Tip:
Highlight text to annotate it
X
Alice's Adventures in Wonderland le Lewis Carroll
Caibidil IX. An Turtle Bréige's Story
'Ní féidir leat smaoineamh ar conas Tá mé sásta a fheiceann tú
arís, daor ort rud aois! 'arsa an
Bandiúc, mar a tucked sí a lámh
affectionately isteach Alice's, agus tá siad
***úil amach le chéile.
Alice bhí an-áthas orm a fháil di sa sórt sin
temper taitneamhach, agus shíl mé léi féin
b'fhéidir go raibh sé ach an piobar go
a bhí déanta aici Savage sin nuair a bhuail siad sa
cistine.
'Nuair a bheidh mé I'm a Bandiúc,' a dúirt sí léi féin,
(Nach bhfuil i ton an-dóchasach cé), 'I
ní bheidh aon Piobar i mo chistin AG GACH.
Anraith dhéanann go han-mhaith gan - B'fhéidir go bhfuil sé
gcónaí Piobar a dhéanann daoine te-
tempered, 'chuaigh sí ar aghaidh, i bhfad thar a bheith sásta
ag a bhfuil fuair sí amach de chineál nua riail,
'Agus an fínéagar a chuireann blas géar orthu - agus
camomile go ndéanfaidh siad searbh - agus - agus
eorna-siúcra agus rudaí den chineál sin a dhéanamh
leanaí binn-tempered.
Is mian liom ach daoine a raibh a fhios go: ansin iad
ní bheadh sé sin stingy faoi, tá a fhios agat - '
Bhí sí dearmad go leor ar an Bandiúc seo
am, agus bhí beagán geit nuair a sí
Chuala a guth in aice leis a chluas.
'Tá tú ag smaoineamh ar rud éigin, a chroí,
agus go ndéanann tú dearmad a labhairt.
Ní féidir liom a rá leat anois ach cad é an morálta
is é sin, ach beidh mé ag cuimhneamh air i beagán. '
'B'fhéidir go bhfuil sé ar cheann,' a chuaigh Alice
cainte.
'Tut, tut, páiste!' A dúirt an Bandiúc.
'Everything's fuair mhorálta atá aige, más rud é amháin is féidir leat
a aimsiú. '
Agus brú sí í féin suas níos gaire
taobh Alice's mar a labhair sí.
Ní raibh mórán Alice mhaith a choinneáil chomh gar do
h: an chéad, toisc go raibh an-an Bandiúc
ghránna; agus sa dara háit, toisc go raibh sí díreach
an ceart chun sosa airde ar a smig
Alice's ghualainn, agus bhí sé ina
uncomfortably smig géar.
Mar sin féin, ní raibh sí mar a rude, mar sin
rug sí é chomh maith a thiocfadh léi.
'Tá an cluiche ar siúl in áit níos fearr anois,'
dúirt sí, trí coinneáil suas leis an
comhrá beag.
''S mar sin, 'arsa an Bandiúc:' agus mhorálta
de go bhfuil - "Ó, 'Tis grá,' Tis grá, go
Déanann an domhan dul thart! "'
'Dúirt duine éigin,' adeir Alice, 'go
tá sé ag tabhairt aire do gach aon duine a rinne a gcuid féin
gnó! '
'Ah, maith!
Ciallaíonn sé i bhfad an rud céanna, 'arsa an
Bandiúc, tochailt a smig beag géar isteach
Alice's ghualainn mar a dúirt sí, 'agus an
mhorálta na GO é - "Tabhair aire an chiall,
agus beidh na fuaimeanna aire a thabhairt
iad féin. "'
'Conas Fond bhfuil sí ar an mhoráltacht a aimsiú i
rudaí! '
Alice shíl léi féin.
'Dare liom a rá go bhfuil tú ag wondering cén fáth nach féidir liom
Chuir mé féin mo lámh bhabhta do chom, 'an Bandiúc
Dúirt tar éis sos: 'Is é an chúis, go
Tá mé amhrasach faoi na temper de do
flamingo.
