Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XLVII. An Grotto na Locmaria.
An cuas ar Locmaria bhí go leor i bhfad ón caochÚn i gcóir chun é
is gá chun ár gcairde a fear céile a neart chun teacht air.
Thairis sin, bhí oíche chun cinn; bhí bainte meán oíche ar an dún.
Bhí Porthos luchtaithe agus Aramis leis an airgead agus airm.
***úil siad, ansin, ar fud an fraoch, a shín idir an caochÚn agus cuas,
ag éisteacht le gach torann, d'fhonn níos fearr a sheachaint ar luíochán.
Ó am go ham, ar an mbóthar a bhí d'fhág siad go cúramach ar a n-chlé, ritheadh
fugitives ag teacht ón taobh istigh, ag an nuacht ar an tuirlingt de na trúpaí ríoga.
Aramis agus Porthos, folaithe taobh thiar de roinnt de na carraige mais ag gobadh amach, a bailíodh ar an
focail a éalaigh ó na daoine bochta, a teitheadh, trembling, iompar leo
a n-éifeachtaí is luachmhaire, agus thriail,
ag an am céanna ag éisteacht le gcuid gearán, a bhailiú rud éigin as dóibh as a gcuid féin a
úis.
Ag fad, tar éis cine tapa, isteach go minic ag stoppages stuama, tá siad
tháinig an grottoes domhain, a bhí tógtha ag an easpag prophetic na Vannes cúraim
a bheith acu ar choirt secreted in ann a choinneáil ar an fharraige ag an séasúr seo fíneáil.
"Mo chara maith," a dúirt Porthos, panting go bríomhar, "ní mór dúinn a tháinig, is cosúil.
Ach cheap mé labhair tú de triúr fear, trí sheirbhísigh, a bhí ag dul in éineacht linn.
Ní féidir liom iad a fheiceáil? - Áit a bhfuil siad ""? Cén fáth ar chóir duit iad a fheiceáil, Porthos "d'fhreagair
Aramis.
"Tá siad ag fanacht cinnte dúinn sa cuas, agus, gan amhras, go bhfuil scíthe, ag
chur i gcrích a n-tasc garbh agus deacair. "
Aramis stop Porthos, a bhí ag ullmhú chun dul isteach ar an cuas.
"An mbeidh tú deis dom, mo chara," a dúirt sé leis an fathach, "chun pas a fháil sa chéad?
Tá a fhios agam an comhartha tugtha agam do na fir; atá, ní bheadh sé éisteacht, a bheith an-
dócha go tine ar tú nó slais ***úl lena n-sceana i an dorchadas. "
"Téigh ar, ansin, Aramis; dul ar - sa chéad dul; tú eagna phearsanú agus Foresight; dul.
Ah! ann go bhfuil tuirse arís, a labhair mé a thabhairt duit.
Tá sé tar éis a urghabhadh mise amháin as an nua. "
Porthos Aramis fhág ina suí ag an mbealach isteach an fochla, agus bowing a cheann, sé
threáitear isteach an taobh istigh den cuas, aithris a dhéanamh ar an caoin na ulchabháin.
A cooing beag plaintive, ar macalla éigean ar leith, d'fhreagair as an doimhneacht
an uaimh.
Aramis saothrú a bhealach go cúramach, agus cuireadh stad luath ag an chineál céanna caoin mar a bhíonn sé
Bhí an chéad uttered, laistigh de dheich paces air. "An bhfuil tú ann, Yves?" A dúirt an easpag.
"Tá, monseigneur; tá Goenne anseo mar an gcéanna.
Ghabhann leis a mhac chugainn. "" Is é sin go maith.
An bhfuil gach rud réidh? "" Sea, monseigneur. "
"Téigh go dtí an mbealach isteach ar an grottoes, mo Yves maith, agus gheobhaidh tú an bhfuil
Seigneur de Pierrefonds, atá tar éis an tuirse resting ár n-aistear.
Agus má tharlaíonn nach ba cheart dó a bheith in ann siúl, ardaitheoir suas dó, agus a thabhairt air hither
dom. "géilleadh an triúr fear.
Ach bhí an moladh a tugadh chun a sheirbhísigh iomarcach.
Porthos, athnuachan, bhí tús curtha cheana féin leis an shliocht, agus a chéim trom resounded
i measc na cuasa, arna foirmiú agus le tacaíocht ó colúin den porfaire agus eibhir.
Chomh luath agus a bhí an Seigneur de Bracieux ndiaidh teacht isteach don easpag, solas an Bretons ina
laindéir lenar cuireadh ar fáil iad, agus a chara Porthos cinnte gur bhraith sé mar
láidir arís mar a bhí riamh.
