Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil II. An Bóthar Oscailte
'Ratty,' ar an caochÚn go tobann, maidin amháin samhradh geal, 'más rud é le do thoil agat, ba mhaith liom
iarraidh ort i dtús báire. 'The Rat a bhí ina suí ar bhruach na habhann,
canadh amhrán beag.
Bhí sé comhdhéanta ach é féin, agus mar sin bhí sé an-tógtha suas le sé, agus ní bheadh a íoc
aire chuí do caochÚn nó aon rud eile.
Ós rud é go luath ar maidin bhí sé ag snámh san abhainn, i gcuideachta lena chairde
lachain.
Agus nuair a bhí na lachain ar a cinnirí go tobann, de réir mar a bheidh lachain, go mbeadh sé Léim síos
agus tickle a necks, díreach faoi bhun i gcás ina mbeadh a n-chins a bheith dá mbeadh chins lachain,
till Cuireadh iachall orthu le teacht leis an
dromchla arís i Hurry, spluttering agus feargach agus croitheadh a gcuid cleití air,
chun a rá go bhfuil sé dodhéanta go leor GACH bhraitheann tú nuair a bhfuil do cheann faoi uisce.
Ag seo caite implored siad dó dul amach agus freastal ar a ngnóthaí féin agus iad a fhágáil ar
aigne-inniúlacht siúd.
Mar sin, chuaigh an francach ar ***úl, agus shuigh sé ar bhruach na habhann sa ghrian, agus déanta suas amhrán faoi
orthu, rud a d'iarr sé
'Lachain' DITTY. 'Gach feadh an backwater,
Trí luachra an ard, tá lachain ar-dabbling,
Eireabaill Suas go léir!
Lachain 'eireabaill, drakes' eireabaill, cosa Buí a quiver-,
Buí billí ar fad as radharc Busy san abhainn!
Chasarnach glas Slushy I gcás an róiste snámh -
Anseo coinneoimid ár larder, Cool agus go hiomlán agus dim.
Tá ag gach duine ar cad maith sé! Is maith linn a bheith
Cinn síos, eireabaill suas, Dabbling saor in aisce!
Ard-i whirl an Swifts gorm thuas agus glao -
Tá muid síos-dabbling Uptails go léir!
'Níl a fhios agam go bhfuil mo thuairimse, mar sin an-an méid sin den amhrán francach, beag,' a breathnaíodh an mól
cúramach. Bhí sé aon fhile féin, agus ní raibh cúram a
Bhí a fhios sé; agus bhí sé de chineál candid.
'Ná ní na lachain ná,' fhreagair an francach cheerfully.
'Deir siad, "ní féidir CÉN FÁTH comhaltaí go mbeadh cead a dhéanamh cad is maith leo NUAIR thaitníonn leo agus MAR
is maith leo, in ionad na comhaltaí eile ina suí ar bhainc agus ag breathnú orthu an t-am ar fad agus
Nótaí a dhéanamh agus filíochta agus rudaí mar gheall orthu?
Cad nonsense tá sé go léir! "Sin an méid a rá na lachain. '
'Mar sin, tá sé, mar sin tá sé,' ar an caochÚn, le heartiness mór.
'No, nach bhfuil sé! "Adeir an francach indignantly. 'Bhuel ansin, nach bhfuil sé, nach bhfuil sé,' fhreagair
an caochÚn soothingly.
'Ach cad a bhí mé a iarraidh ort raibh, ní bheidh tú a chur orm chun glaoch ar Toad Mr?
Chuala mé an oiread sin mar gheall air, agus ba mhaith liom a dhéanamh amhlaidh a dhéanamh ar a aithne. '
'Cén fáth, cinnte,' ar an francach dea-natured, léim ar a chosa agus ag díbhe
filíochta ó ar a intinn ar an lá. 'Faigh an bád amach, agus beidh muid suas paddle
ann ag an am céanna.
