Tip:
Highlight text to annotate it
X
LEABHAR mé: AN CAIBIDIL VII gúna.
NA GAOITHE
Bhris sé a Lance futile leis an muileann gaoithe - an íomhá molta le M. de
Kercadiou persisted ina aigne - agus bhí sé, bhraitheann sé, de réir dea-fhortún fórsa
go raibh éalaigh sé gan ghortú.
Tá fhan an ghaoth féin - an whirlwind.
Agus bhí leagtha síos na himeachtaí i Rennes, athfhillteach de na himeachtaí graver i Nantes, go gaoithe
ag séideadh ina fhabhar.
Atá leagtha amach briskly sé le retrace a chéimeanna i dtreo an Áit Royale, i gcás an
bailiú na populace bhí mó, más rud é, mar a mheastar é, a leagan ar an croí agus
inchinn an commotion go raibh spreagúil na cathrach.
Ach bhí an commotion gur fhág sé ann mar aon rud le na commotion a sé
a fuarthas ar a ais.
Ansin bhí ann hush comparáideach a bheith ag éisteacht le guth cainteoir a
Cháin an Eastáit hAon agus a Dó ó pedestal an dealbh de Louis XV.
Anois, bhí an t-aer bríomhar leis an nguth ar an iliomad féin, a ardaíodh sa fearg.
Fir anseo agus bhí troid le canes agus dhorn; i ngach áit ina excitement fíochmhar
raged, agus an gendarmes thither sheoladh ag an Rí Lieutenant a chur ar ais agus
D'fhonn a choimeád ar bun a bhí an oiread sin flotsam helpless sa mhéid is go aigéan tempestuous daonna.
Bhí cries de "Chun an Palais! Chun an Palais!
Síos leis an assassins!
Síos leis an uaisle! Chun an Palais! "
An ceardaí a bhí arna gualainn ar ghualainn le dó sa phreas enlightened Andre-
Louis ar an scór na excitement méadaithe.
"Tá siad marbh lámhaigh dó.
Tá a chomhlacht atá suite ann nuair a thit sé ag bun an dealbh.
Agus bhí mac léinn eile nach maraíodh ar uair an chloig ó shin thar ann ag na hoibreacha ardeaglais.
Pardi!
Más rud é nach féidir leo a bheidh an forlámhas i slí amháin mbainfidh siad i réim i dtír eile. "
An fear a bhí fiercely emphatic. "Beidh siad ag stopadh ag rud ar bith.
Más rud é nach féidir leo overawe dúinn, ag Dia, beidh siad assassinate dúinn.
Tá siad meáite ar a sheolfaidh an Stáit na Briotáine ar a mbealach féin.
Ní bheidh aon leasanna ach a gcuid féin a chur san áireamh. "
Andre-Louis chlé ag caint air go fóill, agus é féin clove ar bhealach a dhéanamh tríd an duine a
preasa.
Ag an dealbh bonn a tháinig sé ar cnuasach beag de mhic léinn mar gheall ar an comhlacht ar an
dúnmharaíodh lad, stricken go léir a bhfuil eagla agus helplessness.
"Tá tú anseo, Moreau!" A dúirt an guth.
D'fhéach sé ar bhabhta a aimsiú i láthair é féin ag fear, swarthy beag de beag níos mó
ná tríocha, gnólacht béal agus srón impertinent de, a bhreithniú dó
droch.
Bhí sé Le Chapelier, dlíodóir de Rennes, ina bhall shuntasach de Chumann Liteartha na
chathair sin, fear forceful, thorthúil i smaointe réabhlóideach agus de eisceachtúla
bronntanas eloquence.
"Ah, tá sé agat, Chapelier! Cén fáth nach labhraíonn tú leo?
Cén fáth nach bhfuil tú ag insint dóibh cad a dhéanamh? Suas le leat, fear! "
Agus dúirt sé leis an plionta.
Dorcha le Chapelier, ar súile restless chuardach an ceann eile ar aghaidh impassive do roinnt rian
an íoróin amhras aige.
Bhí siad chomh leathan leis na cuaillí asunder, dá, i gcuid tuairimí polaitiúla; agus
mistrusted mar a bhí Andre-Louis ag a chomhghleacaithe go léir an Dlísheomra Liteartha na
Rennes, bhí sé ag none mistrusted ionas go maith mar seo phoblachtach vigorous.
Go deimhin, bhí Le Chapelier in ann i réim i gcoinne an tionchar a imirt ar an
seminarist Vilmorin, bheadh Andre-Louis fada ó shin a fuair é féin eisiata ón
cóimeáil de na óige intleachtúil
Rennes, a exasperated sé ag magadh síoraí dá n-idéal.