"Lig dúinn iniúchadh a dhéanamh ar an bád," a dúirt Aramis, "agus sinn féin a shásamh ag an am céanna cad a bheidh sé
shealbhú. "
"Ná téigh go ró-in aice leis an solas," a dúirt an pátrún Yves; "mar atá ag teastáil le haghaidh tú dom,
monseigneur, mé a chur faoi an mbinse an lem, sa coffer fhios agat ar, na
bairille de púdar, agus na muirir muscaeid-gur sheol tú chugam as an dún. "
"An-go maith," a dúirt Aramis; agus, ag cur na laindéir féin, scrúdaigh sé minutely gach
gcodanna sin de na canoe, leis na réamhchúraimí an fear a bhfuil nach timid ná ignorant i
aghaidh na contúirte.
Ba é an canoe fada, solas, ag tarraingt uisce beag, tanaí de keel; i mbeagán focal, ar cheann de na
go bhfuil i gcónaí mar sin aptly tógtha ag Belle-Oileán; ar ard beag ina thaobh,
soladach ar an uisce, an-inláimhsithe,
ar fáil le pleancanna a, i aimsir neamhchinnte, le chéile i saghas deic thar a
D'fhéadfadh na tonnta glide, ionas go gcosnófar an rowers.
In dhá dea-dúnta coffers, a chuirtear faoi bhun na binsí an prow agus teile,
Aramis arán fáil, brioscaí, torthaí triomaithe, an ceathrú cuid de bagún, le soláthar maith
uisce i mbuidéil leathern; an t-iomlán
dteacht ar ciondálacha dóthanacha a thabhairt do dhaoine nach raibh a chiallaíonn a scor an chósta, agus bheadh
a bheith in ann revictual, má ordaítear riachtanas.
An airm, ocht muskets, agus mar go leor capall-piostail, a bhí i riocht maith, agus gach
luchtaithe.
Bhí maidí rámha breise, i gcás timpiste, agus go seol beag ar a dtugtar
trinquet, a chabhraíonn leis an luas an canoe ag an am céanna an tsraith nua bhádóirí, agus
Is mar sin úsáideach nuair a bhíonn an Breeze Dríodair.
Nuair a bhí le feiceáil Aramis go léir na rudaí seo, agus an chuma sásta leis an toradh
a iniúchadh, "Lig dúinn Porthos dul i gcomhairle le," a dúirt sé, "a fhios má ní mór dúinn iarracht a dhéanamh
an bád a fháil amach ag an extremity anaithnid
an fochla, tar éis an shliocht agus an scáth an cuas, nó cibé acu é a
níos fearr, faoin aer, chun go mbeadh sé sleamhnán ar a rollóirí tríd an bushes,
chothromú leis an bóthar an trá beag,
a bhfuil ach fiche troigh ar airde, agus tugann sé, ar a lán mara, trí nó ceithre fathoms de dhea-
uisce ar ina bun fuaime. "
"Caithfidh sé a bheith mar do thoil agat, monseigneur," d'fhreagair an scipéir Yves, respectfully;
"Ach ní féidir liom a chreidiúint go bhfuil ag an bhfána ar an cuas, agus sa dorchadas ina ndéanaimid
Ní bheidh oibleagáid ar ainliú ár bád, beidh an bóthar sin a bheith áisiúil mar faoin aer.
Tá a fhios agam an trá go maith, agus is féidir a dheimhniú go bhfuil sé chomh héasca agus is ar bun féar-i
gairdín; an taobh istigh den fochla, ar a mhalairt, tá garbh; gan áireamh,
monseigneur, go bhfuil ag a extremity déanfaidh muid
teacht ar an chlais a thagann isteach san fharraige, agus b'fhéidir nach mbeidh an pas canoe
síos air. "" a rinne mé mo ríomh, "a dúirt an
easpag, "agus tá mé cinnte go mbeidh sé pas a fháil."
"Mar sin, é a bheith; Ba mhaith liom féadfaidh sé, go monseigneur," lean Yves; "ach d'ARD fhios
go han-mhaith chun é a dhéanamh teacht ar an extremity an trinse, tá
cloch ollmhór a ardú - sin faoi
a théann an sionnach i gcónaí, agus a Dúnann an trinse cosúil le doras. "
"Is féidir é a ardú," a dúirt Porthos; "go bhfuil rud ar bith."
