a fheiceann tú, "a dúirt sé," mar gheall ar phós sé i ár teaghlaigh ".
"Cén sórt cailín?" A dúirt Madame de Thoux, go fonnmhar.
"A stór," a dúirt George; "a, álainn Chliste, cailín amiable.
An-pious. Thug mo mháthair suas í, agus oiliúint
léi mar go cúramach, beagnach, mar iníon.
D'fhéadfadh sí a léamh agus a scríobh, embroider agus sew, álainne; agus bhí álainn
amhránaí. "" An raibh sí rugadh i do theach? "a dúirt Madame
de Thoux.
"Uimh Athair cheannaigh sí aon uair amháin, i gceann de na turais a
go New Orleans, agus thug sé suas í mar láthair do mháthair.
Bhí sí thart ar ocht nó naoi mbliana d'aois, ansin.
Ní bheadh athair máthair insint cad a thug sé uirthi; ach, an lá eile, i lorg
os cionn a chuid páipéar d'aois, tháinig muid trasna an bille díola.
D'íoc sé suim extravagant di, a bheith cinnte.
Is dócha, mar gheall ar a áilleacht urghnách. "
George shuigh lena ais go dtí Cassy, agus ní fhaca an abairt a shú
ghnúis, mar a bhí sé ag tabhairt na sonraí seo.
Ag an bpointe seo ar an scéal, i dteagmháil léi sí a lámh, agus, le aghaidh breá bán le
ús, a dúirt, "An bhfuil a fhios agat ainmneacha na ndaoine a cheannaigh sé di?"
"Tá fear an t-ainm a bhí Simmons, dar liom, an príomhoide san idirbheart.
Ar a laghad, is dóigh liom go raibh an t-ainm ar an mbille díolacháin. "
"O, mo Dhia!" A dúirt Cassy, agus thit insensible ar an urlár na cábáin.
George Bhí leathan awake anois, agus mar sin de bhí Madame Thoux.
Cé go bhféadfadh ceachtar acu conjecture bhí cad é an chúis fainting Cassy, an
fós a rinne siad go léir an fothraim atá cuí i gcásanna den sórt sin; - George upsetting ina
nigh-pitcher, agus briseadh dhá tumblers, i
an teas a chine daonna; agus na mban éagsúla sa chábán, éisteacht go bhfuil duine éigin
Bhí fainted, crowded an doras stát-seomra, agus a choinneáil amach as an aer ar fad acu, b'fhéidir,
D'fhéadfaí, mar sin go bhfuil, ar an iomlán, rinneadh gach rud a d'fhéadfadh a bheith ag súil leis.
Poor Cassy! nuair a ghnóthú sí, bliain d'aois a aghaidh go dtí an balla, agus wept agus sobbed mhaith
leanbh, - b'fhéidir, máthair, is féidir leat insint cad a bhí sí ag smaoineamh ar!
B'fhéidir nach féidir leat, - ach bhraith sí mar cinnte, sa mhéid is go uair an chloig, go raibh Dia trócaire ar a bhí
léi, agus gur chóir di a fheiceáil a hiníon, --mar a rinne sí, mí ina dhiaidh sin, - nuair - ach
réamh-mheas againn.
>
CAIBIDIL Torthaí XLIII
Tá an chuid eile den scéal a d'inis ár n-luath.
George Shelby, leasmhara, mar a d'fhéadfadh haon fhear óg a bheith, ag an grá an
eachtra, nach lú ná trí mothúcháin na daonnachta, a bhí ag an Pianta a sheoladh chuig Cassy
an bille díolacháin de Eliza; dáta agus a bhfuil a
ainm an comhfhreagras ar fad lena chuid eolais féin ar fhíorais, agus bhraith aon amhras ar
a aigne le haitheantas a linbh. D'fhan sé anois ach amháin le haghaidh di a rianú amach
an cosán ar an fugitives.
Madame de Thoux agus ar sí, dá bhrí sin arna tharraingt le chéile ag an uimhir uatha chomhtharlú
a n-rath, imeachtaí a thionscnamh ina láithreach go Ceanada, agus thosaigh sé ar thuras fiosrúcháin i measc
an stáisiúin, i gcás an fugitives iomadúla ó sclábhaíocht lonnaithe.
Ag Amherstberg fuair siad na misinéirí lena raibh glactha George agus Eliza
Bhí ar chumas agus trí dó a rianú; foscadh, go bhfuil siad tagtha ar an gcéad i gCeanada
teaghlaigh a Montréal.
George agus Eliza bhí cúig bliana anois saor in aisce.
Bhí Fuair Seoirse áitiú leanúnach sa siopa ar Meaisíneoir fiú, áit a raibh sé
curtha tuilleamh tacaíocht inniúil chun a theaghlaigh, a bhfuil, i meán-am a bhí,
mhéadú tríd an iníon eile.
Little Harry - buachaill fíneáil geal - a bhí curtha ar scoil go maith, agus bhí sé ag déanamh tapa
inniúlachta sa eolais.
An sagart fiú an stáisiún, i Amherstberg, áit a raibh an chéad George i dtír,
Bhí an oiread sin suim acu i ráitis Madame de Thoux agus Cassy, go bhfuil toradh a sé
leis an sirtheoireachtaí an iar, a
ag gabháil leo a Montreal, i n-chuardach, - ar a bhfuil sí ar fad ar chostas an
expedition.
An radharc athruithe anois beag, tionóntán néata, i imeall Montreal; an
am, tráthnóna.
Blazes A dóiteáin ghealgháireach ar an teallach; le tae-tábla, clúdaithe le héadach snowy,
Seasann ullmhaithe le haghaidh an béile tráthnóna.
I gceann choirnéal an seomra a bhí tábla clúdaithe le héadach glas, áit a raibh ina
oscailte scríbhneoireacht-deasc, pinn, páipéar, agus os cionn sé seilf dea-roghnaithe leabhair.
Rinneadh an staidéar seo Sheoirse.
An zeal céanna le feabhsú féin-, a spreag é a ghoid na n-ealaíon i bhfad coveted
léitheoireacht agus sa scríbhneoireacht, ndán toil ar fad agus discouragements dá shaol go luath, go fóill
thoradh air a chuid ama go léir a chaitheamh le caitheamh aimsire féin-shaothrú.
Ag an am i láthair, tá sé ina shuí ag an tábla, nótaí a dhéanamh ó maidir le méid na
leabharlann teaghlaigh bhfuil sé léamh.
"Tar isteach, George," a deir Eliza, "atá tú imithe an lá ar fad.
Ná cuir síos an leabhar, agus labhairt ligean ar, agus tá mé ag dul tae, - a dhéanamh ".
Agus soicind Eliza beag ar an iarracht, ag toddling suas go dtí a hathair, agus ag iarraidh a
tharraingt ar an leabhar as a láimh, agus í féin a shuiteáil ar a ghlúin mar ionadach.
"O, is féidir leat medicine beag!" A deir George, torthaí a bhíonn orthu, mar atá, in imthosca den sórt sin, fear
Ní mór i gcónaí. "Sin ceart," a deir Eliza, de réir mar a thosaíonn sí
a ghearradh builín aráin.
Is beag níos sine Breathnaíonn sí; bhfoirm níos iomláine uirthi beag; h aeir níos mó ná matronly yore;
ach is gá evidently contented agus mar bhean a bheith sásta.
"Harry, mo bhuachaill, conas a tháinig tú ar san an tsuim sin, sa lá atá inniu?" A deir George, mar atá siad leagtha sé a
talún ar a mhac a ceann.
Harry Tá chaill sé a gcuacha fada; ach ní féidir leis a chailleadh na súile agus fabhraí, agus
go breá, brow dána, go flushes le caithréim, mar fhreagraí sé, "Rinne mé é, gach
beagán de é, mé féin, athair; chabhraigh agus aon duine dom "!
"Sin ceart," arsa a athair; "ag brath ar tú féin, mo mhac.
Tá tú seans níos fearr ná riamh a bhí d'athair bocht. "
Ag an nóiméad, tá rap ag an doras; agus Eliza téann agus osclaíonn sé.
An áthas - "Cén fáth? seo leat "- glaonna suas a fear céile; agus an sagart maith?
Tá fáilte roimh Amherstberg. Tá dhá mná níos mó leis, agus
Eliza iarrann iad chun suí síos.
Anois, má ní mór an fhírinne a insint, go raibh socrú déanta leis an sagart macánta clár beag,
faoinar affair seo a fhorbairt féin; agus, ar an mbealach suas, ar fad a bhí
an-cúramach agus stuama exhorted gach
eile nach chun rudaí a ligean amach, ach amháin i gcomhréir le socrú roimhe seo.
Cad a bhí an fear maith ar consternation, dá bhrí sin, díreach mar a bhí sé ar an motioned
na mban a bheith ina suí, agus bhí sé ag cur as a phóca-ciarsúr a wipe a bhéal, agus mar sin
mar dul ar aghaidh chuig óráid a tosaigh i
dea-ord, nuair a Madame de Thoux isteach ar an bplean iomlán, ag caitheamh a airm ar fud
Muineál Sheoirse, agus ligean amach ar fad ag an am céanna, ag rá, "O, George! níl a fhios agat dom?