Mar sin anois amhrasta Le Chapelier magadh sa chuireadh, ar amhras gur fiú nuair a bhí sé
theip ar a aimsiú rianta de é a chur ar aghaidh Andre-Louis ', do bhí air foghlamtha ag an taithí go
go raibh sé ar aghaidh ní minic a bheith iontaofa do
léiriú ar an smaointe fíor gur athraíodh a ionad taobh thiar de.
"Is féidir le do smaointe agus mianach ar an scór ag an am céanna ar éigean," a dúirt sé.
"An féidir go mbeadh dhá tuairimí?" Quoth Andre-Louis.
"Bíonn dhá tuairimí aon uair a bhfuil tú, agus mé le chéile, Moreau - níos mó ná
riamh anois go bhfuil tú ag an toscaire ceaptha d'duine uasal.
Leat a fheiceáil cad a dhéanamh do do chairde.
Níl amhras ort a modhanna a cheadú. "Bhí sé coldly naimhdeach.
Andre-Louis d'fhéach sé ar dó gan choinne.
Mar sin, seachas invariably le gach ceann eile i ndíospóireachtaí acadúil, conas ba cheart Le Chapelier
drochamhras a intinn faoi láthair? "Más rud é nach mbeidh tú ag insint dóibh cad atá le déanamh,
Beidh mé, "a dúirt sé.
"Nom de Dieu! Más mian leat cuireadh a thabhairt le piléar ó na
taobh eile, ní bheidh mé bac ort. D'fhéadfadh sé cabhrú chun cearnach an gcuntas. "
Éigean a bhí na focail amach ná mar a repented sé iad; do amhail is dá mba mar fhreagra ar a
dúshlán Andre-Louis sprang suas ar an plionta.
Alarmed anois, d'fhéadfadh sé leid ach é a bheith ar intinn Andre-Louis 'chun labhairt ar
thar ceann Pribhléid, ar a raibh sé ina ionadaí arna gceapadh go poiblí, Le
Chapelier clutched dó ag an chos a tharraingt air síos arís.
"Ah, go bhfuil, aon!" Bhí sé ag béicíl. "Tar síos, is féidir leat amadán.
An gceapann tú go cuirfimid in iúl duit ruin gach rud ag do clowning?
Teacht síos! "
Andre-Louis, a choimeád ar bun ar a phost ag clutching ar cheann de na cosa de na cré-umha
capall, flung a ghuth cosúil le nóta bugle-thar na cinn sin Mob seething.
"Saoránaigh de Rennes, go bhfuil an motherland i mbaol!"
An éifeacht a bhí leictreacha.
A stir siúl, cosúil le ripple os cionn uisce, trasna go froth de os comhair an duine upturned,
agus lean completest Silence.
Sa tost mór bhreathnaigh siad ar an fear óg caol, hatless, wisps fada a
gruaig dubh fluttering sa Breeze, a neckcloth i neamhord, a aghaidh bán, a
súile ar an tine.
Andre-Louis le tonn tobann bhraith móradh mar a thuig sé ag an instinct go
ag grip amháin a bhí sé go raibh slua a urghabhadh, agus go raibh sé é go tapa i litriú a
caoin agus a Audacity.
Fiú Le Chapelier a scoir, cé go fóill clinging a rúitín, a tug.
An leasaitheoir, cé unshaken ina mbonn tuisceana ar intinn Andre-Louis ', a bhí
ar feadh nóiméad bewildered ag an gcéad nóta a achomhairc.
Agus ansin, go mall, impressively, i nguth thaistil go soiléir leis na foircinn an
cearnach, thosaigh an dlíodóir óg na Gavrillac a labhairt.
"Shuddering i uafás an ghníomhais vile anseo foréigean éilimh, mo ghuth go n-éistfí
agat.
Tá tú ag feiceáil dúnmharú arna dhéanamh faoi do chuid súl - an dúnmharú a nobly amháin, gan aon
cumha féin, thug guth do na héagóracha ag a bhfuil muid ar fad faoi chois.
Eagla go bhfuil guth, shunning an fhírinne mar shun rudaí salach ar an solas, ár oppressors
chuig a gcuid gníomhairí chun tosta i bás air. "
Le Chapelier scaoileadh ag deireanach ar a shealbhú de rúitín Andre-Louis ', ag stánadh air suas ag an
agus i iontas fórsa.
Dhealraigh sé go raibh an chomhalta i ndáiríre; tromchúiseacha ann d'aon uair amháin; agus don aon uair amháin ar an gceart
taobh. Tháinig Cad chuige?
"As assassins Beidh tú ag féachaint ar cad ach assassination?
