Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID 3: Tale CAIBIDIL XV Sandy'S
"Agus mar sin tá mé dílseánach de roinnt Ridirí," a dúirt mé, mar rode muid amach.
"Cé hé a ceaptha riamh gur chóir go mbeadh cónaí orm le liosta suas sócmhainní den sórt sin.
Ní bheidh a fhios agam cad a dhéanamh leo; mura mé raifil as dóibh.
Cé mhéad díobh atá ann, Sandy? "" Seacht, le do thoil agat, a dhuine uasail, agus a n-
squires. "
"Is dea-tharraingt. Cé go bhfuil siad?
Cá bhfuil siad hang amach? "" Cá bhfuil siad scíth a ligint? "
"Tá, áit a bhfuil cónaí orthu?"
"Ah, thuig mé nach dhuit. Beidh mé ag insint go eftsoons. "
Ansin dúirt sí musingly, agus bog, ag casadh na focail daintily thar a teanga: "Croch
siad amach - hang siad amach - áit a chrochadh - nuair a dhéanann siad hang amach; e, ceart sin; i gcás ina bhfuil
hang siad amach.
D'fhírinne hath an fhrása ar grásta cothrom agus winsome, agus tá an fhoclaíocht in prettily
withal.
Beidh mé arís é anon agus anon i mianach idlesse, trínar féidir liom a fhoghlaim peradventure
sé. Nuair a dhéanann siad hang amach.
Mar sin féin! cheana féin é falleth trippingly ó mo theanga, agus mar forasmuch - "
"Ná déan dearmad ar an Cowboys, Sandy." "Cowboys?"
"Is ea; na Ridirí, tá a fhios agat: Tá tú ag dul a insint dom mar gheall orthu.
A tamall ó shin, cuimhin leat. Figuratively labhairt, tá cluiche ar a dtugtar. "
"Cluiche -"
"Tá, yes, yes! Téigh go dtí an bat.
Ciallaíonn mé, a fháil a bheith ag obair ar do staidreamh, agus nach sruthán an oiread sin kindling ag dul do
Thosaigh tine.
Inis dom faoi na Ridirí. "" Beidh mé go maith, agus go héadrom tosóidh.
Mar sin, d'imigh siad dhá agus rode isteach i bhforaois mhór.
Agus - "
"Mór Scott!" Féach tú, d'aithin mé mo botún ag an am céanna.
Bhí oibreacha atá leagtha mé di leanúnach; ba é mo locht féin; mbeadh sí ag tríocha lá ag fáil
síos go dtí na fíorais sin.
Agus thosaigh sí i gcoitinne gan réamhrá agus críochnaithe gan toradh.
Má tá tú isteach a bheadh sí ag dul ceachtar ceart ar feadh gan noticing, nó freagra
le cúpla focail, agus dul ar ais agus an abairt a rá arís.
Mar sin, rinne cur isteach ach díobháil; agus fós bhí mé chun cur isteach, agus go leor Idirbhriseadh
go minic, freisin, d'fhonn a shábháil mo shaol; mbeadh duine bás má tá sé lig di monotony
ídithe air ceart ar feadh an lá ar fad.
"Mór Scott!" A dúirt mé i mo anacair.
Chuaigh sí ceart ar ais agus thosaigh sé arís: "Mar sin, d'imigh siad dhá agus rode isteach i iontach
foraoise.
Agus - "" Cé acu dhá? "
"Sir Gawaine agus Sir Uwaine. Agus mar sin tháinig siad go dtí Mainistir na manach, agus
go raibh maith thaisceadh.
Mar sin, ar an morn chuala siad a n-maiseanna sa mhainistir, agus mar sin rode siad sin de till siad
Tháinig foraoise mór; ansin a bhí an Ridire Gawaine earraí i ngleann ag turret, de
dhá cheann déag de damsels cothrom, agus dhá Ridirí armtha
ar capaill mhór, agus chuaigh an damsels agus a fro ag crann.