"Oh! Tá a fhios agam go bhfuil neart na deich monseigneur fir, "d'fhreagair Yves;" ach
go bhfuil a thabhairt dó go leor trioblóide. "
"Sílim go bhféadfaidh an scipéir a bheith ceart," a dúirt Aramis; "in iúl dúinn iarracht a dhéanamh an sliocht aer-oscailte."
"An níos mó ná sin, monseigneur," lean an iascaire, "nár cheart dúinn a bheith in ann a
dul roimh an lá sin, beidh gá le saothair an méid sin, agus go raibh a luaithe is solas an lae
Is cosúil, ar vedette maith curtha taobh amuigh den
Bheadh gá fochla, riachtanach fiú, chun féachaint ar an ainlithe an
lastóirí nó báid go bhfuil ar an lorg-amach dúinn. "
"Sea, sea, Yves, tá do chúiseanna dea-thola, beidh muid ag dul ag an trá."
Agus chuaigh na trí Bretons láidir leis an bád, agus bhí siad ag tosú ar a n-áit
rollóirí thíos sé é a chur ag gluaiseacht, nuair a bhí chuala an bhfad i gcéin na madraí ag tafann,
dul ar aghaidh ó an taobh istigh den oileán.
Aramis darted amach as an fochla, agus ina dhiaidh Porthos.
Dawn tinted díreach le corcra agus bán na tonnta agus plain; tríd an solas dim,
lionn dubh ghiúis-waved crainn a n-brainsí tairisceana thar an púróga, agus eitiltí fada
na préacháin bhí skimming lena n-sciatháin dubh réimsí glioscarnach de ruán.
I an ceathrú cuid de uair an chloig a bheadh sé solas an lae go soiléir; na héin wakened d'fhógair sé go
gach cineál.
An barkings a bhí éisteacht a fháil, bhí na trí stop a iascairí páirteach i
gluaiseacht an bád, agus gur thug Aramis agus Porthos amach as an cuas, chuma anois
teacht ó gorge domhain laistigh faoi Sraith de na fochla.
"Tá sé ar phaca chúnna," a dúirt Porthos; "na madraí atá ar boladh."
"Cé atá i dteideal a bheith ag fiach faoi láthair den sórt sin mar seo?" A dúirt Aramis.
"Agus an mbealach seo, go háirithe," lean Porthos, "nuair a d'fhéadfadh siad ag súil leis an arm
an royalists. "
"Tagann an torann níos gaire. Tá, tá ceart agat, Porthos, is iad na madraí
ar boladh. Ach, Yves! "Adeir Aramis," teacht anseo! teacht
anseo! "
Yves ar siúl i dtreo dó, a ligean titim ar an sorcóir a bhí sé ar tí áit faoi
an bád nuair a isteach ar an Easpaig glaoch air.
"Cad é an bhrí atá leis an fiach, scipéir?" A dúirt Porthos.
"Eh! monseigneur, ní féidir liom é a thuiscint, "d'fhreagair an Bhriotáinis.
"Níl sé ag an am sin go mbeadh an dí Seigneur Locmaria seilg.
Uimh, agus fós na madraí - "" Mura siad gur éalaigh sé ó na kennel. "
"Níl," arsa Goenne, "nach bhfuil siad ar chúnna an de Seigneur Locmaria le."
"I críonnacht coiteann," a dúirt Aramis, "in iúl dúinn le dul ar ais isteach sa fochla; na guthanna
evidently a tharraingt níos gaire, beidh a fhios againn cad atá againn go luath agus iontaobhais. "
Siad ath-iontráil, ach bhí imeachtaí a thionscnamh ina éigean céad céimeanna sa dorchadas, nuair a
torann cosúil leis an osna hoarse de creature i nguais resounded tríd an cuas, agus
breathless, tapa, terrified, rith le sionnach
cosúil le flash of lightning roimh an fugitives, léim thar an bád agus
imithe, ag fágáil taobh thiar a boladh géar, a bhí perceptible do roinnt soicind
faoi na boghtaí íseal an uaimh.
"An sionnach!" Adeir an Bretons, leis an t-iontas sásta na sealgairí rugadh.
"Accursed mischance!" Adeir an easpag, "Is é ár Retreat amach."
"? Conas is amhlaidh" a dúirt Porthos; "tá tú ag eagla ar sionnach?"
"Eh! mo chara, cad a dhéanann tú i gceist le sin? cén fáth a bhfuil tú a shonrú ar an sionnach?
Níl sé an sionnach ina n-aonar.
Pardieu! Ach ná a fhios agat, Porthos, gur tar éis an
sionnaigh chúnna teacht, agus tar éis fir chúnna? "crochadh Porthos a cheann.