Déanfaidh mé iarracht an turgnaimh? '
'D'fhéadfadh HE greim,' arsa Alice cúramach,
Ní mothú ar chor ar mian leis a bheith acu ar an
turgnaimh a thriail.
'An-fíor,' ar an Bandiúc: 'flamingoes
agus mustaird araon greim do bhreith.
Agus is é an morálta sin - "Éin de
Cleite flock le chéile. "'
'Éan isn'ta Amháin mustaird,' Alice
remarked.
'Ceart, mar is gnách,' arsa an Bandiúc: 'an méid
ar bhealach soiléir go bhfuil tú na rudaí a chur! '
'It'sa mianraí, I mo thuairimse,' a dúirt Eilís.
'Ar ndóigh, tá sé,' arsa an Bandiúc, a
chuma réidh chun aontú le gach rud go
Alice sin; 'is mó ná riamh mustaird-mhór mianach
in aice anseo.
Agus an morálta go bhfuil - "An níos mó ann
Tá na mianach, na lú go bhfuil de mise. "'
'Ó, tá a fhios agam!' Exclaimed Alice, nach raibh a
it'sa fhreastail a ghabhann leis an ráiteas seo caite, '
glasraí.
Ní chuireann sé cuma mhaith ar cheann, ach tá sé. '
'Aontaím go maith leat,' arsa an Bandiúc;
'Agus morálta go bhfuil - "Bí cad tú
bheadh cosúil le bheith "- nó más mian leat é a chur
bhealach níos simplí - "Ná shamhlú duit féin gan
a bheith ar shlí seachas méid a d'fhéadfadh sé dealraitheach
daoine eile go bhfuil an méid a bhí tú nó a d'fhéadfadh a bheith
Ní raibh curtha ar shlí eile seachas an méid a bhí agat
Tá an chuma a bheadh curtha chun iad a chur i
'Sílim gur chóir dom a thuiscint go bhfuil níos fearr,'
Alice dúirt an-béasach, 'má bhí mé é
scríofa síos: ach ní féidir liom é a leanúint go leor
mar a deir tú é. '
'Sin an méid a raibh mé in ann aon rud a rá má
roghnaigh, 'arsa an Bandiúc, i áthas
ton.
'Níl a fhios Guigh trioblóid ort féin a rá é ar bith
níos faide ná sin, 'a dúirt Eilís.
'Ó, ná labhairt faoi dtrioblóid!' Arsa an
'Dhéanamh agam duit I de gach rud a bhí mé
mar sin go fóill. '
'A sort saor ar údar!' Cheap Alice.
'I láthair tá mé sásta nach bhfuil siad ag a thabhairt breithe
mar sin! '
Ach ní raibh sí comhfhiontar é sin le rá amach os ard.
'Ag smaoineamh arís?' D'iarr an Bandiúc, le
tochailt eile ar a smig beag géar.
'Tá sé de cheart agam smaoineamh, "a dúirt Eilís
géar, do bhí sí ag tosú le mothú ar
beag buartha.
'Just faoi mar is ceart i bhfad, "a dúirt an
'Tá muc mar a eitilt; agus an m -' Bandiúc,
Ach anseo, chun iontas mór Alice's, an
guth Bandiúc's a fuair bás ar ***úl, fiú sa
lár a cuid focal is fearr leat 'morálta,' agus
an lámh a bhí nasctha go isteach cuid a thosaigh
chritheagla.
Alice fhéach sé suas, agus sheas na Banríona
os a gcomhair, le baclainn fillte,
frowning nós Rain.
'Lá breá, do Shoilse!' An Bandiúc
Cuireadh tús i guth, íseal lag.
'Anois, tabharfaidh mé rabhadh duit cothrom, "adeir an
Banríona, stampáil ar an talamh mar a labhair sí;
'Ceachtar ní mór duit féin nó do cheann a bheith as, agus
sin in am thart ar leath aon!
Tóg do rogha! '
An Bandiúc thóg a roghnaíonn siad, agus a bhí imithe
i láthair.