Agus bhí ansin Sir Gawaine earraí conas a bhfuil crochadh sciath bán ar an crann, agus a bhí riamh
mar a tháinig an damsels sé spit siad air, agus roinnt chaith mire ar an sciath - "
"Anois, más rud é nach raibh feicthe agam ar an nós mé féin sa tír seo, Sandy, ní ba mhaith liom é a chreidiúint.
Ach mé le feiceáil air, agus is féidir liom a fheiceáil ach na créatúir anois, parading roimh an sciath
agus ag gníomhú mar sin.
Na mná anseo a dhéanamh cinnte cosúil le gach gníomh sheilbh.
Sea, agus do is fearr liom a chiallaíonn, freisin, brandaí an-choicest na sochaí.
D'fhéadfadh an humblest dia dhuit-cailín ar feadh deich míle míle de shreang mhúineadh míne,
foighne, modesty, manners, chuig an BHANDIÚC is airde i dtalamh Artúr. "
"Dia duit-cailín?"
"Tá, ach nach leat a iarraidh ar dom a mhíniú; it'sa chineál nua le cailín; nach bhfuil acu orthu
anseo; labhraíonn amháin go minic go géar orthu nuair nach bhfuil siad i locht a laghad, agus tá sé
ní féidir a fháil níos mó ná mothú leithscéal é agus
ashamed féin sna chéad trí bliana déag, tá sé i gceist iompar den sórt sin agus mar sin de shabby
unprovoked; Is é an fhíric, aon fhear uasal a dhéanann sé riamh - cé mé - go maith, mé féin, má tá mé
Fuair a admháil - "
"Peradventure sí -" "Ná bac leis di; riamh intinn aici; Deirim libh go
Ní raibh mé riamh a mhíniú di ionas go mbeadh tú a thuiscint. "
"Fiú amháin a bheith amhlaidh é, tá sibh sith minded sin.
Ansin chuaigh Sir Gawaine agus Sir Uwaine agus saluted iad, agus d'iarr orthu cén fáth go raibh siad
in ainneoin an sciath. Sirs, a dúirt an damsels, beidh muid ag insint duit.
Tá ridire sa tír seo go owneth seo sciath bán, agus tá sé ina
rith fear maith ar a lámha, ach hateth sé gach mban agus gentlewomen, agus
dá bhrí sin, a dhéanann muid in ainneoin seo go léir leis an sciath.
Beidh mé a rá leat, a dúirt an Ridire Gawaine, sé beseemeth olc ina ridire maith a despise gach
na mban agus gentlewomen, agus cé go peradventure fuath sé leat hath sé chúis éigin, agus
peradventure loveth sé i roinnt áiteanna eile
na mban agus gentlewomen, agus a bheidh le grá arís, agus bhí sé den sórt sin fear de prowess mar ye
labhairt ar - "" Fear na prowess - yes, is é sin an fear a
iad le do thoil, Sandy.
Fear de brains - is é sin an rud siad riamh smaoineamh ar.
Sayers Tom - John Heenan - John L. Uí Shúilleabháin --trua ach d'fhéadfaí tú a bheith anseo.
Ba mhaith leat go bhfuil do chosa faoi na Tábla Cruinn agus 'Sir' i os comhair do ainmneacha
laistigh de na huaireanta ceithre cinn is fiche; agus d'fhéadfaí tú a thabhairt faoi dháileadh nua ar an
princesses pósta agus duchesses na Cúirte i gceann eile ceithre cinn is fiche.
Is é fírinne, tá sé ach saghas polished-suas cúirte de Comanches, agus tá isn'ta
squaw ann nach bhfuil seasamh réidh ag an dropping an hata a thréigean leis an buck
leis an teaghrán is mó de scalps ag a crios. "
"- Agus é a bheith de chineál fear de prowess mar sibh labhairt de, a dúirt Sir Gawaine.
Anois, cad é a ainm?