Tá mé do dheirfiúr Emily. "
Bhí níos mó í féin ina suí Cassy composedly, agus a bheadh déanta ar a cuid an-
go maith, go raibh an chuma nach beag Eliza go tobann os a comhair i gcruth cruinn agus
foirm, gach imlíne agus curl, díreach mar a bhí a hiníon nuair a chonaic sí a caite.
An rud beag peered suas ina aghaidh; agus Cassy gafa suas í a arm, brúite
di a ***, ag rá, cad, i láthair na huaire chreid sí i ndáiríre, "Darling, tá mé ag
do mháthair! "
Go deimhin, bhí sé ina ábhar troublesome a dhéanamh suas go díreach san ord ceart, ach ar an dea-
sagart, ar deireadh, d'éirigh le gach duine ciúin a fháil, agus a sheachadadh ar an urlabhra
a raibh sé ar intinn aige a oscailt an
cleachtaí; agus ina bhfuil, ar deireadh, d'éirigh sé chomh maith, go raibh a lucht féachana iomlán
Bhí sobbing mar gheall air i slí gur cheart a shásamh aon orator, seanda nó
nua-aimseartha.
Knelt siad le chéile, agus an fear maith prayed, - do mothúcháin sin tá roinnt
agitated agus tumultuous, gur féidir leo teacht ar chuid eile ach amháin trína bheith á gcur poured isteach an *** na
Uilechumhachtaigh grá, - agus ansin, ag ardú suas, an
nua-aimsithe teaghlaigh glactha chéile, le muinín naofa i dó, a gÚbh den sórt sin ó
agus contúirtí, agus trí bhealaí anaithnid den sórt sin a thug, le chéile iad.
An nóta-leabhar de chuid misinéirí, i measc na fugitives Cheanada, tá strainséir fhírinne
ná ficsean.
Conas is féidir é a bheith ar shlí eile, nuair a réim córas a dteaghlaigh whirls agus scatters
gcuid ball, mar an whirls gaoithe agus scatters na duilleoga an fhómhair?
Tá na bhruacha na dhídean, cosúil leis an gcladach eternal, aontú go minic arís, i sásta
comaoineach, gcroíthe go feadh na mblianta fada mourned chéile mar caillte.
Agus is é a dhéanann difear thar focal an earnestness lena bhfuil gach teachta nua
i measc Is iad le chéile, más rud é, Perchance, féadfaidh sé a thabhairt tidings a máthar, linbh deirfiúr, nó
bhean chéile, chaill fós chun amharc i Shadows ar an sclábhaíocht.
Gníomhais heroism bhfuil saoirsithe anseo níos mó ná iad siúd de grá, nuair a chéasadh snámh in aghaidh easa, agus
braving bhás féin, an duine teifeach snáitheanna go deonach a bhealach ar ais go dtí an
terrors agus guaiseanna na talún sin dorcha, go
féadfaidh sé a thabhairt amach a dheirfiúr, nó a mháthair, nó do bhean chéile.
One fear óg, a ndearnadh misinéirí in iúl dúinn, faoi dhó ath-a gabhadh, agus fulaingt
Stripes náireach as a chuid heroism raibh éalaigh, arís, agus, i litir ina ndéanaimid
Chuala Insíonn léamh, a chairde go bhfuil sé
ag dul ar ais don tríú huair, go bhféadfaidh sé, ar deireadh, a thabhairt ar ***úl a dheirfiúr.
Mo dhuine uasail maith, tá an fear ina laoch, nó coiriúil?
Ar mhaith nach bhfuil tú ag an oiread agus do do dheirfiúr?
Agus is féidir leat an milleán air? Ach, chun filleadh ar ár gcairde, a d'fhág muid
wiping gcuid súl, agus teacht chucu féin ón áthas agus ró-mhór ar tobann.
Tá siad ina suí anois ar fud na mbord sóisialta, agus go bhfuil siad ag fáil decidedly
companionable; ach go Cassy, a choimeádann Eliza beag ar a lap, ó am go chéile
squeezes an rud beag, ar bhealach a
in áit astonishes léi, agus obstinately a dhiúltóidh a bheith ina bhéal stuffed le císte
a mhéid an ceann beag mian leis, - líomhain, cad wonders an páiste in áit ag,
go bhfuil rud éigin a fuair sí níos fearr ná císte, agus ní mian sé.
Agus, go deimhin, in dhá nó trí lá, tá athrú den sórt sin rite thar Cassy, go bhfuil ár
Bheadh a fhios léitheoirí éigean di.
Gur thug an despairing, abairt Haggard ar a aghaidh ar bhealach chuig ceann de na iontaobhais milis.
Chuma sí go tóin poill, ag an am céanna, a thabhairt isteach *** an teaghlaigh, agus na cinn beag a ghlacadh
isteach ina croí, mar rud a raibh sé tar éis fanacht fada.
Go deimhin, ba chosúil grá di le sruth níos nádúrtha leis an Eliza beag ná go h
inghean féin; do bhí sí ar an íomhá cruinn agus chomhlacht de chuid an linbh a bhí caillte aici.
An ceann beag a bhí banna flowery idir máthair agus iníon, trína fhás suas
acquaintanceship agus gean.
Seasta Eliza, an cráifeacht comhsheasmhach, á rialú ag an léamh leanúnach den fhocal naofa,
rinne sí treoir chuí don shattered agus wearied gcuimhne ar a máthair.
Cassy fuarthas ag an am céanna, agus lena anam go hiomlán, le gach dea-tionchar a imirt, agus a tháinig chun bheith ina
devout agus tairisceana Críostaí.
Tar éis lá nó dhó, d'inis Madame de Thoux a deartháir níos mó go háirithe a
ghnóthaí.
D'fhág an bhás a fir céile di fhortún cuimsithí, a thairg sí fial
a roinnt leis an teaghlach.
Nuair a d'iarr sí George Cén bealach is fearr a d'fhéadfadh sí iarratas sé dó, fhreagair sé, "Tabhair
dom oideachas, Emily; a bhí mo chroí i gcónaí ar mhian.
Ansin, is féidir liom a dhéanamh an chuid eile go léir. "
Ar bhreithniú aibí, cinneadh gur chóir go mbeadh an teaghlach ar fad dul, le roinnt blianta anuas,
go dtí an Fhrainc; whither sheol siad, iompar Emmeline leo.
An Breathnaíonn go maith ar an dara ceann bhuaigh an gean an chéad maité an soitheach;
agus, go gairid tar éis dul isteach an gcalafort, bhí sí a bhean chéile.
D'fhan George ceithre bliana in ollscoil na Fraince, agus, i bhfeidhm é féin le
unintermitted zeal, fuair oideachas an-críochnúil.
Trioblóidí polaitiúla sa Fhrainc, ar deireadh, faoi stiúir an teaghlach arís a lorg tearmainn sa
tíre.
Mothúcháin agus tuairimí Sheoirse, mar fear oilte is féidir, is fearr a chur in iúl i litir a
ar cheann de a chairde. "Braithim ábhairín ag caillteanas, mar atá le mo todhchaí
chúrsa.
Fíor, mar a dúirt tú dom, a d'fhéadfadh mé mingle sna ciorcail an Whites, i
tír seo, tá mo scáth an dath sin beag, agus go bhfuil ar mo bhean agus a chlann
gann perceptible.
Bhuel, b'fhéidir, ar fhulangacht, d'fhéadfadh mé. Ach, an fhírinne a insint duit, tá mé mian leo aon
go. "Nach bhfuil mo comhbhrón le haghaidh mo athair
cine, ach do mo mháthair.
Dó Bhí mé níos mó ná madra fíneáil nó capall: ar mo droch-chroí briste mháthair a bhí mé
leanbh; agus, cé riamh chonaic mé í, tar éis an díola sin scartha éadrócaireach linn, till sí
bás, ach tá a fhios agam grá dom dearly sí i gcónaí.
Tá a fhios agam dó le mo chroí féin.
Nuair a Sílim go léir d'fhulaing sí, de mo chuid féin a fhulaingt go luath, an distresses agus
streachailt ar mo bhean chéile heroic, de mo dheirfiúr, a dhíoltar i margadh an Orleans daor-Nua, -
Tá súil agam cé go bhfuil aon unchristian
sentiments, ach is féidir liom a scaoileadh le haghaidh rá, tá mé mian leo aon le pas a fháil le haghaidh
Meiriceánach, nó a aithint mé féin leo.
"Tá sé leis an chine, faoi chois na hAfraice enslaved gur chaith mé i mo luchtóg; agus, má tá mé
mhian rud ar bith, ba mhaith liom mé féin is mian dhá shades Níos Dorcha, seachas ceann amháin níos éadroime.
"Is é an dúil agus yearning ar m'anam mar gheall ar náisiúntacht na hAfraice.
Ba mhaith liom daoine a bheidh go bhfuil inláimhsithe, ann ar leithligh dá chuid féin, agus nuair is rn
Mé a lorg dó?
Ní i Hayti; i Hayti raibh siad aon rud le tús a chur leis.
