Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XIV. A Gascon, agus Gascon agus Leath.
Bhí cinneadh D'Artagnan a chailleadh aon am, agus go deimhin bhí sé riamh i an nós na
déanamh amhlaidh.
Tar éis tar éis fiafraí do Aramis, bhí fhéach sé dó i ngach treo go dtí sé
Bhí éirigh aimsiú dó.
Thairis sin, ní túisce a tháinig isteach ar an rí Vaux, ná mar a bhí éirithe as a chuid féin Aramis
seomra, meditating, dabht, roinnt píosa nua aird a gallant as a chuid SOILSE ar
spraoi.
D'Artagnan atá ag teastáil ar an seirbhíseach a fhógairt aige, agus fuair sé ar an dara scéal (i
seomra álainn ar a dtugtar an Seomra Gorm, mar gheall ar an dath a hangings) an
easpog Vannes i gcuideachta le Porthos agus roinnt de na Epicureans nua-aimseartha.
Aramis tháinig ag tnúth le glacadh a chara, agus thairg dó an suíochán is fearr.
Mar a bhí sé i ndiaidh awhile dúirt go ginearálta i measc iad siúd i láthair go raibh an musketeer
in áirithe, agus ghuigh do deis do comhrá rúnda le Aramis, an
Epicureans Thóg a fhágáil.
Porthos, áfach, ní raibh stir; do fíor go bhfuil sé go bhfuil, tar éis dined exceedingly go maith, sé
a bhí ina chodladh go tapa ina cathaoireach; agus saoirse chomhrá dá bhrí sin ní raibh
idirbhriseadh tríú duine.
Porthos Bhí domhain, chomhchuí snore, agus d'fhéadfadh daoine a labhairt i lár a cuid os ard
Bass gan eagla cur isteach air. D'Artagnan bhraith go raibh d'iarr sé ar a
oscailte an chomhrá.
"Bhuel, agus mar sin ní mór dúinn teacht chun Vaux," a dúirt sé.
"Cén fáth, tá, D'Artagnan. Agus conas a dhéanann tú ar nós an áit? "
"An-i bhfad, agus is maith liom M. Fouquet, chomh maith."
"Nach bhfuil sé ina óstach fheictear?" "D'fhéadfadh aon duine a bheith níos mó ná sin."
"Tá mé dúirt gur thosaigh an rí a fhrisnéis trína shuíomh achar mhór den bhealach i dtreo M.
Fouquet, ach gur fhás sé i bhfad níos mó SOILSE croíúil eatarthu ina dhiaidh sin. "
"Ní raibh tú faoi deara é, mar sin, ós rud é a rá leat tú curtha in iúl mar sin?"
"Níl; Bhí mé ag gabháil leis an uaisle a d'fhág ach an seomra mar gheall ar an
léirithe amharclainne agus an tournaments atá le tarlú leis amárach. "
"Ah, go deimhin! go bhfuil tú ar an ard-reachtaire-ginearálta an fetes anseo, ansin? "
"Tá a fhios agat Tá mé cara de gach cineál de spraoi nuair a fheidhmiú na
samhlaíocht a thugtar air i ngníomhaíocht; mé curtha i gcónaí file san bhealach amháin nó eile ".
"Sea, cuimhin liom na véarsaí a d'úsáid tú chun scríobh, bhí siad a fheictear."
"Tá mé dearmad orthu, ach tá áthas orm a léamh na véarsaí daoine eile, nuair atá na
daoine eile atá ar eolas ag an ainmneacha na Moliere, Pelisson, La Fontaine, etc "
"An bhfuil a fhios agat cad smaoineamh tharla dom an tráthnóna, Aramis?"
"Níl; inis dom cad a bhí sé, mar ní ba chóir dom a bheith in ann buille faoi thuairim air, tá tú mar sin
go leor. "
"Bhuel, tharla an smaoineamh dom, nach bhfuil an rí Louis XIV na Fraince fíor."
"Cad é!" A dúirt Aramis, neamhdheonach, ag breathnú ar an musketeer iomlán i súile.
"Níl, tá sé Monsieur Fouquet."
Aramis breathed arís, agus aoibh. "Ah! tá tú mar chuid eile go léir, éad, "
a dúirt sé. "Ba mhaith liom go raibh sé M. wager Colbert a
iompaithe go frása go leor. "
D'Artagnan, d'fhonn a Aramis caith as a garda, a bhaineann misadventures Colbert ar
maidir leis an de VIN Melun. "Tagann sé de cine ciallóidh, ní Colbert,"
Dúirt Aramis.