A dhuine uasail, dúirt siad é, a ainm Marhaus mac an rí na hÉireann. "
"Mac an rí Éireann, i gceist agat; nach bhfuil an fhoirm eile a chiallaíonn rud ar bith.
Agus ag faire amach agus a shealbhú ar daingean, anois, ní mór dúinn léim gáitéir seo ....
Tá, tá muid go léir anois. Baineann sé seo capall sa sorcas; bhfuil sé
rugadh roimh a chuid ama. "
"Tá a fhios agam go maith air, a dúirt an Ridire Uwaine, tá sé ina ridire rith maith mar go bhfuil aon ar beo."
"Ar beo. Má tá tú bhí locht ar fud an domhain, Sandy,
tá sé go bhfuil tú ró-ársa scáth.
Ach nach bhfuil sé aon ní "." - Do bhí air uair a chonaic mé ag justs
nuair a bhí bailithe ridire go leor, agus an am sin d'fhéadfadh nach bhfuil aon fhear sheasamh air.
Ah, dúirt an Ridire Gawaine, damsels, methinketh tá sibh chun an milleán, mar tá sí le leid sé
gur crochadh go sciath nach mbeidh sin fada, agus d'fhéadfadh sé ansin iad siúd ridirí
cluiche air ar horseback, agus go bhfuil níos mó
d'adhradh ná dá bhrí sin; le haghaidh a thuilleadh go gcloífidh mé a fheiceáil ridire ar sciath obtha.
Agus leis sin imigh Sir Uwaine agus Sir Gawaine beag as dóibh, agus ansin bhí
earraí nuair a tháinig siad Sir Marhaus marcaíocht ar chapall mór dhíreach i dtreo leo.
Agus nuair a chonaic an dá cheann déag damsels Sir Marhaus theith siad isteach ar an turret mar a bhí siad
fiáin, ionas gur thit cuid acu ag an mbealach.
Ansin, cóirithe ar an cheann de na Ridirí an túr a sciath, agus dúirt ar ard, Sir
Marhaus chosaint leat.
Agus mar sin Rith siad le chéile go coscáin an ridire a sleighe ar Marhaus, agus Sir Marhaus
smote air chomh dian sin gur coscáin sé a mhuineál agus an capall ar ais - "
"Bhuel, is é sin ach an deacracht faoi seo staid na rudaí, sé sin fothraigh capaill go leor."
"Go chonaic an ridire eile de chuid an turret, agus cóirithe i dtreo Marhaus dó, agus tá siad
chuaigh chomh fonnmhar le chéile, go bhfuil an ridire na turret bhí smitten luath síos, capall
agus fear, marbh lom - "
"Capall eile imithe; Deirim libh go bhfuil sé ar saincheaptha ba chóir a bheith briste suas.
Ní féidir liom a fheiceáil conas is féidir le daoine le haon mothú áthas agus tacóidh sé leis. "
. "Mar sin, tháinig an dá ridirí mar aon le
randamach mór - "
Chonaic mé go raibh mé i mo chodladh agus chaill caibidil, ach ní raibh mé aon rud a rá.
Mheas mé go raibh an ridire na hÉireann i dtrioblóid leis na cuairteoirí ag an am seo, agus
seo iompaigh amach a bheith an cás.