Ní féidir le sruth a ardú os cionn tobair.
Ba é an rás a foirmíodh le carachtar an Haytiens ar caite-amach, ceann effeminate;
agus, ar ndóigh, beidh na céadta bliain i rás faoi réir ag ardú go rud ar bith.
"Más rud é, ansin déanfar, mé ag breathnú?
Ar bhruacha na hAfraice a fheiceáil mé poblacht, - ina poblacht a foirmíodh de na fir a roghnaíodh, a bhí, ag
fuinnimh agus féin-oideachas a chur i bhfeidhm, ní mór, i mórán cásanna, ina n-aonar, ardaíodh iad féin a
thuas mar choinníoll ar an sclábhaíocht.
Tar éis dul trí chéim ullmhúcháin de aimlitheacht, tá an phoblacht, ar deireadh,
bheith i do náisiún admháil ar an aghaidh an domhain, - admháil ag an dá Fhrainc
agus i Sasana.
Tá sé mo mhian le dul, agus a fháil ar dhaoine féin.
"Tá a fhios agam, anois, go mbeidh mé leat go léir i mo choinne; ach, roimh an stailc tú, éisteacht
dom.
Le linn mo fanacht sa Fhrainc, tá mé ina dhiaidh sin ar bun, le hús dian, ar an stair
mo dhaoine i Meiriceá.
Tugtha faoi deara agam ar an streachailt idir abolitionist agus colonizationist, agus tá
Fuair roinnt imprisean, mar lucht féachana i bhfad i gcéin, riamh d'fhéadfadh a tharla
dom mar rannpháirtí.
"Deontas mé go mb'fhéidir go bhfuil an Libéir subserved gach cineál na gcríoch sin, trí bheith
imir amach, i lámha ár oppressors, in aghaidh linn.
Dabht is féidir leis an scéim a bheith in úsáid, ar bhealaí dochosanta, mar mhodh chun retarding
ár fhuascailt. Ach tá an cheist agam air, Nach bhfuil
Dia thar aon rud eile fear scéimeanna?
Ní féidir go bhfuil sé ró-rialaigh gcuid dearaí, agus bhunaigh sé dúinn náisiún acu?
"Sna laethanta, tá náisiún a rugadh in aghaidh an lae.
Tosaíonn náisiún, anois, leis na fadhbanna móra an tsaoil poblachtacha agus
sibhialtacht wrought amach a lámh; - nach bhfuil sé chun a fháil amach, ach amháin a chur i bhfeidhm.
Lig dúinn, ansin, fad a chur le chéile a shealbhú, lenár fhéadfadh go léir, agus féach cad is féidir linn a dhéanamh le
Osclaíonn seo fiontar nua, agus ar an mór-roinn na hAfraice iomlán splendid roimh muid féin agus ár
leanaí.
Beidh ár náisiún rolla an taoide na sibhialtachta agus Críostaíochta feadh a
bhruacha, agus plandaí ann phoblacht mighty, go bhfuil, ag fás le rapidity na trópaiceach
fásra, beidh sé do gach aois atá le teacht.
"An bhfuil tú ag rá go bhfuil mé ag mo bhráithre thréigean enslaved?
Ní dóigh liom. Má mé dearmad orthu aon uair an chloig, nóiméad amháin de mo
saol, is féidir mar sin déan dearmad ar Dhia liom!
Ach, cad is féidir liom a dhéanamh dóibh, anseo? An féidir liom sos a n-slabhraí?
No, ní mar dhuine aonair; ach, lig dom dul agus an chuid de náisiún, a mbeidh foirm
guth sna comhairlí na náisiún, agus ansin is féidir linn labhairt.
Tá de cheart ag náisiún a mhaíomh, remonstrate, implore, agus i láthair an chúis a
cine, - nach bhfuil an duine aonair.
"Má éiríonn Eoraip riamh do chomhairle mhór de na náisiúin saor in aisce, - mar atá mé muinín i nDia go mbeidh sé, -
más rud é, ann, serfdom, agus gach neamhionannais éagórach agus leatromach sóisialta, ag déanamh
amach; agus má tá siad, mar an Fhrainc agus i Sasana
a bheith déanta, admhaím ár suíomh, - ansin, sa chomhdháil mhór na náisiún, beimid ag
dhéanamh ar ár achomharc a dhéanamh, agus an chúis chine ár enslaved agus fulaingt faoi láthair; agus é a
ní féidir iad a bhfuil saor in aisce, Meiriceá enlightened
Ní mian ansin chun wipe as a escutcheon go barra sinister a
disgraces di i measc na náisiúin, agus tá sé mar go fírinneach a curse di maidir leis an enslaved.
"Ach, beidh tú in iúl dom, tá ár cine cearta comhionanna chun mingle sa phoblacht Mheiriceá
mar an tÉireannach, na Gearmáine, an Swede. Deonaithe, tá siad.
Ba chóir dúinn a bheith saor chun freastal agus mingle, - go n-ardóidh ag ár fiú aonair, gan aon
breithniú caste nó dath; agus tá siad a dhiúltú dúinn go bhfuil an ceart ***éagach a n-
prionsabail an chomhionannais professed féin daonna.
Ba chóir dúinn, go háirithe, go mbeadh cead ag anseo.
Tá níos mó ná na cearta na bhfear coiteann; - ní mór dúinn an t-éileamh ar chine gortaithe
le cúiteamh.
Ach, ansin, níl mé ag iarraidh é; Ba mhaith liom tír, mar náisiún, de mo chuid féin.
Sílim go bhfuil an cine hAfraice peculiarities, fós le unfolded sa
bhfianaise na sibhialtachta agus na Críostaíochta, agus, más rud é nach mar an gcéanna le forálacha na
Is féidir Angla-Shacsanach, a chruthú a bheidh, go morálta, de chineál fiú níos airde.
"Tá Chun an rás Angla-Shacsanach a 'nar cuireadh an destinies ar fud an domhain, le linn a
tréimhse ceannródaí an streachailt agus coimhlint.
Chun na misean a Stern, dolúbtha, eilimintí fuinniúil, cuireadh in oiriúint go maith; ach,
mar Chríostaí, táim ag teacht chun cinn le haghaidh eile ré.
Ar an dá theorainneacha súil agam linn a bheith; agus an throes go convulse anois an náisiúin iad,
le súil agam, ach an bhreith-pangs d'uair an chloig na síochána agus an Bráithreachas uilíoch.
"Tá súil agam go bhfuil an fhorbairt na hAfraice a bheith go bunúsach amháin Críostaí.
Más rud é nach bhfuil cine ceannasach agus ceannais, go bhfuil siad, ar a laghad, ar affectionate,
magnanimous amháin, agus forgiving.
Tar éis a bheith gairmthe i foirnéis d'éagóir agus cos ar bolg, ní mór go mbeidh orthu dul
ceangal níos dlúithe a gcroí go fhoirceadal sublime an ghrá agus maithiúnas, trí
ina bhfuil siad ina n-aonar a conquer, a chuireann ar
Is é a bheidh le n-misean a leathadh thar an mór-roinn na hAfraice.
"I mé féin, admháil mé, tá mé fann d'seo, - leath-lán go bhfuil an fhuil i mo féitheacha
an te agus hasty Shacsanach; ach tá mé i preacher eloquent an tSoiscéil riamh ag mo
taobh, i an duine de mo bhean álainn.
Nuair a wander mé, restores a spiorad gentler riamh dom, agus coimeádann roimh mo shúile an
Críostaí ghlaoch agus misean ár gcine.
Mar tírghráthóir Críostaí, mar mhúinteoir na Críostaíochta, mé ag dul go dtí mo thír, - mo
roghnaithe, mo Afraic glórmhar -! agus di, i mo chroí, ba cheart iarratas a uaireanta na splendid
focail na fáistine: 'De bharr an méid hast tu curtha
forsaken agus fuath, ionas go mbeidh aon fhear chuaigh trí dhuit; Beidh mé dhuit a dhéanamh ar síoraí
feabhais, ar-áthas ar glúine go leor! '
"Beidh tú ag glaoch orm ar stáisiún: Beidh tú ag insint dom nár mheas mé go maith
cad tá mé ag tabhairt. Ach caithfidh mé a mheas, agus a chomhaireamh an
chostas.
Téim go dtí an Libéir, ní mar Elysium an grá, ach mar do réimse oibre.
Tá mé ag súil a bheith ag obair leis an dá lámh, - ag obair go crua; a bheith ag obair i gcoinne gach cineál
deacrachtaí agus discouragements; agus a bheith ag obair go dtí mé bás.
Is é seo a Téim do; agus sa chás seo tá mé cinnte go leor ní bheidh sí faoi díomá.
"Cibé is féidir leat smaoineamh ar mo chinneadh, nach colscaradh dom ó do
muinín; agus smaoineamh sin, i cibé is féidir liom, gníomhóidh mé le croí go hiomlán a thugtar do mo
daoine.
"GEORGE HARRIS." George, lena bhean chéile, leanaí, deirfiúr agus
mháthair, thug don Afraic, roinnt bheag seachtainí tar éis.
Más rud é nach muid Tá dul amú orthu, beidh ar an domhan fós cloisteáil uaidh ann.