"Fíor go leor."
"Nuair a smaoiníonn orm, freisin," arsa an easpag, "go mbeidh aire a bheith ar do chomhbhaill
laistigh de cheithre mhí, agus go mbeidh tú ag freastal air mar blindly mar a rinne tú Richelieu nó
Mazarin - "
"Agus mar freastal ort Fouquet M.," a dúirt D'Artagnan.
"Leis an difríocht, áfach, nach bhfuil an Fouquet M. M. Colbert."
"True, fíor," a dúirt D'Artagnan, mar a lig sé a bheith brónach agus go hiomlán
machnaimh; agus ansin, nóiméad tar éis dó, dúirt sé, "Cén fáth a bhfuil tú in iúl dom go M. Colbert
a mbeidh aire de ceithre mhí i? "
"Toisc go mbeidh M. Fouquet scor de bheith amhlaidh," d'fhreagair Aramis.
"Beidh sé scriosta, i gceist agat?" A dúirt D'Artagnan.
"Go hiomlán amhlaidh."
"Cén fáth go bhfuil sé a thabhairt ar na fetes, ansin?" A dúirt an musketeer, i ton sin iomlán
mhachnamhach a bhreithniú, agus mar sin glacadh go maith, go raibh an easpag le haghaidh na huaire
deceived aige.
"Cén fáth nach raibh tú dissuade air as é?" Bhí an chuid deiridh den abairt ach
i bhfad ró-beag, agus bhí amhras ar iar-Aramis aroused arís.
"Tá sé déanta leis an cuspóir humoring an rí."
"De réir ruining é féin?" "Sea, ag ruining é féin le haghaidh an rí."
"Tá an chuid is mó eccentric, d'fhéadfadh duine a rá, ríomh sinister, go bhfuil."
"Riachtanas, riachtanas, mo chara." "Ní dóigh liom a fheiceáil go bhfuil, daor Aramis."
"Ní dóigh leat?
Dúirt nach bhfuil tú ag M. Colbert 's antagonism laethúil ag méadú, agus go bhfuil sé ag déanamh
a ndícheall a thiomáint chun fáil réidh leis an rí an cheannfoirt? "
"Ní mór amháin a bheith dall nach chun é a fheiceáil."
"Agus is é sin le cabal armtha cheana féin i gcoinne M. Fouquet?"
"Is é sin ar eolas go maith."
Is é "Cad dóchúlacht ann go mbeadh an rí bheith ina pháirtí le chéile i gcoinne fear a
Beidh chaith gach rud a bhí sé a thoil aige? "
"True, fíor," a dúirt D'Artagnan, go mall, hardly cinnte, ach aisteach go broach
chéim eile den chomhrá.
"Tá baoiseanna, agus baoiseanna," ath-sé, "agus ní maith liom iad siúd a bhfuil tú
cion. "" Cad a dhéanann tú allude chun? "
"Maidir leis an féasta, an liathróid, an cheolchoirm, an theatricals, an tournaments, an
Is iad seo go maith agus go maith, - cascades, na tinte ealaíne, an illuminations, agus ar an láthair
Deontas mé; ach cén fáth nach raibh na costais go leor?
Cén fáth go raibh sé riachtanach go mbeadh liveries nua agus cultacha do do theaghlach ar fad? "
"Tá tú ceart go leor.
Dúirt mé go bhfuil mé féin Fouquet M.; d'fhreagair sé, go is dá mbeadh sé saibhir go leor go mbeadh sé ar fáil
an rí nua-Chateau in airde, ó na tithe eití ag an bhfo-an-
siléir; go hiomlán taobh istigh nua agus amach; agus
sin, a luaithe is gur fhág an rí, bheadh sé sruthán an foirgneamh ar fad agus a
ábhar, d'fhonn nach bhféadfadh sé a bheith déanta ar úsáid ag aon duine eile. "
"Conas a hiomlán Spáinnis!"
"Dúirt mé leis sin, agus ansin chuir sé leis seo: 'An té a comhairle dom chostas le spáráil, mé
Déanfar breathnú orthu mar mo namhaid '"" Tá sé ar mire dearfach;. agus gur portráid,
chomh maith! "
"Cad portráid?" A dúirt Aramis. "Sin an rí, agus an t-iontas mar
maith. "" Cad a iontas? "
"Cosúil leis an iontas duit a bheith i bhfianaise, agus mar gheall ar a thóg tú roinnt eiseamail
amach, nuair a bhuail mé tú ag Percerin ar. "shos D'Artagnan.