Tá mé scéal a insint a thaispeáint go bhfuil sé seo aon rud nua go bhfuil tú
chonaic anseo go lá; beidh sé thaispeáint duit na fórsaí leis a bhfuil tú chun déileáil.
Inné ... "
Bhí briseadh. Guth ar an slua, cuid fiche paces,
Ardaíodh b'fhéidir, a shout: "Ach eile acu!"
Díreach tar éis a tháinig an guth piostail-lámhaigh, agus é le piléar leacaithe é féin in aghaidh
an figiúr cré-umha díreach taobh thiar Andre-Louis.
Láithreach go raibh suaitheadh sa slua, is déine mar gheall ar an bhfód gonadh an lámhaigh
Bhí fired.
Ba é an assailant ar cheann de ghrúpa suntasach ar an bhfreasúra, grúpa go raibh
féin ag an am céanna beset ar gach taobh, agus deacair a chur chun é a chosaint air.
Ó bun an plionta ghlaoigh guth na mac léinn ag déanamh curfá a Le
Chapelier, a bhí bidding Andre-Louis dídean a lorg.
"Tar síos!
Teacht síos ag an am céanna! Beidh siad dúnmharú duit mar murdered siad La
Riviere. "" Lig dóibh! "
Flung sé leathan a airm i chomhartha dea supremely amharclainne, agus gáire.
"Seasamh mé anseo ar a n-trócaire.
Lig dóibh, más rud é go mbeidh siad, mianach a chur leis an fhuil a ardú faoi láthair suas go dtí choke
orthu. Lig dóibh assassinate dom.
Tá sé an trádáil a thuigeann siad.
Ach go dtí go ndéanann siad amhlaidh, ní bheidh siad ag labhairt le cosc a chur orm ó tú, ó
insint duit cad é a bheith d'fhéach le haghaidh iontu. "
Agus arís gáire sé, ní hamháin i móradh mar siad ceaptha a faire air
ó thíos, ach freisin i spraoi. Agus bhí sé spraoi dhá fhoinse.
Ba é ceann le fáil amach conas a glibly uttered sé ar na habairtí cuí a whip suas ar na mothúcháin
comhair slua: Bhí an ceann eile i gcuimhne ar conas an crafty Cardinal de
Retz, chun críche inflaming tóir
comhbhrón a bhí thar a cheann, i an nós na comhaltaí ar a fhostú chun dóiteáin
iompar. Bhí sé i gcás den sórt sin díreach mar a áirse-
polaiteoir.
Fíor, ní raibh fhostaigh sé an tine eile sin a piostail-lámhaigh; ach bhí sé aon cheann is ea is lú
d'oibleagáid air, agus réidh chun dhíorthú an iomláine, buntáiste as an gníomh.
An grúpa gur fhéach a chosaint go raibh fear battling ar, ag iarraidh hew ar bhealach amach
den phreas feargach, heaving. "Lig dóibh dul!"
Andre-Louis ar a dtugtar síos ... "Cad nithe assassin amháin níos mó nó níos lú?
Lig dóibh dul, agus éist liom mo dtíre,! "
Agus faoi láthair, nuair a bhí athchóirithe roinnt beart den ordú, thosaigh sé a scéal.
I dteanga shimplí anois, fós le vehemence agus dírí a chuir faoi deara sa bhaile
gach pointe, Strac sé a gcroí le scéal an lae inné tarluithe ag
Gavrillac.
Tharraing sé Tears uathu leis an pathos a pictiúr de na Mabey bhaintreach lucht méala agus
a triúr starving, páistí dealbh - "dílleachtaí do dhíoghail an bás
pheasant "- agus an mháthair méala an
M. de Vilmorin, mac léinn de Rennes, ar a dtugtar anseo chun go leor acu, a bhuail é d'fháil bháis
i uasal iarracht a chur faoi deara son an comhalta de esurient dá afflicted
ordú.
"A dúirt an Marquis de La Turas d'Azyr de dó go raibh sé ró-chontúirteach bronntanas
eloquence. Bhí sé chun tosta a ghuth cróga go raibh sé
mharaigh é.
Ach gur mhainnigh sé a réad. Chun liom, cara droch-Philippe de Vilmorin, ar
Tá glactha leis an maintlín a apostleship, agus labhairt mé chun tú leis a ghuth go lá. "
Bhí sé ráiteas gur chabhraigh Le Chapelier ag deireanach a thuiscint, ar a laghad, i bpáirt,
an t-athrú bewildering i Andre-Louis, a rinneadh air faithless go dtí an taobh
sin fostaithe aige.
"Níl mé anseo," ar lean Andre-Louis, "ach a éileamh ar do bhfeice lámha
ar dúnmharfóirí Philippe de Vilmorin ar. Tá mé anseo chun insint duit na rudaí a bheadh sé
go lá a dúirt go raibh tú i do chónaí sé. "
Go dtí seo, ar a laghad bhí sé macánta.