Riamh Tá sé an t-am mícheart chun glaoch ar Toad. Luath nó nach maireann sé i gcónaí ar an gcomh-céanna.
Maith i gcónaí-tempered, sásta i gcónaí a fheiceann tú, tá brón orainn i gcónaí nuair a théann tú! '
'Caithfidh sé a bheith ina ainmhí an-deas,' thug an caochÚn, mar a fuair sé go dtí an bád agus thóg
the sculls, agus socraíodh an francach féin go compordach sa Stern.
'Tá sé go deimhin, an chuid is fearr na n-ainmhithe,' fhreagair francach.
'Simplí sin, agus mar sin dea-natured, agus mar sin de affectionate.
B'fhéidir nach bhfuil sé an-chliste - ní féidir linn a bheith go léir geniuses; agus d'fhéadfadh sé a bheith go bhfuil sé an dá
boastful agus conceited. Ach tá fuair sé roinnt cáilíochtaí mór, tá
Toady. '
Slánú ar Bend san abhainn, tháinig siad i radharc an tí, dathúil sean dínit na
mellowed brící dearga, le dea-choimeád Lawns a bhaint amach síos go dtí an t-uisce ar imeall.
'Níl Halla Toad,' ar an francach; 'agus go Creek ar chlé, i gcás fógra é-
bord a deir, "Príobháideach. Níl cead ag tuirlingt, mar thoradh ar "chun a bhád-
teach, i gcás ina mbainfidh muid ag imeacht as an bád.
Is iad na stáblaí thar ann leis an gceart. Sin an féasta-halla bhfuil tú ag lorg
ag anois - an-sean, is é sin.
Toad é sách saibhir, tá a fhios agat, agus tá sé seo i ndáiríre ar cheann de na tithe nicest sna
páirteanna, ní mór dúinn cé chomh mór admháil a Toad. '
Glided siad suas an Creek, agus an caochÚn shleamhnaigh a sculls mar a ritheadh siad isteach ar an
scáth bád teach-mhór.
Seo a chonaic siad go leor báid dathúil, slung ón bíomaí tras nó a tharlú suas ar
duillín, ach ní san uisce; agus an áit a raibh neamhúsáidte agus ar aer thréigthe.
D'fhéach an francach timpeall air.
'Tuigim,' a dúirt sé. 'Is é Bádóireacht bhí amach.
Sé tuirseach de, agus a rinneadh leis. N'fheadar cad fad nua a ghlac sé suas anois?
Bí linn agus a ligean ar breathnú air suas.
Beidh muid ag éisteacht go léir faoi sé go leor leor go luath. '
Díbhordáil siad, agus strolled ar fud an bláth-decked Lawns aerach sa tóir ar Toad,
a tharla siad faoi láthair ar fos i ngairdín chathaoir-caoladóireachta, le réamh-
cialluíonn an abairt áitiú ar aghaidh, agus léarscáil mhór leathadh amach ar a ghlúine.
'Hooray!' Adeir sé, léim suas ar iad a fheiceáil, 'tá sé seo iontach!'
Chroith sé an lapaí na beirte acu ó chroí roimh, riamh ag fanacht le réamhrá ar na
CaochÚn. 'Conas COMHCHINEÁIL de tú!' Chuaigh sé ar, damhsa
bhabhta leo.
'Bhí mé díreach tar éis dul a sheoladh bád síos an abhainn ar do shon, Ratty, le horduithe dian
go raibh tú a bheith fetched suas anseo ag an am céanna, is cuma cad a bhí á dhéanamh agat.
Ba mhaith liom tú go holc - an dá cheann duit.
Anois, cad a ghlacann tú? Tar isteach taobh istigh agus rud éigin a bheith!
Ní gá duit a fhios conas t-ádh é, do casadh suas díreach anois! '
'Déanaimis suí ciúin le beagán, Toady!' Ar an francach, throwing é féin isteach i cathaoir éasca,
fad a ghlac an caochÚn eile ag an taobh de dó agus rinneadh roinnt ráiteas shibhialta faoi Toad le
'Áit chónaithe delightful.'