Urscaoileadh an seafta, agus gach a raibh sé a dhéanamh a bhí le fanacht agus féachaint ar a éifeacht.
"Is é sin ach gníomh aird graceful," d'fhreagair Aramis.
D'Artagnan chuaigh suas go dtí a chara, ghlac an dá lámh a shealbhú, agus ag féachaint dó go hiomlán i
na súile, dúirt, "Aramis, bhfuil tú faoi chúram fós dom an-beag?"
"Cad ceist a iarraidh!"
"An-mhaith. One bhfabhar, ansin.
Cén fáth go raibh tú i roinnt de na patrúin an rí costumes ag Percerin ann? "
"Tar liom agus bocht Lebrun, atá ag obair orthu le haghaidh an dá cheann deiridh a iarraidh ar
lá agus oíche. "" Aramis, d'fhéadfadh a bheith fírinne do gach duine
eile, ach dom - "
"Ar mo focal, D'Artagnan, tú alltacht orm."
Bí "ar tuisceanach beag.
Inis dom an fhírinne go beacht; ní ba mhaith leat rud ar bith a tharlóidh disagreeable dom,
ba mhaith leat? "" Mo chara daor, tá tú ag éirí go maith
dothuigthe.
Cad is féidir drochamhras a fuair tú, b'fhéidir, a shealbhú de? "
"An gcreideann tú i mo mhothúcháin instinneach? Roimhe seo d'úsáid tú creideamh a bheith iontu.
Bhuel, ansin insíonn, ar instinct dom go bhfuil tú roinnt tionscadal a cheilt ar ***úl na gcos. "
"Tá mé - tionscadal?" "Tá mé cinnte de".
"Cad a nonsense!"
"Níl mé ach cinnte de, ach ba mhaith liom swear fiú é."
"Go deimhin, D'Artagnan, tá tú faoi deara dom an pian is mó.
Is dócha, má tá mé faoi aon tionscadal atá ar láimh gur chóir dom rún a choinneáil ó tú, mé
Ba chóir duit insint faoi?
Má bhí mé amháin go raibh mé agus gur cheart go mbeadh nochtadh níor chóir, tá mé i bhfad ó shin
nochtadh é? "" Níl, Aramis, uimh.
Tá tionscadail áirithe a nochtadh riamh go dtí an deis fabhrach
thagann. "
"Sa chás sin, mo chomhbhaill daor," ar ais leis an easpag, ag gáire, "an rud amháin anois
é, nach bhfuil an 'deis' tagtha fós. "
D'Artagnan shook a cheann le léiriú sorrowful.
"Ó, cairdeas, cairdeas!" A dúirt sé, "cad tá le focal díomhaoin duit!
Seo fear a bhí, ach má bhí mé a iarraidh é a bheadh, ag fulaingt féin a ghearradh i bpíosaí
do mo mhaithe. "" Tá tú ceart, "a dúirt Aramis, nobly.
"Agus ní bheidh an fear seo, bheadh a chaillfidh gach braon fola ina féitheacha dom, a oscailt suas
os mo chomhair an chúinne ar a laghad ina chroí.
Cairdis, tá mé arís, rud ar bith ach scáth unsubstantial - ar lure, cosúil le
gach rud eile sa domhan seo, geal dazzling. "
"Níl sé dá bhrí sin ba chóir duit labhairt ar ár cairdeas," d'fhreagair an easpag, i ngnólacht,
guth cinnte; "nach bhfuil do linne den chineál céanna a raibh tú ag
labhairt. "
"Féach ar dúinn, Aramis; triúr as na sean 'ceithre.'
Tá tú ag deceiving dom; doigh liom leat; agus Porthos é ina chodladh go tapa.
Ní gá an Triúr admirable na cairde, cheapann tú mar sin?
Cad a dhéanann difear d'iarsma de na huaire daor iar-aois! "
"Is féidir liom a insint duit ach rud amháin, D'Artagnan, agus swear mé é ar an mBíobla: grá agam duit
díreach mar a úsáidtear mé a dhéanamh. Má tá amhras ort riamh mé, tá sé ar chuntas
daoine eile, agus ní mar gheall ar cheachtar de dúinn.