Ach ní raibh sé leis go raibh siad rudaí nach raibh gcreideann sé é féin, rudaí a bhfuil sé
cuntas a thabhairt ar an iarratasóir ag a ndéanfar bourgeoisie uaillmhianach - labhairt tríd an mbéal na
na dlíodóirí, a bhí ar a chuid chur in iúl -
iarracht a threascairt ar a leas féin ar an staid reatha na rudaí.
D'fhág sé a lucht éisteachta sa chreideamh nádúrtha go raibh na tuairimí a nochtadh sé na tuairimí
bhí aige.
Agus anois i nguth uafásach, le eloquence go bhfuil ionadh féin, cháin sé
an táimhe an cheartais ríoga ina bhfuil an mór na ciontóirí.
Bhí sé le searbhas searbh orthu gur labhair sé ar a n-Leifteanant-Rí, M. de
Lesdiguieres.
"An bhfuil iontas ort," d'iarr sé orthu, "gur chóir go mbeadh M. de Lesdiguieres riaradh an dlí sin a
go mbeidh sé riamh fabhrach chun ár n-uasal mór?
Mbeadh sé cóir go mbeadh, sé réasúnach go mba chóir dó a riaradh ar shlí eile é? "
Shos sé go mór chun ligean a searbhas doirteal isteach
Bhí sé d'éifeacht reawakening amhras Le Chapelier, agus seiceáil a
dawning chiontú i dáiríreacht Andre-Louis '.
Whither raibh sé ag dul anois?
Ní raibh sé fágtha fada in amhras. Dul ar aghaidh, labhair Andre-Louis is dóigh leis
Ceapadh go mbeadh Philippe de Vilmorin tar éis labhairt.
D'áitigh sé go raibh chó minic agus leis, agus mar sin is minic a d'fhreastail ar an bpléití na Liteartha
Aireagail, go raibh sé gach ar an rant na leasaitheoirí - go raibh sé fíor fós go substaintiúil -
ag a mhéara 'foircinn.
"Smaoinigh, tar éis an tsaoil, an comhdhéanamh an Fhrainc na linne.
A milliún de na comhaltaí ar a áitritheoirí na n-aicmí faoi phribhléid.
*** siad Fhrainc.
Tá siad an Fhrainc. I gcás nach féidir leat leid surely an chuid eile
nithe a bheidh le rud ar bith.
Ní féidir é a lig go bhfuil 2-40 anamacha na aon chuntas, go bhfuil siad
Is féidir a bheith ionadaitheach do náisiún seo mór, nó go mbeidh siad in ann chun críche ar bith ach
sin den tseirbhís don thogha milliún. "
Chroith gáire searbh orthu anois, mar atá ag teastáil ba chóir dó.
"Seeing gcuid pribhléidí a chomhall i mbaol a ionradh ag na milliúin ceithre cinn is fiche -
den chuid is mó canailles; b'fhéidir, a chruthaigh Dia, tá sé fíor, ach go soiléir a cruthaíodh mar sin a bheith
na sclábhaithe de Pribhléid - iontas a dhéanann sé
tú gur chóir go mbeadh an urghnamh ríoga ceartais a chur i lámha na n leanna
na Lesdiguieres, fir gan brains chun smaoineamh nó a gcroíthe a bheith i dteagmháil léi?
Smaoinigh ar cad é nach mór a chosaint i gcoinne ionsaí ar dhaoine eile againn - canaille.
Smaoinigh ar roinnt de na cearta feudal atá i mbaol a bheith scuabtha Ba chóir go away
an teacht isteach Phribhléid fiú ar an orduithe na n-cheannasach; agus a ligean isteach ar an Tríú
Eastát le vótáil comhionann leis féin.
"Cad é a bheith ar an gceart terrage ar an talamh, ar parciere ar na torthaí-
crainn, na carpot ar an fíniúnacha?
Cad iad na corvees trína iachall orthu gceannas saothair, an choisc de vendage, a
Tugann siad an chéad Gheobhaidh dream eile, an banvin chuireann ar a gcumas a gcuid féin a rialú
buntáiste a dhíol fíon?
Cad a gceart meilt an liard deireanach le cánachas as na daoine a
a choimeád ar bun a n-eastáit opulent féin; an cens, an lods-et-ventes, a ionsú
an cúigiú cuid de luach na talún, na
blairee, a chaithfear a íoc sular féidir dul ar thréada beatha ar thailte phobail, an pulverage
a shlánú dóibh as a ardaíodh an deannaigh ar a n-bhóithre ag an tréad a théann chuig an margadh,
an sextelage ar gach rud a thairiscint lena
díol sna margaí poiblí, an etalonnage, agus an chuid eile ar fad?