Mar a dhearbhú cé na focail ar Aramis, chuala siad leis an gcur chuige phacáiste yelping le
swiftness frightful ar an turas. Sé foxhounds pléasctha ag an am céanna ar an beag
fraochmhá, le caint yelps na bua.
"Tá na madraí, plain go leor!" A dúirt Aramis, ar fáil ar an amach cuma-taobh thiar de
*** sna carraigeacha; "anois, a bhfuil an huntsmen?"
"Má tá sé de Seigneur Locmaria Tá," d'fhreagair an mairnéalach, "beidh sé saoire na madraí
a fhiach an fochla, le haghaidh a fhios aige orthu, agus ní chuirfidh sé isteach i féin, a bheith cinnte go leor
go mbeidh an sionnach teacht amach ar an taobh eile; go bhfuil sé ann a bheidh sé ag fanacht leis ".
"Níl sé ar an Seigneur de Locmaria atá ag fiach," d'fhreagair Aramis, casadh pale i
ainneoin a chuid iarrachtaí a chothabháil countenance placid.
"Cé go bhfuil sé, ansin?" A dúirt Porthos.
"Féach!"
Porthos i bhfeidhm ar a shúil ar an scoilt, agus chonaic ag an gcruinniú mullaigh de hillock dosaen
horsemen inar áitíodh ar a gcapaill i rian na madraí, shouting, "Taiaut!
taiaut! "
"An gardaí!" A dúirt sé. "Tá, mo chara, an rí gardaí."
"Tá an ríogh gardaí! a dhéanann tú a rá, monseigneur? "adeir an Bretons, atá ag fás
pale ar a seal.
"Le Biscarrat ag a cheann, suite ar mo chapall liath," ar lean Aramis.
An chúnna ag an am céanna a rushed isteach sa fochla cosúil le avalanche, agus an
Líonadh dhoimhneas na cuas lena cries deafening.
"Ah! an diabhal! "a dúirt Aramis, filleadh ar fad a coolness ar an radharc seo áirithe,
contúirt dosheachanta. "Tá mé breá sásta bhfuilimid caillte, ach
againn, ar a laghad, d'fhág seans amháin.
Má tharlaíonn na gardaí a leanúint a chúnna chun a fháil amach go bhfuil a eisiúint chuig an
fochla, níl aon chabhair dúinn, le haghaidh dul isteach ar cheart iad a fheiceáil idir sinn féin agus
ár mbád.
Ní féidir leis an madraí dul amach as an cuas. Ní mór a gcuid máistrí isteach. "
"Is é sin soiléir," a dúirt Porthos.
"Tuigim duit," a dúirt an Aramis, le cruinneas mear ceannais; "tá sé
madraí a bheidh ar éigean a stopadh ag an cloch mór faoi a bhfuil an sionnach glided-
-Ach ag an oscailt ró-chúng a
ní foláir iad a stopadh féin agus mharaigh. "
An Bretons sprang ar aghaidh, scian i láimh.
I cúpla nóiméad a bhí ceolchoirm lamentable den mortal barks feargach agus howls -
agus ansin, Silence. "Sin go maith!" A dúirt Aramis, coolly, "atá anois
do na máistrí! "
"Cad é a dhéanamh leo?" A dúirt Porthos.
"Fan go bhfuil siad tagtha, muid féin a cheilt, agus iad a mharú."
"Kill iad!" Ad'fhreagair Porthos.
"Tá sé bliana déag," a dúirt Aramis, "ar a laghad, faoi láthair."
"Agus go maith armtha," a dúirt an Porthos, le miongháire ar sólás.
"Beidh sé thart ar deich nóiméad deireanach," a dúirt Aramis.
"Oibriú!"
Agus le haer diongbháilte thóg sé suas le muscaeid, agus a chuirtear le fiach-scian idir
a fhiacla. "Yves, Goenne, agus a mhac," ar lean
Aramis, beidh "an muskets pas a chur chugainn.
Beidh tú, Porthos, tine nuair a bhíonn siad gar.
Beidh Táimid tar éis a thabhairt síos, ag an ríomh is ísle, ocht, sula mbíonn na daoine eile a
ar an eolas faoi aon rud - is é sin áirithe; beidh sin ar fad, tá cúig de dúinn, seolta
na hocht eile, scian i láimh. "
"Agus Biscarrat bochta?" A dúirt Porthos. Aramis léirithe faoi láthair - "Biscarrat
den chéad uair, "d'fhreagair sé, coolly. "Tá a fhios aige dúinn."