Ár n-carachtair eile ní mór dúinn an-aon rud faoi leith a scríobh, ach amháin ar fhocal
a bhaineann le Iníon Ophelia agus topsy, agus caibidil slán a fhágáil, agus beidh muid a thiomnú
le George Shelby.
Iníon Ophelia thóg teach topsy a Vermont léi, i bhfad chun an t-iontas ar an uaigh
phléite comhlachta a aithníonn ar Englander Nua faoin téarma "Ár folks."
"Ár folks," ar dtús, shíl sé corr theannta sin agus nach bhfuil gá lena dea-
raibh ach, mar sin éifeachtach go maith Miss Ophelia i; bunú baile oilte
sí iarracht choinsiasach a dhéanamh di dualgais
ag a eleve, gur fhás an leanbh go tapa i grásta agus i bhfabhar leis an teaghlach agus
chomharsanacht.
Ag an aois womanhood, bhí sí, ag a iarratas féin, baisteadh, agus tháinig chun bheith ina bhall
an eaglais Chríostaí san áit; agus léirigh sé an oiread faisnéise, gníomhaíocht agus
zeal, agus an fonn a dhéanamh go maith ar fud an domhain,
go raibh sí ag deireanach molta, agus a cheadú mar misinéireachta chun ceann de na
stáisiúin san Afraic; agus táimid tar éis éisteacht go bhfuil an ghníomhaíocht chéanna agus intleacht, nuair a
leanbh, a rinneadh multiform sí amhlaidh agus restless
forbairtí ina bhfuil, fostaithe anois, i slí níos sábháilte agus wholesomer, sa teagasc
na leanaí ina tír féin.
PS - Beidh sé ina sásamh a roinnt mháthair, freisin, a lua, go bhfuil roinnt
fiosruithe, bhí leagtha síos atá ar scór ag Madame de Thoux, ar tháinig le déanaí sa
fionnachtain mac Cassy ar.
A bheith ina fhear óg an fhuinnimh, bhí éalaigh sé, roinnt blianta roimh a mháthair, agus
agus oideachas faighte ag cairde an chois sa tuaisceart.
Beidh sé ag leanúint luath agus a chlann go dtí an Afraic.
>
CAIBIDIL XLIV An Liberator
Bhí scríofa George Shelby dá mháthair iontu ach líne, ag rá go raibh sí an lá
d'fhéadfadh bheith ag súil leis sa bhaile. As an ardán bás a chara d'aois a bhí sé
nach bhfuil an croí a scríobh.
Bhí sé iarracht arís agus arís eile, agus gan ach d'éirigh ina dhá leath tachtadh féin; agus
invariably críochnaithe ag stróiceadh suas an páipéar, wiping a shúile, agus rushing
áit éigin a fháil ciúin.
Bhí áthas ar fad cé go mbíodh an Ard-Mhéara Shelby, an lá sin, i ionchas
theacht na óga Mas'r George.
Bhí ina suí Mrs Shelby ina buaile compordach, nuair a bhí tine Hickory cheerful
ós léir an fuaraigh an tráthnóna déanach san fhómhar.
Bunaíodh suipéar-tábla, glittering le pláta agus gloine gearrtha, amach, ar a bhfuil
socruithe a bhí ár n-iar-chara, Chloe d'aois, i gceannas.
Siúd na calico i gúna nua, le naprún, glan bán, agus ard, dea-starched
turban, a aghaidh snasta dubh glowing le sásamh, lingered sí, le
punctiliousness Ní gá, ar fud an
socruithe den tábla, ach mar leithscéal chun caint beag di
máistreás. "Dlíthe, anois! Beidh sé nádúrtha nach bhfuil cuma air? "
a dúirt sí.
"Thar, - leag mé ar a phláta díreach whar maith sé bhabhta dó ag an tine.
Mas'r George allers ba mhaith leis de suíochán te.
O, dul ar bhealach -! Ní cén fáth go raibh a fháil amach Sally dí-pota tae is fearr, - de beag nua amháin, Mas'r
George fuair do Missis, na Nollag? Feicfidh mé amach é!
Agus tá Missis éisteacht ó Mas'r George? "A dúirt sí, inquiringly.
"Sea, Chloe; ach amháin ar líne, ach a rá go mbeadh sé abhaile anocht, dá bhféadfadh sé, -
sin uile. "
"Nár rá nothin '' bout mo fear d'aois, s'pose?" A dúirt Chloe, fós fidgeting le
na cupáin tae-. "Níl, ní raibh sé.
Ní dhearna sé aon ní a labhairt, Chloe.
Dúirt sé go mbeadh sé ag insint go léir, nuair a fuair sé sa bhaile. "
"Jes cosúil le Mas'r George, - sé 's mar sin allers ferce do tellin' hisself gach rud.
Allers mé minded dat Cruinniú i Mas'r George.
Ná féach, le haghaidh mo chuid, conas is féidir le daoine bán barra gen'lly a HEV a scríobh rudaí i bhfad níos
mar a bhíonn siad, writin '' s mall den sórt sin, cineál o oneasy 'oibre. "
Mrs Shelby aoibh.
"I'ma thinkin 'nach mbeidh mo sean-fhear a fhios de bhuachaillí agus de leanbh.
Lor '! tá sí de Airtea is mó, anois, - go bhfuil sí go maith, freisin, agus Peart, Polly é.
Tá sí amach go dtí an teach, anois, de watchin 'hoe-císte.
Mé 's fuair jist de patrún an-mo sean-fhear a thaitin an méid sin, ar bakin'.
Jist sich mar gin mé air an mornin 'bhí sé ag siúl amach.
Tiarna bless linn! conas a mhothaigh mé, dat Cruinniú maidin! "sighed Mrs Shelby, agus bhraith meáchan trom
ar a croí, ag an allusion.
Bhraith sí go raibh uneasy, ó shin i leith a fuair sí litir a mic, lest rud éigin
Ba chóir a chruthú a bheidh i bhfolach taobh thiar de na veil na tost a bhí tarraingthe aige.
"Missis tá fuair DEM billí?" A dúirt Chloe, go himníoch.
"Tá, Chloe." "Cause 'Is mian liom a thaispeáint mo sean-fhear an-DEM
billí de perfectioner thug dom.
'Agus,' deir sé, 'Chloe, is mian liom gur mhaith leat fanacht níos faide.'
'Go raibh maith agat, Mas'r,' arsa mé, 'ba mhaith liom, ach mo sean-fhear ar theach atá amach romhainn, agus Missis, - sí
ní féidir liom a dhéanamh gan a thuilleadh. '
Níl jist cad telled mé é. Berry fear deas, dat Mas'r Jones raibh. "
Chloe bhí go áitigh pertinaciously go bhfuil na billí an-sa a raibh a pá íoctha
Ba chóir a chaomhnú, a thaispeáint a fear céile, i cuimhneacháin ar a cumas.
Agus bhí Mrs Shelby thoiligh go héasca le greann di san iarraidh.
"Ní bheidh a fhios aige Polly, - ní bheidh mo sean-fhear. Dlíthe, tá sé cúig bliana ó siad milseán dó!
Bhí sí a nead leanbh, - T couldn 'ach jist seastán.
Cuimhnigh conas a tickled úsáid sé a bheith, ina chúis le go mbeadh sí a choinneáil fallin 'níos mó ná, nuair a sí SOT
amach ag siúl.
Dlíthe ar dom! "An rattling de rothaí a bhí éisteacht anois.
"Mas'r George!" A dúirt Aintín Chloe, ag tosú leis an fhuinneog.
Mrs Shelby ar siúl go dtí an doras isteach, agus bhí fillte i armas a mac.
Aintín Chloe sheas himníoch straining a súile amach sa dorchadas.
"O, droch-Aintín Chloe!" Arsa George, stopadh compassionately, agus ag cur léi crua, dubh
idir an dá lámh aige; "ba mhaith liom go léir atá tugtha agam fhortún a bheith tugtha dó leis dom, ach
Tá sé imithe le tír níos fearr. "
Bhí exclamation paiseanta ó Mrs Shelby, ach dúirt Aintín Chloe rud ar bith.
An páirtí isteach an suipéar-seomra. An t-airgead, a raibh Chloe bródúil as sin, bhí
fós ina luí ar an tábla.
"Thar," a dúirt sí, ag bailiú sé suas, agus a bhfuil sé, le lámh trembling, ar a
mistress, ní "ná riamh ag iarraidh a fheiceáil ná a chloisteáil ar an 't arís.
Jist mar a fhios agam 'T a bheadh, - dhíol, agus maraíodh ar an DEM Cruinniú' plandálacha sean "!
Chloe bliain d'aois, agus bhí sé ag siúl proudly amach as an seomra.
Mrs Shelby leanúint uirthi bog, agus thóg ceann de a lámha, tharraing sí síos i
cathaoir, agus shuigh síos aici. "Mo bocht, Chloe mhaith!" A dúirt sí.
Chloe chlaon sí a ceann ar máistreás 'ghualainn, agus sobbed amach, "O Missis!
'Scuse dom, bhris mo chroí, - dat' s gach "!