Cad a gcearta níos mó ná fir agus ainmhithe le haghaidh saothair allamuigh, na báid farantóireachta níos mó ná aibhneacha,
agus na droichid thar sruthanna, ar thoibreacha tóin poill, de Warren, de dovecot, agus na tine,
a torthaí seo caite dóibh cáin ar gach teallach tuathánach?
Cad a gcuid cearta eisiacha d'iascaireacht agus seilg, an sárú a bhfuil
rangaithe mar chion beagnach caipitil?
"Agus cad na cearta eile, unspeakable, abominable, thar an saol agus comhlachtaí an
riamh a n-daoine, cearta atá, más rud is annamh a fheidhmiú, cealaithe.
Go dtí an lá dá mba ina uasal ag filleadh ó an fiach a maraigh dhá dá serfs a fholcadh
agus athnuachan a chosa ina gcuid fola, d'fhéadfadh sé a éileamh fós é féin a chosaint leordhóthanach
go raibh sé a cheart feudal absalóideach é sin a dhéanamh.
"Rough-shod, na thiomána Phribhléid milliún thar an anamacha agus comhlachtaí ceithre cinn is fiche
milliún canaille contemptible atá ann cheana féin, ach le haghaidh a n-phléisiúr féin.
Mairg betide dó a n-ardaíonn an oiread sin mar a ghuth i agóid in ainm na daonnachta
i gcoinne farasbarr de na mí-úsáidí cheana féin iomarcach.
Tá mé in iúl duit amháin remorselessly marbhadh san fhuil fuar chun é a dhéanamh gan níos mó ná sin.
Do shúile féin, chonaic an feallmharú eile anseo nuair a thabharfar an
plionta, de eile fós thar ann ag na hoibreacha ardeaglais, agus an iarracht ar mo
saol féin.
"Idir iad agus an cheartais dlite dóibh i gcásanna den sórt sin seasamh na Lesdiguieres,
na Rí Lieutenants; Ní ionstraimí an cheartais, ach ballaí in airde le haghaidh na
foscadh ar Pribhléid agus Mí-úsáid aon uair a théann sé a chearta iomarcach grotesquely.
"An bhfuil tú Wonder nach mbeidh siad ag teacht isteach ar orlach; go mbeidh siad ag seasamh in aghaidh an toghchán
le Tríú Eastát leis an chumhacht vótála a sweep go léir na pribhléidí ar ***úl, chun iallach a chur ar
an Phribhléid chun iad féin a chur faoi bhráid
díreach comhionannais i súile an dlí leis an meanest an canaille siad trample
underfoot, a chur ar fáil go bhfuil an t-airgead is gá a shábháil stát seo ó na
féimheacht isteach a bhfuil siad ar fad ach
plunged déanfar é a chruinnítear le cánachas a bheidh le híoc ag an gcéanna iad féin sa
chomhréir is ag daoine eile?
"Luaithe ná teacht isteach leis an oiread sin is fearr leo a resist fiú an t-ordú ríoga."
A úsáidtear frása tharla dó inné ag Vilmorin, frása a dhiúltaigh sé
tábhacht a chur ag gabháil nuair a uttered ansin.
Bhíodh sé anois. "Agus seo á dhéanamh go bhfuil siad buailte ag an
an-fondúireachtaí ar an ríchathaoir.
Ní chuireann na fools bhrath más rud é go mbeidh an ríchathaoir os a chionn, tá sé leo a bheith
is gaire dó a bheith brúite. "A roar terrific cáil an ráiteas sin.
Aimsir agus quivering leis an spraoi a bhí ag sileadh trí air, agus is uaidh
amach isteach sa lucht féachana mór, sheas sé nóiméad go híorónach miongháire.
Ansin waved sé iad a chur san tost, agus chonaic ag a n-chách géilleadh go hiomlán sé réidh le conas a
seilbh orthu.
Chun an guth a labhair sé gach anois aitheanta an guth féin, ag tabhairt
ag léiriú go deireanach ar an smaointe gur le haghaidh míonna agus sna blianta inarticulately
corraigh i ngach gcuimhne simplí.
Faoi láthair arís é, ag labhairt níos mó go ciúin, go aoibh gháire ironic mar gheall ar an choirnéal
ar a bhéal ag fás níos marcáilte:
"I mo cead ag cur M. de Lesdiguieres Thug mé rabhadh dó as leathanach de nádúrtha
Dúirt mé leis, nuair wolves, fánaíochta gceann agus ina gceann tríd an jungle, bhí weary de
á seilg ag an Tíogair, banded siad iad féin isteach i pacaí, agus chuaigh sé le fiach-
an Tiger ina dhiaidh sin.