"- Go Sir Uwaine smote Sir Marhaus go raibh a brast sleighe i bpíosaí ar an sciath,
agus an Ridire Marhaus smote tinn dó ionas gur capall agus lom sé fear an domhain, agus
ghortú Sir Uwaine ar an taobh clé - "
"Is í an fhírinne, Alisande, tá na archaics beagán ró-shimplí; Is é an stór focal ró-
teoranta, agus mar sin de, de réir bhrí sin, ag fulaingt tuairiscí i an t-ábhar
éagsúlacht; ritheann siad i bhfad ró-a Saharas leibhéal
na fírinne, agus ní leor go mion pictiúrtha; throws seo mar gheall orthu ar áirithe
aer de na monotonous; i ndáiríre tá na troideanna gach araon: cúpla daoine a thagann
mar aon le mór randamach - tá randamach ar
Tá focal maith, agus mar sin de exegesis, ar an ní sin, agus mar sin tá uileloscadh, agus
defalcation, agus usufruct agus céad daoine eile, ach talamh! chóir comhlacht a
idirdhealú a dhéanamh - a thagann siad chomh maith le mór
randamach, agus is spear brast, agus coscáin páirtí amháin a sciath agus téann an ceann eile
síos, capall agus fear, thar a eireaball capaill agus coscáin a mhuineál, agus ansin an chéad cheann eile
t-iarrthóir a thagann randoming i, agus brast a
spear, agus an fear eile brast a sciath, agus téann sé síos, capall agus fear, thar a
capall-eireaball, agus coscáin a mhuineál, agus ansin níl eile tofa, agus ceann eile agus
eile agus fós eile, till an
t-ábhar go léir a úsáidtear ar bun; agus nuair a thagann tú chun an figiúr suas torthaí, ní féidir leat insint amháin
troid ó dhuine eile, ná a bhuailtí; agus mar pictiúr, maireachtála, raging, roaring
cath, SHO! cén fáth, tá sé pale agus noiseless - thaibhsí ach scuffling i ceo.
A chara liom, cad a bheadh an foclóir a barren fháil amach as an seónna mightiest -? An
dó na Róimhe i am Nero ar, mar shampla?
Cén fáth, go mbeadh sé ach a rá, 'loisc Baile síos; aon árachais; brast buachaill fuinneog,
fireman coscáin a mhuineál! 'Cén fáth, go pictiúr ain'ta! "
Bhí sé roinnt mhaith de léacht, shíl mé, ach ní raibh sé isteach ar Sandy, ní raibh de sheal
cleite; h gaile soared go seasta suas arís, an nóiméad thóg mé amach an clúdach:
"Ansin chas Sir Marhaus a chapall agus rode i dtreo Gawaine sáthadh sleighe.
Agus nuair a chonaic Sir Gawaine sin, cóirithe sé a sciath, agus aventred siad a gcuid laighnibh sin,
agus tháinig siad le chéile le d'fhéadfadh go léir a n-capaill, go bhfuil ceachtar smote ridire
eile chomh dian sin i measc a gcuid sciatha, ach coscáin sleá Sir Gawaine ar - "
"Bhí a fhios agam go mbeadh sé."
- "Ach atá á sealbhú ar sleighe Sir Marhaus; agus díobh le Sir Gawaine agus a chapall rushed
síos go dtí an domhain - "" Just a mar sin - agus coscáin a chúl. "
- "Agus go héadrom d'ardaigh Sir Gawaine ar a chosa agus tharraing a chuid sword, agus cóirithe
dó i dtreo Sir Marhaus ar scór, agus leis sin tháinig ceachtar unto eile eagerly,
agus smote mar aon lena claimhte, go
gcuid sciatha flew i cantels, agus brúite siad a gcuid Helms agus a n-hauberks, agus
wounded ceachtar eile.
Ach Sir Gawaine, fro rith sé naoi gcinn de na clog, waxed ag an spás na trí uair an chloig
riamh níos láidre agus níos láidre agus méadaíodh thrice a d'fhéadfadh.
Gach seo espied Sir Marhaus, agus bhí iontas mór conas a d'fhéadfadh níos mó, agus mar sin siad
wounded rith eile tinn; agus ansin nuair a bhí a thagann sé meán lae - "
An pelting chanadh amhrán de dhéantar an-dom ar aghaidh chuig radhairc agus fuaimeanna de mo boyhood
laethanta:
"Nee-UA Haven! deich nóiméad le haghaidh sólaistí - knductr'll stailc an-gang
clog dhá nóiméad sula bhfágann traein - paisinéirí ar an líne a ghlacadh le do thoil Shore
suíochán i k'yar chúl, nach é seo a dhéanamh k'yar
aon dul furder - ahh-pls, aw-rnjz, b'nanners, sand'ches, p -! op-arbhar "
- "Agus waxed mheánlae am atá thart agus tharraing i dtreo evensong.