"Tá a fhios agam go bhfuil sé," a dúirt Mrs Shelby, de réir mar a thit deora go tapa; "agus ní féidir liom é a leigheas, ach
Is féidir le Íosa. Healeth sé an hearted briste, agus bindeth
suas a gcuid wounds. "
Bhí tost ar feadh tamaill, agus gach wept le chéile.
Ag seo caite, George, suí síos in aice leis an mourner, thóg a lámh, agus, le simplí
pathos, arís agus arís eile ar an radharc buadhach a fear céile bás, agus a chuid teachtaireachtaí seo caite
an ghrá.
Tuairim is mí tar éis seo, maidin amháin, bhí gach sheirbhísigh an eastát Shelby
thionól le chéile sa halla mór a bhí ar siúl tríd an teach, a chloisteáil cúpla focal
as a n-mháistir óga.
Chun an t-iontas ar fad, an chuma air i measc iad le carn de páipéir ina láimh,
ina bhfuil deimhniú saoirse do gach ceann ar an áit, a bhfuil sé léite
ndiaidh a chéile, agus i láthair, i measc na sobs agus deora agus shouts ar fad i láthair.
Go leor, áfach, brúite timpeall air, dícheallach ó begging air gan iad a sheoladh ar
ar ***úl, agus, le fonn os comhair, tairisceana ar ais ina bpáipéir saor in aisce.
"Nílimid ag iarraidh a bheith ar bith níos saoire ná go bhfuil muid.
Táimid go léir a bhí ar allers bhíomar ag iarraidh. Nílimid ag iarraidh a fhágáil ar siúl de Ole, agus
Mas'r agus Missis, agus de chuid eile! "
"Mo chairde maith," a dúirt George, chomh luath agus d'fhéadfadh sé a fháil ina tost, "beidh go mbeadh aon
gá duit a fhágáil dom. Is mian leis an áit mar a lámha go leor a bheith ag obair mar
rinne sé roimh.
Ní mór dúinn an céanna mar gheall ar an teach go raibh muid roimh.
Ach, tá tú saor in aisce anois ag fir agus mná saor in aisce. Beidh mé a íocann tú pá as do chuid oibre, ar nós
amhail chuirfeam ar chomhaontú maidir.
Is é an buntáiste, i gcás go bhfuil mo chuid ag dul i bhfiacha, nó ag fáil bháis, - rudaí a
d'fhéadfadh tarlú, - ní féidir leat a dhéanamh anois ar bun agus a dhíol.
Tá mé ag súil a dhéanamh ar an eastát, agus cad a mhúineadh agat, b'fhéidir, beidh sé agat
roinnt ama a fhoghlaim, - conas é a úsáid le cearta a thabhairt liom tú mar fir agus mná saor in aisce.
Tá mé ag súil leat a bheith maith, agus toilteanach a fhoghlaim; agus mé muinín i nDia go mbeidh mé
dílis, agus toilteanach a mhúineadh. Agus anois, mo chairde, breathnú suas, agus buíochas a ghabháil le Dia
do bheannacht na saoirse. "
An bliain d'aois, *** partriarchal, bhí méadú a liath agus dall ar an eastát, d'ardaigh anois,
agus, ardú a lámh trembling dúirt sé, "Lig dúinn buíochas a thabhairt ris an Tiarna!"
Mar a kneeled go léir ag toiliú amháin riamh, chuaigh suas le níos mó touching agus Te Deum hampla
chun na bhflaitheas, cé iompartha ar an peal na orgán, clog agus gunnaí móra, tháinig ná ón
croí macánta d'aois.
Ar ag ardú, bhuail eile suas iomann Modhach, a raibh an t-ualach,
"Is í an bhliain na hIubhaile teacht, - Tuairisceán, ransomed ye peacaigh, sa bhaile."
"Rud amháin níos mó," a dúirt George, mar stad sé an comhghairdeas an throng;
"An cuimhin leat ár n-mhaith ar fad d'aois Uncail Tom?"
George anseo Thug narrativa gearr ar an ardán a bháis, agus a grámhara
slán a fhágáil go léir ar an áit, agus chuir,
"Bhí sé ar a uaigh, mo chairde, go réitítear mé, roimh Dhia, nár mhaith liom
féin daor eile, cé go raibh sé indéanta saor in aisce dó; le duine ar bith, trí dom ba chóir,
riamh an baol atá á parted ó bhaile
agus a chairde, agus ag fáil bháis ar plandála uaigneach, mar a bhfuair sé bás.
Mar sin, nuair a rejoice tú i do an tsaoirse, an smaoineamh go chomaoin agat aige maidir leis an dea-anam d'aois, agus
íoc ar ais i cineáltas chuig a bhean chéile agus leanaí.
Cuimhnigh ar do saoirse, gach uair a fheiceann tú CÁBÁIN uncail TOM'S; agus lig sé a bheith ina cuimhneacháin
a chur i gcuimhne duit ar fad a leanúint ina céimeanna, agus a bheith macánta agus dílis agus
Críostaí mar a bhí sé. "
>
CAIBIDIL XLV fhocal scoir Nótaí
Tá an scríbhneoir gur fhiafraigh go minic de, le comhfhreagraithe ó áiteanna éagsúla ar fud an
tíre, cibé acu é seo a insint ina cheann fíor; agus chun na fiosrúcháin seo beidh sí a thabhairt
freagra amháin ginearálta.
Is iad na teagmhais ar leith go bhfuil an scéal a chumadh, a bheag nó an-mhór,
barántúla, a tharlaíonn, go leor acu, faoi aici breathnóireacht féin, nó go bhfuil a cuid
cairde pearsanta.
Sí nó a cairde a bheith faoi deara carachtair an mhacasamhail de beagnach go léir go bhfuil anseo
isteach; agus go leor de na nathanna atá focal ar fhocal mar chuala í féin, nó a tuairiscíodh
di.
Is iad na láithreacht phearsanta na Eliza, an carachtar a thugtar di, sceitsí
tharraingt as an saol.
An fidelity incorruptible, cráifeacht agus macántacht, de Uncail Tom, bhí níos mó ná aon
fhorbairt, a cuid eolais pearsanta.
Tá cuid de na éigin is tragóideach go domhain agus rómánsúil, an chuid is mó uafásach
theagmhais, tá freisin a gcuid línte domhanleithid i ndáiríre.
Is é an eachtra an máthair trasnú na habhann Ohio ar an oighear rud maith ar a dtugtar.
Ba é an scéal "Prue d'aois," sa dara imleabhar, eachtra a tharla gur thit faoi na
breathnóireacht pearsanta deartháir an scríbhneora, ansin a bhailiú-chléireach do mhór
mharsantaigh teach, i New Orleans.
Bhí a dhíorthaítear ón bhfoinse chéanna ar charachtar an Legree plandálaí.
As dó scríobh a deartháir dá bhrí sin, ag labhairt ar cuairt a plandála, ar bhailiú
turas; "Rinne sé iarbhír dar liom dá dhorn, a bhí cosúil le gabha an casúr,
nó nodule d'iarann, ag insint dom go raibh sé 'calloused le leagan síos ***.'
Nuair a d'fhág mé an plandála, tharraing mé anáil fada, agus bhraith amhail is dá mbeadh éalaigh mé ón
ar ogre an nead. "
Sin an chinniúint tragical Tom, freisin, tá an iomarca uair a bhí a chuid comhthreomhar, tá
finnéithe ina gcónaí, ar fud ár dtalamh, fianaise a thabhairt.
Lig a mheabhrú go i ngach stát ó dheas go bhfuil sé ar phrionsabal an dlí-eolaíocht
nach féidir aon duine de lineage daite fianaise a thabhairt i gcoinne agra bán, agus é a
Beidh furasta a fheiceáil gur féidir a leithéid de chás
tharlaíonn, cibé áit a bhfuil fear a bhfuil a paisin níos tábhachtaí ná a leasa, agus
daor a bhfuil fir nó prionsabail go leor chun a seasamh in aghaidh ina uacht.
Tá, i ndáiríre, rud a chosaint ar an saol daor, ach carachtar an
máistir.
Fíricí ró-shocking a luaitear ó am go chéile ar a mbealach bhfeidhm don phobal
Tá chluas, agus an trácht go ceann cloiseann minic a dhéantar ar iad a dhéanamh níos shocking ná an
rud é féin.
Tá sé sin, "d'fhéadfadh cásanna An-dóchúil den sórt sin ann anois agus ansin, ach tá siad aon sampla de
chleachtas ginearálta. "
Má dhlíthe na Sasana Nua Eagraíodh ionas go bhféadfadh máistir anois agus ansin céasadh ar
printíseach le bás a bheadh, é a bheith faighte le composure cothrom?
Ar mhaith é a rá, "Tá na cásanna neamhchoitianta, agus aon samplaí den chleachtas ginearálta"?
Is é seo an éagóir ar cheann is gné dhílis de chóras daor, - ní féidir é a bheith ann gan é.
Tá an díol poiblí agus shameless de mulatto álainn agus cailíní quadroon faighte
notoriety, ó na teagmhais seo a leanas a ghabháil leis an Pearl.