M. de Lesdiguieres contemptuously fhreagair sé nach bhfuair sé a thuiscint dom.
Ach tá do wits níos fearr ná a chuid. Dtuigeann tú dom, I mo thuairimse?
Ná tú? "
Bhí arís roar mór, mingled anois le roinnt gáire ag ceadú, a fhreagairt.
Bhí sé saoirsithe iad suas le páirc an paisean contúirteacha, agus bhí siad níos aibí chun
aon fhoréigean a ghríosaigh sé iad.
Más rud é gur theip air leis an muileann gaoithe, ar a laghad, bhí sé anois máistir na gaoithe.
"! Chun an Palais" scairt leo, waving a lámha, canes brandishing, agus - anseo agus
ann - fiú sword.
"Chun an Palais! An Dúin le M. Lesdiguieres de!
Bás an Rí Lieutenant! "Bhí sé ina mháistir na gaoithe, go deimhin.
Bronntanas a contúirteacha de aireagal - le bronntanas aon áit níos cumhachtaí ná sa Fhrainc, ós rud é
áit ar bith eile iad na bhfear mothúcháin sin mear chun freagra a thabhairt ar an achomharc de eloquence - bhí
tugtha dó seo máistreacht.
Ag a bidding anois bheadh an gála sweep away an muileann gaoithe i gcoinne a bhí aige
flung féin i vain. Ach sin, mar a léirigh sé straightforwardly
go raibh sé, aon chuid dá rún.
"Ah, fan!" Celebrais sé iad. "An é seo ionstraim olc ar truaillithe
córas fiú an aird do fearg uasal? "
Súil aige go mbeadh a chuid focal a thuairisciú don M. Lesdiguieres de.
Shíl sé go mbeadh sé go maith le haghaidh an anam M. de Lesdiguieres chun éisteacht leis an neamhchaolaithe
fhírinne faoi féin le haghaidh aon uair amháin.
"Is é an córas féin ní mór duit a ionsaí agus a threascairt; ní ionstraim ní bhíonn ach - mar
lath péinteáilte olc mar seo. Agus beidh precipitancy spoil gach rud.
Thar aon ní eile, mo chuid páistí, gan aon fhoréigean! "
Mo pháistí! Níorbh fhéidir a bheith aige godfather éisteacht dó!
"Tá tú le feiceáil go minic cheana féin mar thoradh ar roimh am foréigean in áiteanna eile sa Bhriotáin,
agus a bhfuil tú ag éisteacht de sé in áit eile sa Fhrainc.
Beidh Foréigean ar do chuid ghlao ar foréigean ar inniúlacht siúd.
Beidh siad fáilte roimh an deis a dhearbhú a máistreacht ag greim níos daingne ná mar a
go dtí seo.
Beidh an míleata a sheoladh le haghaidh. Beidh tú a bheith le sárú ag an beaignití na
amhais. Ná saighdeadh sin, implore mé leat.
Ná cuir sé isteach ina gcuid de chumhacht, ná a thabhairt dóibh an chúis go mbeadh siad fáilte roimh
a threascairt leat síos go dtí an láib de do chuid fola féin. "
As an tost isteach inti gur thit siad bhris an nua anois ar an gol de
"Cad eile, ansin? Cad eile? "
"Cuirfidh mé in iúl duit," fhreagair sé iad.
"Tá an saibhreas agus neart na Briotáine i Nantes - cathair bourgeois, ar cheann de na
is saibhre sa réimse seo, a rinneadh amhlaidh ag an fuinnimh an bourgeoisie agus an
toil ar na daoine.
Bhí sé i Nantes go raibh a chuid ghluaiseacht seo tús, agus mar thoradh air an Rí
d'eisigh sé ordú ag díscaoileadh na Stáit mar a bhí sé anois - ordú a dóibh siúd a
mbonn nach bhfuil a gcuid cumhachta ar Mhí-úsáid Pribhléid agus bíodh aon leisce ort a chur ina éadan.
Lig Nantes ar an eolas ar an staid beacht, agus lig aon rud a dhéanamh anseo
go dtí go mbeidh Nantes a thug dúinn ar an luaidhe.
Tá sí an chumhacht - atá againn nach bhfuil i Rennes - a dhéanamh beidh sí i réim, mar atá againn
le feiceáil cheana féin.
Lig sí exert cumhachta sin arís, agus go dtí go dhéanann sí amhlaidh a dhéanamh an tsíocháin a choimeád agat i
Rennes. Dá bhrí sin beidh tú bua.