'Teach is fearr ar an abhainn ar fad,' adeir Toad boisterously.
'Nó áit ar bith eile, ar an ní sin,' ní fhéadfadh sé cabhrú a chur leis.
Anseo nudged an francach an caochÚn.
Ar an drochuair, chonaic an Toad air é a dhéanamh, agus chas an-dearg.
Bhí nóiméad ciúnais ar painful. Ansin pléasctha Toad amach ag gáire.
'Ceart go leor, Ratty,' a dúirt sé.
'Tá sé ach mo bhealach, tá a fhios agat. Agus nach bhfuil sé teach den sórt sin an-olc, tá sé?
Tá a fhios agat in áit mhaith leat é féin. Anois, féach anseo.
A ligean ar a bheith ciallmhar.
Tá tú na hainmhithe a bhí mé an-. Tá sé agat chun cabhrú liom.
Tá sé is tábhachtaí! '' Tá sé faoi do rámhaíochta, is dócha, "arsa
an francach, le haer neamhchiontach.
'Tá tú ag dul ar go cóir go maith, cé tú splancscáileán le beagán maith go fóill.
Le go leor de foighne, agus aon chainníocht oiliúint, is féidir leat ---- '
'O, Pooh! bádóireacht! 'isteach ar an Toad, i disgust mór.
Spraoi boyish amaideach. Tá mé ós rud é go suas ó shin LONG.
Dramhaíl fórsa ama, sin a bhfuil sé.
Déanann sé leithscéal dom downright a fheiceann tú comhalta, ba chóir a bhfuil aithne níos fearr, ag caitheamh
gach do bhfuinneamh ar an modh sin aimless. Níl, tá mé amach an rud fíor, an
ach fíor-áitiú ar feadh i saol.
Molfaidh mé a chaitheamh an chuid eile de mo chuid a dó, agus is féidir ach trua na blianta amú
go taobh thiar dom, squandered i trivialities.
Tar liom, daor Ratty, agus do chara amiable freisin, más rud é go mbeidh sé sin an-mhaith,
díreach chomh fada leis an cobhsaí-chlós, agus beidh tú a fheiceáil cad a bheidh tú a fheiceáil! '
Raibh sé i gceannas ar an mbealach chun an clós cobhsaí-dá réir sin, an francach seo a leanas le formhór na
cialluíonn an abairt mistrustful; agus ansin, arna tharraingt amach as an teach chóiste isteach an oscailt, tá siad
Chonaic carbhán gipsy, shining le newness,
péinteáilte le canáraí-buí roghnaíodh amach le rothaí glas, agus dearg.
'Tá tú!' Adeir an Toad, dhá thaobh féin agus a leathnú.
'Is Tá saol fíor duit, chorprófar sa mhéid is go cart beag.
An bóthar oscailte, an mhórbhealaigh dusty, an fraoch, an coiteann, na fálta sceach, na
anuas rollta!
Campaí, sráidbhailte, bailte, cathracha! Anseo go lá, suas go dtí áit éigin eile agus as
a-amárach! Taisteal, athrú, ús, excitement!
An domhan ar fad sula tú, agus léaslíne sin ag athrú i gcónaí!
Agus aigne! is é seo an cart an-is fearr a shórtáil gur tógadh riamh, gan aon
eisceacht.
Tar isteach taobh istigh agus féach ar na socruithe. Pleanáilte 'em go léir mé féin, rinne mé!'
An caochÚn Bhí suim mhór agus excited, agus lean é eagerly suas an
céimeanna agus isteach an taobh istigh den charbhán.
An francach snorted amháin agus sá a lámha go domhain isteach ina bpócaí, fágtha i gcás sé
Bhí. Bhí sé go deimhin, an-dhlúth agus compordach.