Táimid ag sliocht seo a leanas as an chaint na Onórach. Horace Mann, ar cheann de na comhairle dlíodóra a
do na cosantóirí sa chás sin.
Deir sé: "I gcuideachta sin de seachtó sé daoine, a rinne iarracht, i 1848, chun éalú
ó na Ceantar Columbia sa Pearl schooner, agus a bhfuil a oifigigh mé
cúnamh a chosaint, bhí roinnt
cailíní óga agus sláintiúil, a raibh na nithe tarraingteacha peculiar foirm agus gné
a connoisseurs duais sin go mór. Bhí Eilís Russel ar cheann acu.
Thit sí díreach isteach sa daor-trádálaí fangs, agus bhí sé doomed as an Nua
Orleans margadh. An gcroí siúd a chonaic sí a bhí
dteagmháil léi le trua as a chinniúint.
Thairg siad ocht gcéad déag a dollar a fhuascailt; agus roinnt a bhí ar fáil
a thabhairt, ní bheadh a bhfuil fágtha i bhfad tar éis an bhronntanais; ach fiend de daor-
trádálaí a bhí inexorable.
Bhí sí ar New Orleans chun bealaigh; ach, nuair a thart ar leath slí ann, go raibh Dia trócaire ar
léi, agus smote di bás. Bhí beirt chailíní ainmnithe Edmundson sa
chuideachta chéanna.
Nuair ar tí a sheoladh chuig an margadh céanna, chuaigh ar dheirfiúr níos sine leis an Shambles, a
pléadáil leis an wretch atá faoi úinéireacht orthu, le haghaidh an grá Dé, a spártha a íospartaigh.
Bantered sé di, ag insint cad gúnaí fíneáil agus fíneáil troscán a bheadh acu.
'Sea,' ar sí, d'fhéadfadh 'a dhéanamh go han-mhaith sa saol seo, ach cad a bheith acu i
an chéad cheann eile? '
Bhí siad ag seoladh ró a New Orleans; ach bhí fhuascailt ina dhiaidh sin, ar airgead fuascailte ollmhór,
agus a thabhairt ar ais. "
An bhfuil sé nach plain, as sin, gur féidir leis an stair na Emmeline agus Cassy tá
gcomhghleacaithe go leor?
Dlí agus Cirt, ró-dualgas, an t-údar a rá go bhfuil cothroime intinne agus fhlaithiúlacht
nach bhfuil tugtha don Naomh Clár gan am céanna, déanfar mar a leanas an anecdote
thaispeáint.
Cúpla bliain ó shin, bhí fear óg dheas i Cincinnati, le
seirbhíseach is fearr leat, a bhí a chuid comhghafach pearsanta ó buachaill.
Thóg an fear óg buntáiste a bhaint as an deis seo a dhaingniú a saoirse féin, agus
theith le cosaint ar Chumann na gCairde, a tugadh faoi deara go leor acu i ngnóthaí den chineál seo.
Bhí an t-úinéir exceedingly indignant.
Gur chaith sé i gcónaí ar an sclábhaí leis indulgence den sórt sin, agus a muinín ina
Bhí gean den sórt sin, gur chreid sé ní mór dó a bheith cleachtaithe air go gcothaíonn siad air
chun éirí amach uaidh.
Thug sé cuairt ar an Chumann na gCairde, i fearg ard; ach, a bheith i seilbh candor neamhchoitianta agus
cothroime, bhí quieted luath agus a chuid argóintí agus uiríll.
Bhí sé ina taobh den ábhar a bhfuil sé riamh a bhí cloiste, - ní raibh smaoineamh ar; agus tá sé ag
láithreach dúirt an Chumann na gCairde go, más rud é go mbeadh a chuid daor, chun a aghaidh féin, a rá go bhfuil sé
Bhí gur mian leis a bheith saor, bheadh sé shaorann dó.
Agallamh a Fuarthas láithreach, agus iarradh Nathan ag a mháistir óga
cibé an raibh sé riamh ar chúis ar bith gearán a dhéanamh a chóireáil, in aon slí.
"Níl, Mas'r," a dúirt Nathan; "atá tú go maith i gcónaí dom."
"? Bhuel, ansin, cén fáth ar mhaith leat a fhágáil dom" "Féadfaidh Mas'r bás, agus ansin a fháil dom -? Mé 'd
a bheith in áit a fear saor in aisce. "
Tar éis roinnt plé, d'fhreagair an máistir óg, "Nathan, i d'áit, Sílim go bhfuil mé
Ba chóir go mbraitheann an-an oiread sin, mé féin. Tá tú saor in aisce. "
Rinne sé láithreach leis as páipéir saor in aisce; a taisceadh suim airgid i lámha
an Chumann na gCairde, chun a úsáid go cáiréiseach ag cabhrú leis chun tús a chur sa saol, agus d'fhág sé
litir an-ciallmhar agus cineál na n comhairle a thabhairt don fhear óg.
Go raibh litir ar feadh tamaill i lámha an scríbhneora.
Tá súil ag an t-údar atá déanta aici ceartais don uasal, flaithiúlacht, agus daonnachta,
atá i go leor cásanna tréitheach daoine aonair ag an Theas.
Gcásanna den sórt sin saor sinn ó éadóchas utter ar ár chineál.
Ach, fiafraíonn sí d'aon duine, a bhfuil aithne aige ar fud an domhain, tá a leithéid de charachtair coitianta,
áit ar bith?
Le blianta fada dá saol, sheachain an t-údar go léir a léamh uirthi ná ní bheidh allusion chuig an
faoi réir an sclábhaíocht, ag smaoineamh air mar painful a bheith ró-fhiosrú, agus ceann a
bheadh solas chun cinn agus sibhialtacht beo cinnte síos.
Ach, ós rud é an ngníomh reachtach de chuid 1850, nuair a chuala sí, le iontas foirfe agus
consternation, éalaigh daoine Críostaí agus daonnachtúil iarbhír ag moladh an athchur
fugitives isteach sclábhaíocht, mar dhualgas ceangailteach
ar shaoránaigh maith, - nuair a chuala sí, ar gach lámha, ó chineál, agus atruacha
daoine estimable, i stáit saor in aisce ar an, pléití Thuaidh agus díospóireachtaí mar a
d'fhéadfadh a bheith ar dualgas Críostaí cheann seo, -
-Sí d'fhéadfadh smaoineamh amháin, ní féidir leis na fir agus na Críostaithe fhios agat cad é an sclábhaíocht; más rud é
raibh siad, riamh d'fhéadfadh ceist den sórt sin ar oscailt chun a phlé.
Agus as seo, tháinig a mhian a chur ar taispeáint é i gcónaí ina réaltacht drámatúil.
Tá sí iarracht chun a thaispeáint go cothrom é, sa chuid is fearr agus is measa a gcéimeanna.
Ina ghné is fearr, tá sí,, b'fhéidir gur éirigh; ach, OH! Beidh a rá cad é fós
fós thab sa ghleann agus scáth an bháis, go luíonn an taobh eile?
Chun tú, fial, uasal-minded fir agus mná, an Theas, - leat, a bhfuil a bhua,
agus go bhfuil siad magnanimity agus íonachta de charachtar, is ea is mó don triail severer sé
Tá a bhíonn, - a thabhairt duit é a achomharc.
An bhfuil tú nach bhfuil, i do anamacha rúnda féin, i do conversings príobháideacha féin, den tuairim go
tá léanta agus olc, sa chóras accursed, i bhfad thar an méid atá shadowed anseo,
Is féidir nó a shadowed?
An féidir é a mhalairt? An bhfuil fear riamh créatúr a bheith iontaofa le
go hiomlán chumhacht neamhfhreagrach?
Agus nach bhfuil an córas daor, trí chosc an sclábhaí go léir ceart dlíthiúil na fianaise,
a dhéanamh ar gach úinéir aonair ar despot mífhreagrach?
Is féidir le duine ar bith a dhéanamh ar an tátal titim cad a bheidh an toradh praiticiúil a bheith?
Má tá, mar a ligean isteach againn, le meon an phobail i measc tú, fir onóra, an cheartais
agus daonnachta, nach bhfuil ann freisin eile de chineál poiblí i measc na ruffian sentiment,
an? brutal agus debased
Agus ní féidir leis an ruffian, an brutal, an debased, de réir an dlí daor, féin díreach mar a lán
sclábhaithe mar is fearr agus purest?
An bhfuil an onórach, an díreach, ar an ard-minded agus atruacha, an chuid is mó
áit ar bith sa domhan seo? Is é an daor-trádála anois, de réir an dlí Meiriceánach,
mheas mar píoráideacht.
Ach is daor-trádála, mar córasach rinneadh mar a bhí riamh ar ar chósta na hAfraice,
de fhreastalaí dosheachanta agus mar thoradh ar an sclábhaíocht Mheiriceá.
Agus a croí-bhriseadh agus a uafáis is féidir, iad a insint?
Tá an scríbhneoir thabhairt ach scáth faint, pictiúr dim, an anguish agus éadóchas
go bhfuil, ag an am an-, riving mílte hearts, mílte shattering
na dteaghlach, agus ag tiomáint rás helpless agus íogair maidir le báiní agus éadóchas.