'Let's dul ar aghaidh leis an cluiche,' arsa an Banríona
a Alice; agus Alice bhí eagla orm i bhfad ró-
focal a rá, ach lean sí ar ais go mall
chuig an croquet-talamh.
thóg an aíonna eile a bhaint as an
láthair na Banríona, agus bhí resting sa
scáth: áfach, i láthair na huaire a chonaic siad,
bhrostaigh siad ar ais go dtí an cluiche, na Banríona
ach remarking go nóiméad's moill
Bheadh costas orthu ina saol.
Gach an am a bhí siad ag imirt na Banríona
Níor fhág amach quarreling leis an duine eile
imreoirí, agus shouting 'Off leis a cheann!'
nó 'Off leis a ceann!'
Iad siúd a bhfuil pianbhreith sí cuireadh san
choimeád ag na saighdiúirí, atá ar ndóigh, bhí
a fhágáil amach áirsí á seo a dhéanamh, agus mar sin
sin faoi dheireadh leath uair an chloig nó mar sin níl
Ní raibh aon áirsí clé, agus na páirtithe uile,
seachas an Rí, na Banríona, agus Alice, bhí
i gcoimeád agus faoi phianbhreith ar fhorghníomhú.
Ansin, d'fhág na Banríona amach, go leor amach as an
anála, agus dúirt sé go Alice, 'An bhfaca tú
an Turtle Bréige go fóill? '
"Níl," a dúirt Eilís.
'Níl a fhios agam cad is fiú Turtle Bréige.'
'Tá sé an rud Bréige Turtle Anraith Déantar
ó, 'a dúirt na Banríona.
'Níor chonaic mé duine, nó a chuala amháin,' a dúirt
Alice.
"Come on, ansin, 'arsa an Banríona,' agus tá sé ag
Beidh insint duit a stair, '
Mar a ***úil siad amach le chéile, chuala Alice
an Rí rá i guth íseal, leis an gcuideachta
i gcoitinne, 'Tá tú ar fad pardún.'
'Tar,'S GO gur rud maith é!' A dúirt sí go
féin, do bhí bhraith sí míshásta go leor ag
líon na n-executions bhí na Banríona
D'ordaigh.
Siad go han-luath thánamar ar Gryphon, atá suite
chodladh ar an ghrian.
(MÁ nach bhfuil fhios agat cad is Gryphon, cuma
ar an bpictiúr.)
'Suas, rud leisciúil!' Arsa an Banríona, 'agus a ghlacadh
an bhean óg chun an Turtle Bréige, agus
a chloisteáil a stair.
Caithfidh mé dul ar ais agus a fheiceáil tar éis roinnt
executions Tá mé ordaigh '; agus ***úil sí
amach, ag fágáil Alice féin leis an Gryphon.
Ní raibh Alice dála an cuma ar an
créatúr, ach ar an iomlán a shíl sí é
sábháilte mar go mbeadh go leor chun fanacht leis mar
chun dul i ndiaidh sin Savage Banríona: sin í
waited.
An Gryphon Sath suas agus chuimil a súile:
Ansin bhreathnaigh sé an Bhanríon till raibh sí amuigh
an radharc: chuckled ansin é.
'Cén spraoi!' Arsa an Gryphon, leath a
féin, leath a Alice.
'Cad é an craic?' A dúirt Eilís.
'Cén fáth, DI,' arsa an Gryphon.
'Tá sé gach cuid sainiúil, go: siad riamh
executes aon duine, tá a fhios agat.
Come on! '
'Tá gach duine a deir "teacht ar an!" Anseo,' cheap
Alice, mar a chuaigh sí go mall i ndiaidh é: 'I
Ordaíodh amhlaidh riamh i mo shaol ar fad faoi,
riamh! '
Ní raibh siad imithe i bhfad sular chonaic siad an
Bréige Turtle i gcéin, ina suí di brónach
agus uaigneach ar ledge beag de rac-cheol, agus,
réir mar a tháinig siad níos gaire, d'fhéadfadh Alice éisteacht dó
gairt faid saoil amhail is dá mbeadh briseadh a chroí.
pitied sí é go domhain.
'Cad é a brón?' D'iarr sí ar an
Gryphon, agus an Gryphon fhreagair, an-
beagnach i bhfocail céanna os, 'Tá sé
go léir a sainiúil, go: nach bhfuair sé aon
brón, tá a fhios agat.