Bunks codlata Little - tábla beag go fillte suas in aghaidh an bhalla - le cócaireacht-
sorn, taisceadáin, bookshelves, éan-Cage le éan ann; agus potaí, friochtáin, crúiscíní agus
citil de gach méid agus éagsúlacht.
'Gach comhlánaigh!' Ar an Toad triumphantly, ag tarraingt a oscailt taisceadán.
'Féach tú - brioscaí, gliomach potted, sairdíní - gach rud is féidir leat b'fhéidir.
Soda-uisce anseo - baccy ann - litir-páipéar, bagún, subh, cártaí agus dúradáin - you'll
aimsiú, 'lean sé, mar a shliocht siad na bearta is arís,' beidh tú go bhfuil rud ar bith cad a
bhí riamh dearmad déanta, nuair a dhéanann muid ár n-tús leis an tráthnóna. '
'Impigh mé do logh,' ar an francach go mall, mar a chewed sé tuí, 'ach ní raibh mé overhear
a rá leat rud éigin faoi "WE," agus "TOSACH," agus "TRÁTHNÓNA SEO?" '
'Anois, tá tú i d'aois Ratty daor go maith,' arsa Toad, imploringly, ní 'tosú ag caint sa mhéid is go
shórtáil righin agus sniffy slí, mar a fhios agat tá tú bhí le teacht.
Ní féidir liom a bhainistiú gan b'fhéidir leat, le do thoil mar sin a mheas sé socraithe, agus nach
Áitíonn - is é an rud amháin nach féidir liom seasamh.
Tú nach surely is brí le bata do abhainn dull aois fusty go léir do shaol, agus díreach
beo i bpoll i mbanc, agus Bád? Ba mhaith liom a thaispeáint duit an domhain!
Tá mé ag dul a dhéanamh AINMHITHE de tú, mo buachaill! '
'Is cuma liom,' ar an francach, doggedly. 'Níl mé ag teacht, agus sin cothrom.
Agus, Tá mé ag dul go dtí bata le mo abhainn d'aois, AGUS beo i bpoll, AGUS bád, mar tá mé
déanta i gcónaí. Agus cad atá níos mó, tá caochÚn ag dul go dtí bata dom
agus ná mar is féidir liom nach bhfuil, tá tú, mól? '
'Ar ndóigh, tá mé,' arsa an caochÚn, loyally. 'Beidh mé bata i gcónaí a thabhairt duit, francach, agus cad
deir tú é a bheith - tá fuair a bheith.
Léir mar an gcéanna, fuaimeanna sé amhail is dá b'fhéidir go raibh sé - go maith, áit spraoi, tá a fhios agat 'sé!
chur leis, wistfully. CaochÚn Poor!
Saol an eachtrúil a bhí amhlaidh an rud nua a thabhairt dó, agus mar sin de thrilling; agus úr seo
ghné de a bhí chomh tempting; agus gur thit sé i ngrá ag an gcéad amharc leis an
canáraí-daite cart agus gach a fitments beag.
An francach Chonaic cad a bhí a rith ina aigne, agus wavered.
Fuath sé daoine díomách, agus bhí sé Fond an caochÚn, agus bheadh a dhéanamh beagnach
rud ar bith a iallach air. Toad bhí ag breathnú go dlúth an mbeirt acu.
'Bí linn i, agus roinnt lón tá,' a dúirt sé, diplomatically, 'agus beidh muid ag caint air
os a chionn. Ní mór dúinn a chinneadh rud ar bith i Hurry.
Ar ndóigh, ní féidir liom cúram i ndáiríre.
Ba mhaith liom ach pléisiúr a thabhairt duit comhaltaí.
"Beo do dhaoine eile!" Sin é mo mana sa saol. '
Le linn lón - a bhí ina scoth, ar ndóigh, mar atá gach rud ag Halla Toad i gcónaí
bhí - an Toad ligean ach dul féin. Neamhaird ar an francach, chuaigh sé a imirt
ar an caochÚn inexperienced amhail ar cláirseach.