Neart Sir Gawaine ar feebled agus waxed rith faint, unnethes go bhféadfadh sé a nós imeachta
níos faide ar bith, agus an Ridire Marhaus bhí ansin níos mó agus níos mó - "
"Cé acu a armúr strained, ar ndóigh, agus fós a bheadh mórán ar cheann de na daoine seo ina aigne
rud beag mar sin. "
- "Agus mar sin de, Sir Knight, dúirt an Ridire Marhaus, tá mé den tuairim go bhfuil sibh go maith le dea-rith,
D'fhéadfadh Knight, agus fear iontach de réir mar mhothaigh mé riamh ann, agus é lasteth, agus ár
Ní mór quarrels, agus dá bhrí sin, é a
Bhí trua é a dhéanann tú Gortaítear, mar is dóigh liom go bhfuil tú ag rith feeble.
Ah, dúirt an Ridire Gawaine, Knight milis, deir sibh an focal gur chóir dom a rá.
Agus leis sin thóg siad as a n-Helms agus ceachtar phóg eile, agus tá siad mhionnaigh
ceachtar le chéile chun grá eile de réir mar se a bhráithre - "
Ach chaill mé an snáithe ann, agus dozed as a suan, ag smaoineamh faoin méid mór an trua é
ná go raibh fir a bhfuil neart den scoth den sórt sin - cased neart chuirfidh ar a gcumas chun seasamh suas i
iarann cruelly ualach agus drenched le
perspiration, agus hack agus fuidrimh agus *** a chéile ar feadh sé uair an chloig ar stráice -
Níor chóir gur rugadh ag am nuair a d'fhéadfadh siad é a chur chun críche éigin úsáideach.
Take a ***, mar shampla: Tá *** chineál sin de neart, agus cuireann sé le
Is é cuspóir úsáideach, agus luachmhar a ghabhann leis an domhan toisc go bhfuil sé ina ***; ach
Ní uasal luachmhar toisc go bhfuil sé ina ***.
Is meascán é i gcónaí ineffectual, agus níor chóir iarracht a bheith sa
gcéad dul síos.
Agus fós, nuair a thosaíonn tú botún, is é an deacracht a dhéanamh agus tú riamh fhios agat cad é
dul chun teacht ar sé.
Nuair a tháinig mé liom féin arís agus thosaigh sé a bheith ag éisteacht, meabhairbhraite mé go raibh mé caillte eile
chaibidil seo, agus go raibh Alisande wandered bealach fada amach le h daoine.
"Agus mar sin rode siad agus tháinig sé i ngleann doimhin iomlán na clocha, agus sa tslí sin a chonaic siad
sruth cothrom ar uisce; thuas sin ceannasaí an sruth, mar Fountain cothrom,
agus trí damsels suí dá bhforáiltear ann.
Sa tír seo, dúirt an Ridire Marhaus, tháinig riamh ridire ó bhí baisteadh é, ach
fuair sé aisteach eachtraí - "" Ní hé seo an bhfoirm cheart, Alisande.
Sir Marhaus mac an rí na cainteanna Éirinn mhaith eile go léir na; ba chóir duit a thabhairt dó
brogue, nó ar a laghad expletive tréith; trí ciallaíonn sé seo go mbeadh ceann
aitheantas a thabhairt air chomh luath agus labhair sé, gan é a bheith ainmnithe riamh.
Is gléas coiteann liteartha leis na húdair mór.
Ba chóir duit a dhéanamh air a rá, 'I tír seo, a jabers riamh, tháinig ridire ó bhí sé
baisteadh, ach fuair sé aisteach eachtraí a bheith, jabers. '
Féach leat cé mhéad níos fearr go fuaimeanna. "
- "Níor tháinig ridire ach fuair sé aisteach eachtraí, a jabers.