Come on! '
Mar sin, chuaigh siad suas go dtí an Turtle Bréige, a
d'fhéach sé ar iad leis na súile móra iomlán
deora, ach dúirt sí faic.
'Anseo bhean óg seo,' arsa an Gryphon,
'Is mian léi chun go mbeadh a fhios do stair, sí
a dhéanamh. '
'Inseoidh mé léi, "arsa an Turtle Bréige i
ar domhain, ton log: 'suí síos, dá
nach bhfuil tú, agus labhair mé focal till
críochnaithe. '
Mar sin shuigh siad síos, agus aon duine a labhair le haghaidh roinnt
nóiméad.
Alice shíl léi féin, 'ní féidir liom a fheiceáil conas
féidir leis a EVEN chríochnú, más rud é nach bhfuil sé ag tosú. '
Ach tar éis fanacht go foighneach sí.
'Nuair a bheidh, "a dúirt an Turtle Bréige ar deireadh, le
osna domhain, 'bhí mé Turtle fíor.'
Ina dhiaidh sin focal ag an-fhada
tost, briste ach amháin trí ó am go chéile
ceist ar 'Hjckrrh!' ón Gryphon,
agus an sobbing leanúnach trom ar an Bréige
Turtle.
Alice bhí an-dul suas agus beagnach
rá, 'Go raibh maith agat, a dhuine uasail, do do
scéal suimiúil, 'ach ní fhéadfadh sí cabhrú
NÍ MÓR ag smaoineamh go mbeadh níos mó le teacht, mar sin sí
Sath fós agus dúirt sé rud ar bith.
'Nuair a bhí againn beag,' a chuaigh an Turtle Bréige
ar ar deireadh, níos mó na chodladh, fós cé go
sobbing beag anois agus ansin, 'chuaigh muid go dtí
scoile san fharraige.
Bhí an máistir Turtle sean - úsáid againn chun
glaoch air turtar - '
'Cén fáth go raibh tú ag glaoch air turtar, má tá sé
Ní amháin go raibh? '
Alice fhiafraigh.
'Mar a thugtar air turtar againn mar gheall ar mhúin sé
linn, 'arsa an Turtle Bréige feargach:' i ndáiríre
tá tú an-dull! '
'Ba cheart duit a bheith bródúil féin le haghaidh
iarraidh a leithéid de cheist shimplí, 'arsa an
Gryphon; agus ansin shuigh siad araon adh agus
d'fhéach sé ar Alice bocht, a bhraith réidh chun
doirteal isteach an domhain.
Sa deireadh dúirt an Gryphon chuig an Bréige
Turtle, 'Drive ar, aois eile!
Ná bí an lá ar fad faoi! ', Agus chuaigh sé ar
sna focail seo:
'Sea, chuaigh muid ar scoil san fharraige, cé
chreideann tú mayn't é - '
'Ní dúirt mé nach raibh mé!' Alice isteach.
'Rinne tú,' arsa an Turtle Bréige.
'Coinnigh do theanga!' Leis an Gryphon,
Alice sula bhféadfaí labhairt arís.
An Turtle Bréige chuaigh ar.
'Bhí an chuid is fearr de Oideachais i - i ndáiríre, ní mór dúinn
Chuaigh mé go dtí an scoil gach lá - '
'Bainim do lá-scoile, chomh maith,' a dúirt an
Alice = 'Ní mór duit a bheith bródúil as sin mar go léir
sin. '
'Le extras?' A d'iarr an Turtle Bréige
beag himníoch.
'Sea,' arsa Eilís, 'fhoghlaim muid na Fraince agus na
ceoil. '
'Agus ní?' A dúirt an Turtle Bréige.
'Is cinnte nach bhfuil!' A dúirt Eilís indignantly.
'Ah! ansin ní raibh mise gur maith
scoil, 'arsa an Turtle Bréige i ton de
faoiseamh mór.