I ngach rud is féidir liom a dhéanamh, agus ba cheart tarlú go n-éireodh i, beidh tú teacht ar do cheathrú.
An mbeidh tú gealltanas dom an bhfabhar céanna? "
"Más rud é nach dul amú orm, Aramis, do chuid focal - i láthair na huaire a fhuaimniú tú iad - tá iomlán
de mothú fial. "" Tá a leithéid de rud an-is féidir. "
"Tá tú i gcoinne gcomhcheilg M. Colbert.
Más rud é go bhfuil a bheith go léir, mordioux, inis dom mar sin ag an am céanna.
Tá mé an ionstraim i mo láimh féin, agus beidh tharraingt amach an fiacail go héasca go leor. "
Ní fhéadfadh Aramis cheilt ar aoibh gháire ar disdain go flitted thar a gnéithe haughty.
"Agus cheapadh go raibh comhcheilg mé i gcoinne Colbert, cén dochar a bheith ann
sa mhéid is go? "
"Níl, níl; a bheadh ró-trifling ceist do duit a ghlacadh ar láimh, agus bhí sé
ní ar an gcuntas sin d'iarr tú ar Percerin dóibh siúd ar phatrúin an rí costumes.
Oh! Aramis, nach bhfuil muid naimhde, cuimhnigh - táimid deartháireacha.
Inis dom cad is mian leat a ghabháil de láimh, agus, ar an focal de D'Artagnan, más rud é nach féidir liom
cabhrú leat, beidh mé ag fanacht Neamhinscneach swear. "
"Tá mé ag tabhairt aon rud," a dúirt Aramis. "Labhraíonn Aramis, guth laistigh de dom agus is cosúil
a trickle amach ar rill an tsolais laistigh de mo dorchadas: tá sé guth go bhfuil riamh fós
deceived dom.
Tá sé an rí bhfuil tú ag gcomhcheilg aghaidh. "" An rí? "Exclaimed an easpag,
pretending a bheith annoyed. "Ní bheidh do aghaidh ina luí orm; an rí,
Mé arís. "
"An mbeidh tú ag cabhrú liom?" A dúirt Aramis, go híorónach miongháire.
"Aramis, beidh mé ag déanamh níos mó ná cabhrú leat - beidh mé ag déanamh níos mó ná fós Neamhinscneach - beidh mé ag
shábháil tú. "
"Tá tú ar buile, D'Artagnan." "Is mise an wiser an dá, sa
faoin ábhar. "" tú a bheith amhrasach dom ar mian leo
assassinate an rí! "
"Cé a labhair an rud den sórt sin?" Aoibh an musketeer.
"Bhuel, a ligean dúinn tuiscint a fháil ar a chéile.
Ní féidir liom a fheiceáil cad is féidir aon duine a dhéanamh chun rí dlisteanach mar go bhfuil linne, más rud é nach bhfuil sé
assassinate air. "Ní raibh D'Artagnan rá focal.
"Chomh maith, tá tú do gardaí agus do musketeers anseo," a dúirt an easpag.
"True." "Nach bhfuil tú i dteach M. Fouquet 's, ach i
do chuid féin. "
"True; ach in ainneoin sin, Aramis, deontas dom, le haghaidh pity ar son, aon fhocal amháin de
cara fíor. "Tá" A chara fíor an focal riamh fhírinne féin.
Má cheapann I den touching, fiú le mo mhéar, leis an mac Anne na hOstaire,
rí fíor ar an réimse na Fraince - más rud é nach bhfuil sé de rún daingean agam na prostrating
mé féin roimh a ríchathaoir - más rud é i ngach smaoineamh
Is féidir liom a siamsaíocht a chur ar a-amárach, anseo ag Vaux Ní bheidh, an lá is glórmhar mo rí
riamh taitneamh as - soinneáin tintreach Féadfaidh Heaven ar dom cá seasann mé "!
Bhí bhfuaimnítear Aramis na focail seo le bliain d'aois a aghaidh i dtreo an alcove dá chuid féin
seomra codlata, i gcás nach bhféadfadh D'Artagnan, ina suí lena ar ais i dtreo na alcove, drochamhras
go raibh aon cheann atá suite i bhfolach.
An earnestness a focail, an slowness staidéar a fhuaimnítear sé iad, ar an
solemnity a mhionn, thug an musketeer an sásamh is iomlán.
Ghlac sé seilbh ar an dá Aramis lámha, agus chroith iad cordially.