D'fhírinne doth sé go deimhin, cothrom Tiarna, cé gur 'TIS rith deacair a rá, cé
peradventure nach mbeidh tarry ach luas níos fearr leis an úsáid.
Agus ansin rode siad leis an damsels, agus ceachtar saluted eile, agus an té is sine a bhí ina
Bhí thart ar Garland óir a ceann, agus tá sí threescore gheimhridh d'aois nó níos mó - "
"Bhí an damsel?"
"Mar sin féin, daor Tiarna - bhí agus a cuid gruaige bán faoi na Garland -"
"Fiacla Celluloid, naoi dollar sraith, mar nós mar nach - an cineál scaoilte-oiriúnach, a théann suas
agus síos mar a bheadh portcullis nuair a itheann tú, agus titim amach nuair a dhéanann tú gáire. "
"Ba é an dara damsel gheimhridh tríocha d'aois, le circlet óir thart ar a ceann.
An tríú damsel raibh ach cúig bliana d'aois - "
Billows smaoinimh tháinig rollta thar mo anam, agus an guth faded amach as mo
éisteachta! Cúig Déag!
Sos - mo chroí! OH, mo stór caillte!
Just a di d'aois a bhí chomh milis, agus álainn, agus go léir ar fud an domhain dom, agus an té bheidh mé
riamh a fheiceáil arís!
Cén chaoi a ndéanann an cumha a dom ar ais thar farraige leathan de chuimhne le tráth doiléir dim, a
am sona, sin go leor, go leor céadta bliain dá bhrí sin, nuair a úsáidtear mé chun múscail i rith an tsamhraidh bog
maidineacha, as aisling milis na léi, agus
rá "Dia duit, Ceannais!" ach chun éisteacht a guth daor a thagann leá ar ais dom le
"Dia duit, Hank!" Go raibh ceol na réimsí le mo chluas draíocht.
Fuair sí trí dollar in aghaidh na seachtaine, ach bhí sí fiú é.
Ní raibh mé in ann leanúint de Alisande tuilleadh mínithe a gabhadh ár ridirí
bhí, anois - ciallóidh mé i gcás ba chóir di a fháil riamh chun míniú a bhí siad.
Bhí imithe mo spéis, bhí mo chuid smaointe i bhfad ar ***úl, agus brónach.
Ag glimpses fitful an scéal síobadh, ghabh anseo agus ansiúd, agus anois is arís, mé
faoi deara ach ar bhealach doiléir a bhí gach ceann de na trí Ridirí ar cheann de na trí
damsels suas taobh thiar dó ar a chapall, agus ceann
rode ó thuaidh, thoir eile, ó dheas eile, chun eachtraí a lorg, agus le chéile arís agus a bheidh,
i ndiaidh bliana agus lá. Bliain agus lá - agus gan bagáiste.
Bhí sé de píosa le simplíocht ginearálta na tíre.
Bhí an ghrian suíomh anois.
Bhí sé thart ar thrí sa tráthnóna nuair a bhí tús curtha Alisande a rá liom cé na
Cowboys Bhí; mar sin bhí déanta aici dul chun cinn maith go leor leis - ar a son.
Bheadh sí teacht roinnt ama nó eile, gan amhras, ach ní raibh sí ar dhuine a d'fhéadfadh a
a hurried.
Bhí muid ag druidim le caisleán a bhí ar thalamh ard; ar, ollmhór láidir, venerable
struchtúr, a bhfuil a liath túir agus battlements bhí draped charmingly le
eidhneán, agus a bhfuil mais iomlán bhí maorga
drenched le splendors flung as an ghrian go tóin poill.
Bhí sé an caisleán is mó a bhí le feiceáil againn, agus mar sin shíl mé go bhféadfadh sé a bheith an ceann a bhí againn
tar éis, ach dúirt Sandy uimh.
Ní raibh a fhios aici atá faoi úinéireacht sé; dúirt sí go raibh a rith sí é gan iarraidh, nuair a sí
chuaigh síos go dtí Camelot.