'Anois, ag linne go raibh siad ag deireadh na
bille, "Fraincis, ceol, AGUS NÍOCHÁIN -. breise" '
'Ní fhéadfaí iarraidh ort sé i bhfad, "a dúirt
'Ina gcónaí ag bun na farraige.'; Alice
'Ní raibh mé in acmhainn í a fhoghlaim.' A dúirt an
Bréige Turtle le osna.
'Ghlac mé ach an gcúrsa rialta.'
'Cad é sin?' Fhiafraigh Eilís.
'Reeling agus writhing, ar ndóigh, chun tús a chur
leis, 'arsa an Turtle Bréige;' agus ansin
gcás bhrainsí éagsúla Arithmetic -
Uaillmhian, distraction, Uglification, agus
Derision. '
'Chuala mé riamh de "Uglification,"' Alice
chuaigh a rá.
'Cad é?'
An Gryphon lifted suas dá chuid i paws
iontas.
'Cad é!
Ná chuala uglifying! 'Exclaimed é.
'Tá a fhios agat cad é beautify, is dócha?'
'Sea,' arsa Eilís go hamhrasach: 'ciallaíonn sé -
a - a dhéanamh - rud ar bith -. prettier '
'Bhuel, ansin,' an Gryphon chuaigh ar aghaidh, 'má tá tú
Níl a fhios agam cad a uglify é, IS tú
simpleton. '
Alice Ní raibh spreagtha chun iarraidh ar aon
ceisteanna mar gheall uirthi, agus mar sin chas sí le
an Turtle Bréige, agus dúirt sé 'Cad eile a bhí
leat a fhoghlaim? '
'Bhuel, bhí ann Mystery,' an Turtle Bréige
D'fhreagair, comhaireamh amach na n-ábhar ar a
flappers, '- Mystery, ársa agus nua-aimseartha,
le Seaography: Drawling ansin - an
Bhí Drawling-máistir ar bhallach-eascann d'aois, go
a úsáidtear chun teacht uair sa tseachtain: mhúin dúinn HE
Drawling, síneadh, agus fainting i
Cornaí. '
'Cad a bhí cosúil le SIN?' A dúirt Eilís.
'Bhuel, ní féidir liom é a thaispeáint duit féin,' an
Turtle Bréige dúirt: 'Tá mé ró-righin.
Agus an Gryphon fhoghlaim riamh é. '
'Ní raibh am,' arsa an Gryphon: "Chuaigh mé go dtí
an máistir Classics, cé.
Bhí sé ina portán d'aois, bhí HE. '
'Chuaigh mé riamh air,' arsa an Turtle Bréige
le osna: 'mhúin sé gáire agus Cumha,
a úsáidtear le rá acu. '
'Mar sin, rinne sé, mar sin rinne sé,' arsa an Gryphon,
gairt faid saoil ina dhiaidh sin; agus an dá créatúir hid
n-aghaidh i n-paws.
'Agus cé mhéad uair an chloig in aghaidh an lae a rinne tú
ceachtanna? 'arsa Alice, i deifir a athrú
ar an ábhar.
'Deich uair an chloig ar an chéad lá,' arsa an Bréige
Turtle: 'naoi an chéad cheann eile, agus mar sin de.'
'Cad is aisteach an plean!' Exclaimed Alice.
'Sin an fáth go mbíonn siad ceachtanna ar a dtugtar'
an Gryphon dúirt: 'mar gheall siad a laghdú
ó lá go lá. '
Bhí sé seo go leor le smaoineamh nua a Alice, agus tá sí
Shíl sé thar beagán os a rinne sí
h cainte seo chugainn.
'Ansin, ní mór an lá déag a bheith ina
saoire? '
'Ar ndóigh, bhí sé,' arsa an Turtle Bréige.
'Agus conas a chuaigh tú a bhainistiú ar an dóú cuid déag?'
Alice chuaigh ar aghaidh go fonnmhar.
'Sin leor faoi ceachtanna,' an Gryphon
isteach i ton an-chinn: 'insint
h éigin a dhéanamh faoi na gcluichí anois. '
cc prós ccprose audiobook litríocht na leabhar fuaime clasaiceach dúnta fotheidil fotheidil fotheidealú esl synchronized téacs