Ndóigh ainmhí voluble, agus i gcónaí máistreacht ag a samhlaíocht, péinteáilte sé an
ionchais ar an turas agus sólás ar an saol oscailte agus ar thaobh an bhóthair i glowing den sórt sin
dathanna go bhféadfadh an caochÚn suí hardly ina chathaoirleach de excitement.
Bhealach, é an chuma a glacadh luath agus do dheonú ag gach trí cinn acu go raibh an turas le
rud socraithe; agus an francach, cé unconvinced fós ina aigne, cead a chuid dea-
nádúr go dtí os cionn-thiomána a agóidí pearsanta.
Ní fhéadfadh sé a iompróidh an díomá a dhá chairde, a bhí cheana féin domhain i scéimeanna
agus anticipations, pleanáil amach gach lá ar seilbh ar leithligh le haghaidh roinnt seachtainí
amach romhainn.
Nuair a bhí siad réidh go leor, i gceannas ar an Toad anois buadhach a chompánaigh chuig an
Paddock agus a leagtar iad a ghabháil leis an sean-liath capall, a bhí, gan é a bheith
gcomhairle leo, agus chun a chuid mhór féin
crá a bhí, d'inis amach ag Toad don phost dustiest sa turas seo dusty.
Fearr sé frankly an Paddock, agus thóg déileáil do ghabháil.
Idir an dá linn Toad pacáilte na taisceadáin fós níos déine le riachtanacha, agus crochadh
nosebags, líonta de oinniúin, bundles na féar, agus ciseáin ó bun an cart.
Ag seo caite bhí gafa leis an capall agus leas a bhaint as, agus leagann siad amach, go léir ag caint ag an am céanna, gach ceann
ainmhithe trudging ceachtar ag an taobh an cart nó ina suí ar an seafta, mar an greann
Thóg air.
Bhí sé tráthnóna órga.
Boladh na deannaigh kicked siad suas bhí saibhir agus a shásamh; as Úlloird tiubh
ar an dá thaobh an bhóthair, ar a dtugtar éin agus whistled dóibh cheerily; dea-natured
wayfarers, iad a rith, thug siad 'Dea-
lá, 'nó a stopadh a rá rudaí deas maidir lena n-cart álainn; agus coiníní, ina suí di
ag a doirse tosaigh i bhfálta sceach, ar siúl suas a n-lapaí tosaigh, agus dúirt sé, 'O mo!
O mo!
O mo! '
Déanach sa tráthnóna, tuirseach agus sona agus míle ó bhaile, tharraing siad suas ar iargúlta
coitianta i bhfad ó habitations, d'iompaigh an capall scaoilte a graze, agus d'ith a n-simplí a
suipéar ina suí ar an féar ag an taobh an cart.
Toad Labhair mór faoi gach a bhí sé ag dul a dhéanamh sna laethanta atá le teacht, agus d'fhás réaltaí
níos iomláine agus níos mó ar fad timpeall orthu, agus gealach buí, le feiceáil go tobann agus
ciúin ó áit ar bith, go háirithe, tháinig
chun iad a choinneáil chuideachta agus éisteacht a gcuid cainte.
Ag seo caite chas siad ar a bunks beag sa cart; agus Toad, ciceáil amach
a cosa, dúirt sleepily, 'Bhuel, oíche mhaith, is féidir leat comhaltaí!
Is é seo an saol fíor do fhear uasal!
Labhair faoi do abhainn! Sean '' NÁ mé ag caint faoi mo abhainn, 'fhreagair an
francach othar. 'A FHIOS tú Ní dóigh liom, Toad.
Ach sílim mar gheall air, 'a dúirt sé pathetically, i ton níos ísle:' I mo thuairimse,
mar gheall air - am ar fad '!
Shroich an caochÚn amach as faoi a blaincéad, bhraith an francach ar lapa sa
dorchadas, agus thug sé squeeze. 'Beidh mé cibé rud is mian leat, Ratty,' sé
whispered.