Dá bhrí sin déanfaidh an anfhorlann atá á foréigean faoi do chuid súl go huile agus go
díoghaltar ar deireadh. "Mar go tobann léim mar a bhí sé ar an plionta
raibh sé ag léim anois síos uaidh.
Bhí sé críochnaithe. Dúirt sé go raibh go léir - b'fhéidir níos mó ná ar fad -
d'fhéadfadh a bheith ag an dúirt cara marbh le guth a bhfuil a labhair sé.
Ach ní raibh sé ina mbeidh gur chóir dó a mhúchadh mar sin féin.
An toirneach ar a n-acclamations ardaigh deafeningly ar an aer.
Bhí imir sé ar a gcuid mothúchán - i ndiaidh a chéile - mar bíonn harpist sciliúil ar an
teaghráin de chuid ionstraime.
Agus bhí siad bríomhar leis an paisin aroused bhí sé, agus an nóta ard súil ar
a thug sé a shiansach chun deiridh.
Tá mic léinn gafa dosaen air mar léim sé síos, agus air chastar ar a ghualainn,
arís nuair a tháinig sé, laistigh de na slua ar fad d'fhonn an acclaiming.
An íogair Le Chapelier brúite taobh de dó aghaidh lasta air agus súile shining.
"Mo lad," a dúirt sé leis: "tú kindled tine go lá a sweep aghaidh
An Fhrainc i blaze na saoirse. "
Agus ansin do na mic léinn arna eisiúint sé ordú géar.
"Chun an Cumann Liteartha - ag an am céanna.
Ní mór dúinn bearta ceolchoirm ar an toirt, ina thoscaire ní mór a sheoladh chuig Nantes
láithreach, a chur in iúl do ár gcairde ann an teachtaireacht de na daoine de Rennes. "
Thit an slua ar ais, a oscailt lána trína rug an mac léinn an laoch na
uair an chloig.
Waving a lámha orthu, d'iarr sé orthu a scaipeadh ar a dtithe, agus ag fanacht
ann i foighne a bheith aige a leanúint go han-luath.
"Tá tú endured feadh na gcéadta bliain le fortitude go bhfuil patrún ar an domhan,"
flattered sé iad. "Mairfidh beagán níos faide fós.
Is é an deireadh, mo chairde, go maith i radharc ar deireadh. "
A rinne siad leis as an cearnach agus suas an Royale Rue a dhéantar ar theach d'aois, ar cheann de na
sean tithe beag a mhaireann sa chathair sin go raibh méadú tagtha as a luaithreach, nuair is i uachtair
seomra solas ag Diamond-chruthach panes de
gloine buí Seomra na Litríochta ar siúl de ghnáth a chruinnithe.
Thither ina éis Tháinig na baill ar an dlísheomra sin hurrying, ghairmfidh an
teachtaireachtaí gur eisigh Le Chapelier le linn a ndul chun cinn.
Taobh thiar de dhoirse dúnta grúpa lasta air agus excited de roinnt caoga fir, an chuid is mó de na
díobh óga, ardent, agus afire leis an illusion na saoirse, an clú agus cáil Andre-Louis mar
na caoirigh ar seachrán a phill ar an
huaire, agus smothered dó i comhghairdeas agus buíochas.
Ansin shocraigh siad síos a d'aon ghnó ar bearta láithreacha, na doirse thíos ag an am céanna
a bhí á choimeád ag garda onóra a bhí seiftithe go féin ó na maiseanna.
Agus bhí an-riachtanach seo.
Do ní túisce a bhí bhí assailed an Seomra le chéile ná an tí ag an
gendarmerie de M. de Lesdiguieres, choinsínítear i haste a ghabháil leis an firebrand
a bhí ag na daoine de Rennes ghríosú chun sedition.
An fórsa ná caoga fir. Bheadh cúig chéad a bheith ró-beag.
An Mob bhris a n-carbines, bhris cuid de a gcloigne, agus bheadh stróicthe go deimhin
iad i bpíosaí nach raibh siad ann fosta Retreat tráthúil agus dea-comhairle os comhair
bhfoirm horseplay chun nach raibh siad ar chor ar accustomed.
Agus abovestairs ag an am céanna a bhí ar siúl ar an tsráid thíos, i seomra na
Le eloquent Chapelier bhí aghaidh a thabhairt ar a chomhghleacaithe ar an Dlísheomra Liteartha.
Anseo, gan aon urchair a eagla, agus aon duine a chuid focal tuairisc a thabhairt do na húdaráis, Le
D'fhéadfadh Chapelier a cheadú a aireagal ina iomlán, sreabhadh unintimidated.
Agus bhí go díreach agus nach beag aireagal brúidiúil mar a bhí an fear féin íogair
agus galánta.