Bhí endured Aramis reproaches gan casadh pale, agus bhí sé mar blushed
éist le focail moladh.
D'Artagnan, deceived, bhí air onóra; ach D'Artagnan, trustful agus ag brath, a rinneadh air
bhraitheann náire.
"An bhfuil tú ag dul ar ***úl?" A dúirt sé, mar atá glactha aige air, d'fhonn a cheilt ar an dúiseacht
ar a aghaidh. "Is ea. Dualgas toghairm dom.
Caithfidh mé a fháil ar an faire-focal.
Dealraíonn sé mé a bheith taiscthe i seomra an rí-ante.
I gcás nach Porthos codlata? "
"Tóg é ar ***úl le leat, más mian leat, le haghaidh rumbles sé tríd a shrón codlatach cosúil le
pháirc na airtléire. "" Ah! nach bhfuil sé fanacht leat, agus ansin? "a dúirt
D'Artagnan.
"Nach bhfuil an lú ar fud an domhain. Tá sé ina seomra leis féin, ach ní féidir liom
eolas faoin áit. "
"! An-mhaith" a dúirt an musketeer; óna seo scaradh an dá Associates
a bhaint amhras seo caite, agus bhí sé i dteagmháil léi Porthos héadrom ar an ngualainn; an dara
D'fhreagair ag yawn glórach.
"Tar isteach," a dúirt D'Artagnan. "Cad, tá D'Artagnan, mo chomhbhaill daor, go
tú? Cad deis-ádh!
Oh, yes - fíor; tá mé dearmad; Tá mé ag na Féile ag Vaux ".
"Is ea;. Féin agus do gúna álainn, ró" "Sea, bhí sé an-aireach ar thaobh
Monsieur Coquelin de Voliere, nach raibh sé? "
"Hush!" A dúirt Aramis. "Tá tú ag siúl mar sin go mór go mbeidh tú a dhéanamh
. an flooring a thabhairt ar bhealach "" True, "a dúirt an musketeer;" Is é an seomra seo
os cionn an cruinneachán, sílim. "
"Agus ní raibh mé roghnaigh sé don seomra fálú-, a chinntiú go mbíonn tú mé," arsa an easpag.
"Tá an uasteorainn ar an rí gach seomra na Gile agus calma de codlata folláin.
Ná déan dearmad, dá bhrí sin, go bhfuil mo flooring ach an clúdach a tsíleáil.
Dea-oíche, mo chairde, agus i deich nóiméad beidh mé a bheith ina chodladh mé féin. "
Agus iad ag gabháil leis Aramis go dtí an doras, ag gáire go ciúin go léir an am céanna.
Chomh luath agus a bhí siad lasmuigh, bolted sé an doras, chorp; dúnta suas an chinks na
na fuinneoga, agus ar a dtugtar amach ansin, "Monseigneur -! monseigneur!"
Philippe déanta go láithreoidh sé as an alcove, mar a bhrú ar leataobh dó painéal sleamhnáin
chur taobh thiar den leaba. "M. d'Artagnan siamsaíocht mór go leor
amhras, is cosúil, "a dúirt sé.
"Ah -! Aitheanta agat M. d'Artagnan, ansin?" "Sula iarr tú air a ainm, fiú".
"Tá sé do captaen musketeers."
"Tá sé dírithe ar an-dom," d'fhreagair Philippe, ag leagan ar strus ar an pearsanta
forainm. "Dílis Mar mar madra; ach greamanna sé
uaireanta.
Más rud é nach D'Artagnan aithníonn tú roimh an ceann eile imithe, ag brath ar
D'Artagnan go dtí deireadh an domhain; le haghaidh cinntí sa chás sin, má tá rud ar bith le feiceáil aige, beidh sé
choinneáil ar a chuid fidelity.
Má fheiceann sé, nuair a bheidh sé ró-dhéanach, tá sé ina Gascon, agus beidh riamh a admháil go bhfuil sé
curtha deceived. "" Shíl mé amhlaidh.
Cad tá muid a dhéanamh, anois? "
"Suigh sa chathaoir-fillte.
Tá mé ag dul a bhrú ar leataobh le cuid de na flooring; bheidh tú ag breathnú tríd an
oscailt, a bhfuil freagraí le ceann de na fuinneoga bréagach a rinneadh i an cruinneachán an an rí
árasán.