Tá siúd a bhfuil cónaí a bhfuil a fhios na máithreacha a bhfuil trácht seo accursed thiomáint chun
an dúnmharú a leanaí; agus iad féin a lorg i bás ar foscadh ó
léanta níos dreaded ná bás.
Is féidir aon rud le tragóid a bheith scríofa, is féidir iad a labhairt, is féidir iad a gabhadh, a bheadh comhionann leis an
réaltacht frightful na radhairc laethúla agus ag gníomhú in aghaidh na huaire ar an tír, faoi bhun na
scáth an dlí Mheiriceá, agus an scáth na croise Chríost.
Agus anois, tá fir agus mná Mheiriceá, seo an rud a bheith trifled leis, leithscéal le haghaidh,
agus os a chionn i rith tost?
Feirmeoirí na Massachusetts, de New Hampshire, de Vermont, de Connecticut, a léamh seo
leabhar ag an blaze na tine do gheimhridh-tráthnóna, - láidir-hearted, mairnéalach flaithiúil agus
long-úinéirí Maine, - is é seo an rud chun tú a ghnúis agus a spreagadh?
Fear cróga agus fial na Nua-Eabhrac, feirmeoirí de Ohio saibhir agus joyous, agus sibh na leathan
Is é freagra, an rud ar chun tú a chosaint agus a ghnúis - stáit Prairie,?
Agus tú, máithreacha Mheiriceá, - a bhfuil foghlamtha agat, ag an chliabháin de do chuid féin
grá ag an naofa duit cuimhneamh do - leanaí, le grá agus sílim do gach cine daonna,
leanbh; ag do lúcháir ina álainn,
naíonacht spotless; ag an trua motherly agus tenderness lena bhfuil tú treoir dá ag fás
bliana; ag an imní de chuid oideachais; ag na paidreacha tú breathe ar a anam ar
síoraí maith; - beseech agam ort, trua an
mháthair, a bhfuil gach affections do, agus ní ceann ceart dlíthiúil a chosaint, treoir, nó
oideachas, an leanbh a ***!
Ag an uair do pháiste tinn; ag na súile ag fáil bháis, a riamh is féidir leat dearmad; ag
siúd cries seo caite, go bhfuil do chroí nuair a wrung d'fhéadfadh cabhrú leat ná ní ghlacfaidh sé a shábháil; ag
an desolation an chliabhán folamh, go
plandlainne adh, - beseech mé tú, pity na máithreacha a dhéantar i gcónaí gan chlann
ag an Meiriceánach daor-trádála!
Agus a rá, go bhfuil máithreacha Mheiriceá, seo an rud a chosaint, sympathized leis,
ritheadh os a chionn sa tost?
An bhfuil tú ag rá go bhfuil na daoine ar an stát saor in aisce in aon chor leis é, is féidir agus
gan rud ar bith? Ar mhaith le Dia seo a bhí fíor!
Ach nach bhfuil sé fíor.
Na daoine de na stáit saor in aisce a bheith cosanta, spreagadh, agus ghlac siad páirt; agus
Tá níos mó ciontach as é, roimh Dhia, ná an Theas, sa mhéid nach bhfuil siad an
leithscéal an oideachais nó saincheaptha.
Má bhí na máithreacha den stát saor in aisce go léir a mheas mar ba chóir dóibh, san am atá caite, an
Ní bheadh clann na stáit saor in aisce a bhí ina sealbhóirí, agus, proverbially, an deacra
máistrí na sclábhaithe; an mac an saor in aisce
Ní bheadh stáit a bheith connived ag síneadh sclábhaíocht, i ár gcomhlacht náisiúnta;
Ní bheadh an clann an stát saor in aisce, de réir mar a dhéanann siad, trádáil agus comhlachtaí an anamacha na bhfear
mar comhionann le airgead, agus iad ag plé mharsantaigh.
Tá go sealadach faoi úinéireacht multitudes na sclábhaithe, agus a dhíol arís, ag ceannaithe i
cathracha thuaidh; beidh agus go dtagann sé le ciontacht go hiomlán nó go obloquy ar an sclábhaíocht ach ar an
Theas?
Tá fear an Tuaiscirt, máithreacha thuaidh, Críostaithe thuaidh, rud éigin níos mó a dhéanamh ná
a shéanadh a n-se a bhráithre ag an Deiscirt; tá siad chun breathnú ar an olc eatarthu féin.
Ach, cad is féidir aon duine aonair a dhéanamh?
As sin, is féidir le gach duine breitheamh. Tá rud amháin go bhfuil gach duine
Is féidir a dhéanamh, - is féidir iad a fheiceáil chun é go mbraitheann siad ceart.
Encircles atmaisféar comhbhách tionchar a imirt ar gach duine daonna; agus an fear nó
bean a mhothaíonn go láidir, sláintiúil agus justly, maidir le leasanna mór na daonnachta,
Is bronntóir leanúnach chun an chine daonna.
Féach ar, ansin, le do comhbhrón sa chás seo!
An bhfuil siad ar aon dul leis an comhbhrón Chríost? nó go bhfuil siad agus a shaobhadh swayed ag
an sophistries an bheartais worldly?
Fir agus mná Críostaí na Thuaidh! tuilleadh fós, - tá tú chumhacht eile; is féidir leat a
guí! An gcreideann tú i nguí? nó go bhfuil sí chun bheith
traidisiún indistinct Aspalda?
Guí agat as an heathen thar lear; guí freisin do na heathen sa bhaile.
Agus guí dóibh siúd a bhfuil seans Críostaithe suaite a fheabhsú creidimh iomlán
Is timpiste na trádála agus a dhíol; ó aon duine ag cloí leis an moráltacht na Críostaíochta
Tá, i gcuid mhaith cásanna, ar dodhéanta, mura rud é
a thug siad orthu, ó thuas, an misneach agus grásta na mairtíreachta.
Ach, go fóill níos mó.
Ar bhruacha na ár stát saor in aisce atá ag teacht chun cinn ar an, droch-shattered, briste
iarsmaí de theaghlaigh, - fir agus mná, éalaigh, ag providences miraculous ó na
borradh ar an sclábhaíocht, - feeble in eolas,
agus, i mórán cásanna, éiglí i bunreacht mhorálta, ó chóras a confounds
agus confuses gach prionsabal na Críostaíochta agus na moráltachta.
Tagann siad a lorg tearmann i measc tú; thagann siad chun a lorg oideachas, eolas,
Chríostaíocht. Cad a dhéanann chomaoin agat leis na unfortunates lag,
OH Críostaithe?
Nach gach Críostaí Mheiriceá bhfiacha ag an rás na hAfraice iarracht éigin ag cúiteamh
do na héagóracha go bhfuil an náisiún Meiriceánach a tugadh orthu?
Beidh na doirse ag eaglaisí agus an scoil-tithe a stopfar orthu?
Beidh stáit chun cinn agus iad a chroitheadh amach?
Beidh an séipéal Chríost éisteacht i Silence an taunt go bhfuil thrown ag orthu, agus
Laghdaigh ar ***úl ó na lámh helpless go bhfuil siad stráice amach; agus, ag a tost,
spreagadh Cruelty a bheadh chase iad ó ár dteorainneacha?
Má caithfidh sé a bheith amhlaidh, beidh sé ina seónna mournful.
Má caithfidh sé a bheith amhlaidh, beidh an tír a bhfuil cúis acu le tremble, nuair a Cuimhníonn sé go
Is é an chinniúint na náisiún i lámha an ceann a bhfuil an-trua, agus na tairisceana
compassion.
An bhfuil tú ag rá, "Nílimid ag iarraidh orthu anseo; lig dóibh dul go dtí an Afraic"?
Go bhfuil an PROVIDENCE Dé ar fáil le tearmann san Afraic, tá, go deimhin, a mhór agus
Go deimhin faoi deara; ach nach bhfuil aon chúis cén fáth ar chóir an séipéal Chríost caith amach go
freagracht a ghabhann leis an rás a outcast éilimh a gairm a.
A líonadh suas Libéir le ignorant, cine, gan taithí leath-barbarized, ach
éalaigh ó na slabhraí ar an sclábhaíocht a bheadh, ach a fhadú, d'aois, an tréimhse
streachailt agus coimhlint a fhreastalóidh an cuireadh tús leis na fiontair nua.
Lig an séipéal ar an taobh ó thuaidh fhaigheann na sufferers bochta i spiorad na Chríost;
iad a fháil chun na buntáistí poblachta oideachas a chur ar na Críostaí tsochaí agus scoileanna,
dtí go bhfuil siad bainte amach le beagán de
aibíocht mhorálta agus intleachtúil, agus ansin cabhrú leo ina pasáiste dóibh siúd a
bhruacha, áit a d'fhéadfadh siad a chur i gcleachtas na ceachtanna atá foghlamtha acu i Meiriceá.
Tá comhlacht de na fir ar an taobh ó thuaidh, measartha beag, a bhí ag déanamh
seo, agus, mar thoradh air sin, an tír seo le feiceáil cheana féin samplaí de na fir, a bhíodh
sclábhaithe, a bhfuil a fuarthas go tapa maoin, dea-cháil, agus oideachas.