Mhol sé an fuinneamh agus an greatness an óráid a chuala siad as a gcuid
chomhghleacaí Moreau. Thar aon ní eile a mhol sé eagna.
Tháinig focail Moreau mar iontas a thabhairt dóibh.
Go dtí riamh mbeadh a fhios acu eile air seachas mar léirmheastóir searbh dá gcuid tionscadail
athchóiriú agus athghiniúna; agus go leor le déanaí go raibh cloiste acu, ní gan amhras, ar
a cheapachán mar a tharmligean chun duine uasal sna Stáit na Briotáine.
Ach bhí siad an míniú a chomhshó.
Bhí a tháirgtear an dúnmharú a n-daor chomhghleacaí Vilmorin an athrú seo.
Sa ghníomhas brúidiúil a bhí Moreau beheld ag deireanach sa chomhréir fíor ar obair
go bhfuil spiorad olc a raibh siad vowed chun exorcise ón Fhrainc.
Agus go lá a bhí cruthaithe aige féin ar an Apostle stoutest i measc iad na nua
chreidimh. Bhí Chuir sé in iúl dóibh an sane amháin
agus cúrsa úsáideach.
An léiriú a bhí ar iasacht sé ó stair an dúlra a bhí an chuid is mó Apt.
Thar aon ní eile, lig dóibh pacáiste cosúil leis an wolves, agus chun an aonfhoirmeacht a áirithiú gníomh i
mhuintir na Briotáine go léir, a ligean ina thoscaire ag an am céanna a sheoladh chuig Nantes, a raibh
cheana féin, bhí féin ar an suíomh fíor na cumhachta ar Briotáine.
Ach d'fhan sé a cheapadh go tharmligean, agus Le Chapelier cuireadh dóibh a thoghadh dó.
Andre-Louis, ar bhinse in aice leis an fhuinneog, le chreiche anois le roinnt beart imoibriúcháin,
éist i bewilderment leis an tuile na eloquence.
Mar a fuair bás ar an bualadh bos síos, chuala sé guth exclaiming:
"I gceist agam duit go bhfuil muid ár n-cheannaire cheapadh anseo, Le Chapelier, a bheith go
tharmligean. "
Le Chapelier tógadh a cheann elegantly cóirithe, a bhí hata i smaoinimh, agus
Bhí sé le feiceáil go raibh a ghnúis pale. Nervously fingered sé óir Spy-gloine.
"Mo chairde," a dúirt sé, go mall, "tá mé go mór ciallmhar an onóir a dhéanann tú dom.
Ach i glacadh é ba chóir dom a bheith usurping an onóir go mbaineann ceart aon áit eile.
D'fhéadfaí a dhéanann ionadaíocht níos fearr dúinn, a bheith níos mó tuillte ár n-ionadaí, a
labhairt ar ár gcairde ar Nantes leis an nguth ar Rennes, ná an curadh a uair amháin
cheana féin, tá go lá a tugadh amhlaidh incomparably caint leis an guth na cathrach seo iontach?
Bhronnadh an onóir seo a bheith ar do urlabhraí áit a mbaineann sé leis - ar Andre-Louis Moreau ".
Éirí Amach mar fhreagra ar an stoirm an bualadh bos go greeted an togra, Andre-Louis
hata agus toradh a láithreach. "Bí sé sin," a dúirt sé, go simplí.
"Tá sé oiriúnach b'fhéidir gur chóir dom a dhéanamh amach cad tá mé tosaithe, cé go bhfuil mé ró-de
den tuairim go mbeadh Chapelier Le bheith ina ionadaí worthier.
Beidh mé a leagtar amach go-oíche. "
"Beidh tú atá leagtha amach ag an am céanna, mo lad," in iúl Le Chapelier dó, agus anois le fios
méid a d'fhéadfadh ar aigne uncharitable áireamh foinse fíor a fhlaithiúlacht.
"Níl sé sábháilte tar éis cad a tharla duit a linger ar uair an chloig i Rennes.
Agus ní mór duit dul rúnda. Lig aon cheann de tú deis a thabhairt dó a bheith ar eolas go
Tá sé imithe.
Ní ba mhaith liom go bhfuil tú ag teacht chun dochar thar an, Andre-Louis.
Ach ní mór duit a fheiceáil ar na rioscaí a ritheann tú, agus má tá tú a bheith bhfulaingeoidh chun cabhrú san obair seo
an tslánaithe ar ár motherland afflicted, caithfidh tú a úsáid rabhadh, bogadh rúnda, veil
do chéannacht fiú.
Nó eile beidh M. Lesdiguieres de bheith leagtha tú ag an heels, agus beidh sé dea-
oíche ar do shon. "