An féidir leat a fheiceáil? "" Sea, "a dúirt Philippe, ag tosú mar a bhí ar an
radharc ar an namhaid; "! Feicim an rí" "Cad é ag déanamh sé"?
"Dealraíonn sé a ghuí ar roinnt fear chun suí síos gar dó."
"M. Fouquet "" Níl, níl; fan nóiméad - "?
"Féach ar na nótaí agus na portráidí, mo phrionsa."
"Is é an fear a bhfuil mian leis an rí a suí síos ina láthair féin M. Colbert."
"Colbert suí síos i láthair an rí!" Exclaimed Aramis.
"Tá sé dodhéanta." "Look."
Aramis fhéach tríd an oscailt sa flooring.
"Sea," a dúirt sé. "Colbert féin.
Oh, monseigneur! cad is féidir linn a bheith ag dul a chloisteáil - agus cad is féidir mar thoradh ar seo,
intimacy? "" Ní dhéanfaidh aon ní maith do M. Fouquet, ar chor ar
imeachtaí. "
Ní dhearna an Prionsa mheabhlaireachta féin. Tá feicthe againn go Louis XIV. bhí curtha le haghaidh
Tháinig Colbert, agus Colbert.
Thosaigh an comhrá eatarthu ag an rí air de réir ceann de na caighdeáin is airde
bhfabhar go ndearna sé riamh; raibh sé fíor go raibh an rí féin lena ábhar.
"Colbert," a dúirt sé, "suí síos."
An intendant, a shárú le gliondar, do faitíos air go raibh sé ar tí a dhíbhe,
Dhiúltaigh an onóir seo nach bhfacthas riamh roimhe. "An bhfuil sé ag glacadh leis?" A dúirt Aramis.
"Níl, tá sé ag seasamh."
"Lig dúinn éisteacht, ansin." Agus an rí todhchaí agus an Pápa todhchaí
éist go fonnmhar leis an mortals simplí ar siúl acu faoina chosa, réidh chun iad a crush
nuair a thaitin leo.
"Colbert," arsa an rí, "tú annoyed dom exceedingly go lá."
"Tá a fhios agam é, athar." "An-mhaith; Is maith liom sin a fhreagairt.
Sea, bhí a fhios agat é, agus bhí misneach i do dhéanamh de. "
"Rith mé an baol displeasing do SOILSE, ach mhisneach orm, freisin, an
cheilt do leasanna is fearr. "
"Cad é! raibh tú eagla ar rud éigin ar mo chuntas? "
"Bhí mé, athar, fiú amháin dá mba rud ar bith níos mó ná indigestion," a dúirt Colbert; "a chur in
Ní dhéanann daoine a thabhairt dá flatha Oibríonn cosúil leis an cheann de go lá, mura rud é go mbeadh sé
a stifle dóibh faoi bhun an t-ualach a bhaineann le cónaí go maith. "
Colbert ag feitheamh ar an éifeacht a bheadh an jest garbh ar an rí ar aird; agus Louis
XIV., A bhí an vainest agus an fear is mó íogair fastidiously ina ríocht,
forgave Colbert an joke.
"Is í an fhírinne," a dúirt sé, "go bhfuil M. Fouquet tugtha dom ró-mhaith béile.
Inis dom, Colbert, i gcás ina ndéanfaidh sé an t-airgead a fháil ar fad is gá le haghaidh an ollmhór
caiteachais, - is féidir leat insint "?
"Sea, a fhios agam, athar." An mbeidh "tú in ann é a chruthú le
cinnteacht Infhulaingthe "" Go héasca;. agus chuig an feoirling ndícheall "?
"Tá a fhios agam go bhfuil tú an-chruinn."
"Is é príomh-exactitude an cháilíocht is gá i intendant an airgeadais."
"Ach nach bhfuil gach amhlaidh." "Liom buíochas a ghabháil leat as sin SOILSE flattering ar
compliment ó do liopaí féin. "
"M. Fouquet, mar sin, saibhir - an-saibhir, agus is dócha go bhfuil a fhios agam gach fear go bhfuil sé amhlaidh ".
"Gach duine, athar; an maireachtáil chomh maith leis an marbh."
"Cad a chiallaíonn, Monsieur Colbert?"
"Is iad na finnéithe ina gcónaí an rachmais M. Fouquet 's, - admire siad agus áthas an toradh
tháirgtear; ach an marbh, eolas níos críonna agus níos fearr ná go bhfuil muid, tá a fhios conas go bhfuil saibhreas
Fuarthas - agus ardú siad suas i chúisimh ".