Talent tá forbairt déanta, a, ag smaoineamh ar na himthosca é, cinnte
suntasach; agus, chun tréithe na macántachta morálta, tenderness cineáltas, de mothú, -
d'iarrachtaí heroic agus féin-denials,
endured chun airgead fuascailte na bhráithre agus cairde a bhfuil fós i mbun sclábhaíocht, - bhí siad
iontach chun céim go bhfuil, ag smaoineamh ar an tionchar a imirt ar faoinar rugadh iad,
Tá iontas.
Tá an scríbhneoir cónaí, le blianta fada, ar an líne teorann-de stáit daor, agus tá
Bhí deiseanna iontacha na breathnadóireachta measc siúd a bhí iontu tráth sclábhaithe.
Tá siad tar éis sa dá teaghlach mar sheirbhísigh; agus, cheal aon scoil eile a
iad a fháil, tá sí, i mórán cásanna, bhí treoir dóibh i scoil teaghlaigh, le
a leanaí féin.
Tá sí chomh maith le fianaise na misinéirí, i measc na fugitives i gCeanada, sa
chomhtharlú lena taithí féin; agus a asbhaintí, maidir leis an
cumais den chine, iad a spreagadh sa leibhéal is airde.
An mian chéad cheann de na daor emancipated, go ginearálta, is é don oideachas.
Níl aon rud nach bhfuil siad sásta a thabhairt nó a dhéanamh chun a gcuid páistí a
theagasc, agus, sa mhéid go bhfuil an scríbhneoir faoi deara í féin, nó a tógadh fianaise an
múinteoirí ina measc, tá siad thar cuimse Chliste agus tapaidh a fhoghlaim.
Tá torthaí na scoileanna, a bunaíodh dóibh ag daoine aonair benevolent i Cincinnati, go hiomlán
seo a bhunú.
Tugann an t-údar an ráiteas seo a leanas na fíorais, ar an t-údarás an Ollaimh FP
Stowe ansin, de Lána Seminary, Ohio, i dtaca le sclábhaithe emancipated, cónaí anois
i Cincinnati; a tugadh chun a thaispeáint ar an gcumas
an cine, fiú gan aon chúnamh an-áirithe nó a spreagadh.
Na litreacha tosaigh ina n-aonar Tugtar. Tá siad gach cónaitheoir de Cincinnati.
"B ----. Déantóir Troscán; fiche bliain sa chathair; fiú deich míle dollar, gach
a thuilleamh féin; ina Baiste.
"C ----. Iomlán dubh; goideadh ó Afraic; dhíoltar i New Orleans; curtha ar saor in aisce cúig déag
bliana; íoctha dó féin sé chéad dollar; feirmeoir; léi roinnt feirmeacha i
Indiana; Preispitéireach; is dócha fiú
déag nó fiche míle dollar, tuillte go léir uaidh féin.
"K ----. Iomlán dubh; déileálaí in eastát réadach; fiú tríocha míle dollar; thart ar daichead
bliain d'aois; saor in aisce sé bliana; íoctha ocht gcéad déag dollar ar a chlann; ball den
an eaglais Baptist; Fuair oidhreacht ó
a mháistir, inar ghlac sé aire mhaith, agus níos mó.
"G ----. Iomlán dubh; déileálaí gual; thart ar tríocha bliain d'aois; fiú 18,000
dollar; íoctar faoi dhó dó féin, á ndearnadh calaois air uair amháin le méid an sé chéad déag
dollar; a rinne a chuid airgid go léir ag a chuid féin
iarrachtaí - agus tá go leor de daor, a fhostú a chuid ama a mháistir, agus gnó a dhéanamh
dó féin; fíneáil, eile gentlemanly.
"W ----. Trí cheathrú dubh; Bearbóir agus waiter; ó Kentucky; naoi mbliana déag saor in aisce;
íocadh as féin agus teaghlaigh níos mó ná trí mhíle dollar; Deacon sa Baiste
séipéal.
"GD ----. Trí cheathrú dubh; bán-nite; ó Kentucky; naoi mbliana saor in aisce;
íoctha cúig chéad déag dollar do féin agus teaghlaigh; le déanaí a fuair bás, aois seasca; fiú
sé mhíle dollar. "
An tOllamh Stowe deir, "Leis seo go léir, ach amháin G ----, tá mé, le roinnt blianta anuas,
pearsanta acquainted, agus a chur ar mo ráitis ó mo chuid eolais féin. "
An cuimhin scríbhneoir maith le bean d'aois daite, a bhí ar fostú mar washerwoman i
teaghlaigh a hathar. An iníon an bean phósta a daor.
Bhí sí ina bean thar cuimse gníomhach agus cumasach óg, agus, ag a tionscail agus
rabhán, agus an chuid is mó persevering féin-shéanadh, ardaíodh naoi gcéad dollar as a cuid
fhir chéile saoirse, rud a d'íoc sí, de réir mar ardaigh sí é, isteach i lámha a mháistir.
Theastaigh sí fós ina céad dollar ar an praghas, nuair a fuair sé bás.
Sí riamh aon cheann de an t-airgead a ghnóthú.
Tá siad seo ach roinnt fíricí, i measc multitudes d'fhéadfaí a thabhairt ar aird, a thaispeáint ar an féin-
shéanadh, fuinnimh, foighne, agus macántacht, a bhfuil an daor ar taispeáint i stát de
saoirse.
Agus lig a mheabhrú go bhfuil na daoine dá bhrí sin d'éirigh cróga i
saibhreas conquering dóibh féin agus ar staid shóisialta chomparáideach, i bhfianaise na
gach mhíbhuntáiste agus discouragement.
An fear daite, de réir dhlí Ohio ní féidir a bheith, ina vótálaí, agus, go dtí laistigh de chúpla bliain,
diúltaíodh fiú do cheart na fianaise i oireann dlí leis an bán.
Ná tá na cásanna teoranta do na Stáit Ohio.
I ngach stát de chuid an Aontais againn fir a fheiceáil, ach inné pléasctha ó na geimhle na
sclábhaíocht, a bhí, ag féin-oideachas a chur i bhfeidhm, nach féidir a bheith ró-i bhfad meas, tá
méadú tagtha ar stáisiúin an-respectable sa tsochaí.
Pennington, i measc clergymen, Douglas agus Ward, i measc eagarthóirí, is eol go maith
cásanna.
Má rás seo géarleanúint, le gach discouragement agus faoi mhíbhuntáiste, a bheith déanta
dá bhrí sin i bhfad, cé mhéad níos mó a d'fhéadfadh siad a dhéanamh más rud é go mbeadh an eaglais Chríostaí gníomhú dóibh i dtreo
i spiorad a Thiarna!
Is é seo an aois ar fud an domhain nuair a bhíonn náisiúin crith agus convulsed.
Tá tionchar a mighty thar lear, surging agus heaving ar fud an domhain, mar le crith talún.
Agus is é Meiriceá sábháilte?
Tá ag gach náisiún a fheidhmíonn ina éagóir *** mór agus unredressed i sé
na heilimintí seo a convulsion seo caite.
Chun cad é an tionchar a imirt ar mighty dá bhrí sin rousing i náisiúin go léir agus na teangacha sin a
groanings nach féidir a uttered, le haghaidh fear ar saoirse agus comhionannas?
O, Eaglais Chríost, léigh na comharthaí de na huaire!
Nach bhfuil an chumhacht an spiorad Eisean a bhfuil a ríocht atá fós le teacht, agus a bheidh le
a dhéanamh ar an talamh mar a dhéantar ar neamh?
Ach d'fhéadfadh a cloí leis an lá a láithriú?
"Déanfaidh don lá sin sruthán mar oigheann: agus cuirfidh sé le feiceáil mar fhinné sciobtha i gcoinne
iad siúd a oppress an hireling ina pá, leis an mbaintreach agus an fatherless, agus
go cas leataobh an strainséir ina cheart:
agus beidh sé briseadh i bpíosaí an oppressor. "
Nach bhfuil na focail seo le haghaidh dread tionchar náisiún ina *** mighty sin ar
éagóir?
Críostaithe! Is féidir le gach uair go bhfuil tú ag guí go bhféadfaidh an ríocht Chríost teacht, tá tú i
déan dearmad gur tuar Associates, i comhaltachta dread, an lá de bhfeice leis an
bliana a fhuascailt?
Tá lá de ghrásta ar siúl fós amach a chur chugainn. Thuaidh agus ó Dheas araon a bheith ciontach
roimh Dhia; agus tá an eaglais Chríostaí cuntas trom a fhreagairt.
Gan a chur le chéile le chéile, a chosaint éagóir agus Cruelty, agus a dhéanamh coitianta
caipitil de sin, tá an tAontas chun a shábháil, --ach de réir ceartais aithreachas, agus trócaire; le haghaidh,
Níl an dlí surer síoraí ag a bhfuil an
doirtil millstone i aigéan, ná an dlí sin níos láidre, ag a bhfuil éagóir agus
Beidh cruálacht a thabhairt ar náisiúin an wrath Dia na nUilechumhacht!
>