"Mar sin, owes go Fouquet M. ar a saibhreas a roinnt faoi deara nó eile."
"An slí bheatha de intendant bhfabhar go han-mhinic iad siúd a chleachtadh é."
"Tá tú rud éigin a rá liom níos mó faoi rún, bhrath mé; a dhéanamh gan a bheith
eagla, tá muid go leor ina n-aonar. "
"Ní mé eagla ar rud ar bith faoi na foscadh de mo choinsiasa féin, agus faoi na
cosaint do SOILSE, "a dúirt Colbert, bowing.
"Má tá an marbh, dá bhrí sin, bhí a labhairt -"
"Déanann siad labhairt uaireanta, athar, - a léamh."
"Ah!" Murmured Aramis, sa chluas an Prionsa, ar a bhfuil, gar in aice leis, d'éist gan
a chailliúint siolla, "ós rud é tú a chur anseo, monseigneur, d'fhonn a fhoghlaim do
slí bheatha a rí, éisteacht le píosa infamy - de chineál fíor ríoga.
Tá tú ar tí a bheith mar fhinné ar cheann de na radharcanna atá an fiend bréan ina n-aonar
conceives fhorghníomhú agus.
Éist go géar, - beidh tú i do bhuntáiste é ".
An Prionsa dlús a aird, agus chonaic Louis XIV. a ghlacadh ó lámha Colbert s
litir an dara ceann ar siúl amach dó.
"The Cardinal nach maireann peannaireacht," arsa an rí.
"Tá do SOILSE le cuimhne den scoth," d'fhreagair Colbert, bowing; "tá sé mar ollmhór
buntáiste do rí atá i ndán don obair go crua chun a handwritings aithint ag an
Sracfhéachaint ar an gcéad. "
An litir a léamh Mazarin rí, agus, mar a bhfuil ann atá ar eolas cheana féin don léitheoir,
de dhroim an míthuisceana idir Madame de Chevreuse agus Aramis,
aon rud a bheadh le foghlaim bhreise a dhéanamh más luaite againn anseo iad arís.
"Ní féidir liom a thuiscint go maith," arsa an rí, go mór suim acu ann.
"Nach bhfuil do SOILSE a fuarthas an nós utilitarian seiceála an phobail
cuntais. "" Feicim go dtagraíonn sé d'airgead go raibh
tugtha don M. Fouquet. "
"Milliúin déag. Tá suim tolerably maith. "
"Is ea. Bhuel, tá na milliúin déag ar mian leo a chothromú leis an iomlán an
áireamh.
É sin an rud nach féidir liom a thuiscint go han-mhaith. Cén chaoi a raibh sé seo indéanta easnamh? "
"Ní féidir liom a rá féideartha; ach níl aon amhras faoi bhfíric go bhfuil sé i ndáiríre mar sin de."
"Deir tú go bhfuil na milliúin déag le fáil a bheith ar mian leo sna cuntais?"
"Ní féidir liom a rá mar sin, ach ní ar an chlár."
"Léiríonn Agus an litir seo de M. Mazarin na fostaíochta na suime sin agus ainm an
an duine lena raibh sé taiscthe? "" Mar is féidir le do SOILSE breitheamh duit féin. "
"Is ea; agus is é an thoradh air sin, ansin, nach bhfuil ar ais go fóill Fouquet M. an déag
milliúin. "" Sin torthaí ó na cuntais, cinnte,
athar. "
"Bhuel, agus, dá bhrí sin -"
"Bhuel, athar, sa chás sin, sa mhéid is nach bhfuil M. Fouquet a tugadh ar ais an déag fós
milliúin, ní mór dó a bheith orthu a leithreasú chun críche a chuid féin, agus leis na trí cinn déag
D'fhéadfadh na milliúin duine a thabhú ceithre huaire agus
beagán níos mó mar chostas i bhfad, agus é a dhéanamh ceithre huaire chomh mór ar taispeáint, mar do SOILSE
a bhí in ann a dhéanamh ag Fontainebleau, áit ar chaith muid ach trí milliúin ar fad, más rud é
gcuimhneoidh tú. "
Chun blunderer, bhí an cuimhneacháin a bhí evoked sé píosa in áit na bréige skillfully
baseness; le haghaidh an gcuimhne ar a chuid Féile féin aige, don chéad uair, a bhraitear a
inferiority i gcomparáid leis sin de Fouquet.
Colbert a fuarthas ar ais arís ag Vaux thug Fouquet cad chuige ag Fontainebleau,
agus, mar financier maith, d'fhill sé leis an leas is fearr is féidir.
Tar éis uair amháin sa Státchiste an rí aigne ar an mbealach seo artful, go raibh rud ar bith de Colbert
tábhacht i bhfad a choinneáil air.
Bhraith sé go raibh an cás den sórt sin, le haghaidh an rí, freisin, go raibh arís chuaigh isteach i dull agus
stáit gruama.
Colbert ag fanacht leis an chéad fhocail as an rí liopaí le impatience a oiread agus is
Philippe agus Aramis raibh as a n-ionad breathnadóireachta.
"An bhfuil a fhios agat cad é an iarmhairt is gnách agus nádúrtha seo go léir, Monsieur
Colbert? "Arsa an rí, tar éis cúpla nóiméad 'machnaimh.
"Níl, athar, níl a fhios agam."
"Bhuel, ansin, go bhfuil an leithreasú na milliúin déag, más féidir é a
go gcruthófar - "" Ach tá sé sin cheana féin. "
"Ciallaíonn mé is dá mba é a dhearbhú agus a dheimhniú, M. Colbert."
"Sílim go mbeidh sé seo a leanas-amárach, má tá do SOILSE -"
"Ní raibh muid faoi dhíon M. Fouquet 's, bhí tú ag dul a rá, b'fhéidir," d'fhreagair an
rí, le rud éigin de uasal ina téarnamh.
"Is é an rí ina Palace féin cibé áit a mbeidh sé - go háirithe i dtithe atá an
Tá airgead tógtha ríoga. "
"Sílim go," a dúirt Philippe i ton íseal Aramis, "go bhfuil an t-ailtire a pleanáilte
seo gur chóir cruinneachán, réamh-mheas ar an úsáid a d'fhéadfaí é a chur chun deis ag todhchaí, mar sin
bréige a bheith acu go bhféadfadh sé a bheith déanta chun
thuitfidh ar an ceannairí scoundrels cosúil le M. Colbert. "
"I mo thuairimse, mar sin freisin," d'fhreagair Aramis; "ach tá sin an-M. Colbert in aice leis an rí ag an
faoi láthair. "
"Is é sin fíor, agus a bheadh oscailte an comharbas."
"Mar atá mbeadh do deartháir níos óige go léir an buntáiste a bhaint as, monseigneur.
Ach, bac a chur in iúl dúinn a choimeád ciúin, agus dul ar éisteacht. "
"Ní bheidh muid fada a bheith ag éisteacht," a dúirt an prionsa óg.
"Cén fáth nach bhfuil, monseigneur?"
"Toisc, má bhí mé rí, ba chóir dom a dhéanamh ar aon fhreagra a thuilleadh."
"Agus cad a dhéanfá?" "Ba chóir dom fanacht go dtí go maidin amárach a
a thabhairt orm féin am le haghaidh machnaimh. "
Louis XIV. ag deireanach ardaithe a shúile, agus aimsiú Colbert cúramach ag fanacht ar a chuid
Nótaí seo chugainn, a dúirt, hastily, ag athrú an comhrá, "M. Colbert, bhrath mé go bhfuil sé
ag fáil an-déanach, agus beidh mé ag dul ar scor anois a chodladh.
Trí go maidin amárach beidh a rinne mé suas mo intinn. "
"An-mhaith, athar," ar ais Colbert, go mór incensed, cé go bhfuil srian sé
féin i láthair an rí. Déanta ag an rí chomhartha dea-beannacht, agus
Colbert siar le Bow ómósach.
"Mo freastalaithe!" Adeir an rí; agus, mar a tháinig siad ar an árasán, bhí Philippe
ar tí é a scor a phost de breathnadóireachta.
"A nóiméad níos faide," a dúirt Aramis dó, lena míne dtaithí ar bhealach; "cad a
Is é tar éis díreach atá le fáil anois ar siúl ach go mion, agus go amárach beidh muid ag aon ócáid a
smaoineamh ar aon rud níos mó mar gheall air; ach an
an searmanas ar an rí ag scor a gcuid eile, thug an etiquette i ngleic leis an
rí, is é sin go deimhin, ar an tábhacht is mó.
Foghlaim, athar, agus staidéar a dhéanamh go maith conas ba chóir duit dul a chodladh ar oíche.
Féach! Féach! "