Déanfar 'muid reáchtáil ar ***úl go maidin amárach, go luath go leor - an-luath - agus dul ar ais go dtí ár daor
poll d'aois ar an abhainn? '' Ní hea, ní hea, beidh orainn é a fheiceáil amach, 'ar ais whispered
an francach.
'Go raibh maith agat millteanach, ach ba chóir dom a bata le Toad till turas seo dar críoch.
Ní bheadh sé sábháilte dó a fhágáil leis féin.
Ní Tógfaidh sé an-fhada.
A fads riamh a dhéanamh. Oíche mhaith! '
Deireadh na bliana bhí níos gaire ná amhras ann go deimhin, fiú an francach.
Tar éis an oiread sin aer oscailte agus excitement chodail an Toad an-soundly, agus aon mhéid
D'fhéadfaí é a chroitheadh Rouse amach as an leaba mhaidin dár gcionn.
Mar sin, chas an caochÚn agus francach do, go ciúin agus manfully, agus cé go chonaic an francach chuig an
capall, agus lit tine, agus glanadh oíche seo caite cupáin agus plátaí, agus rudaí a fuair
réidh le haghaidh bricfeasta, trudged an caochÚn amach
don sráidbhaile is gaire di, as bealach fada, le haghaidh bainne agus uibheacha agus riachtanacha éagsúla na
Toad bhí, ar ndóigh, dearmad a chur ar fáil.
An obair chrua a bhí déanta go léir, agus an dá n-ainmhithe a bhí scíthe, go grinn
ídithe, ag an chuma ar an Toad t-am ar an ardán, úr agus aerach, remarking cad a
saol éasca taitneamhach go raibh sé go raibh siad ar fad
rá anois, tar éis an cares agus imní agus fatigues de tís sa bhaile.
Bhí siad ramble taitneamhach an lá sin níos mó ná leagan anuas féarach agus feadh caol ag-lánaí, agus
camped mar atá os comhair, ar coiteann, cúram ach an uair ***í an bheirt go Toad
Ba chóir a dhéanamh ar a sciar cothrom de oibre.
Dá réir sin, nuair a tháinig an t-am a thosú mhaidin dár gcionn, bhí Toad trí aon mheán
rapturous sin mar gheall ar an simplíocht an saol primitive, agus go deimhin iarracht
atosú ar a áit ina bunk, unde bhí tharlaítear sé le forneart.
Ar a mbealach a leagan, mar a rinneadh cheana, ar fud na tíre ag lánaí caola, agus ní raibh sé go dtí an
tráthnóna gur tháinig siad amach ar an mbóthar ard-, a chéad ard-bhóthar; agus tá
tubaiste, flít agus gan choinne, sprang amach
orthu - tubaiste momentous go deimhin a n-expedition, ach go simplí mór ina
éifeacht ar an gairme i ndiaidh-de Toad.
Bhí siad ag spaisteoireacht ar an mbóthar ard-go héasca, an caochÚn ag an capall a ceann,
ag caint dó, ós rud é go raibh gearán an capall a bhí á sé frightfully
fágtha amach é, agus aon duine a mheas air
in ar a laghad; an Toad agus an francach Uisce ag siúl taobh thiar de na cart ag caint le chéile -
ar a laghad, bhí Toad ag caint, agus francach bhí á rá ag eatraimh, 'Tá, go beacht; agus
cad a rinne TÚ rá go AIR '-? agus ag smaoineamh go léir
an t-am ar rud éigin an-difriúil, nuair a chuala siad i bhfad taobh thiar dóibh rabhadh a faint
hum; cosúil leis an drone de bheach i bhfad i gcéin.
Glancing ais, chonaic siad scamall beag de deannaigh, le hionad dorcha an fhuinnimh,
chun cinn a fhoilsiú orthu ag luas dochreidte, agus ó amach an deannaigh a faint 'lem-
lem! 'wailed cosúil le ainmhí uneasy i bpian.
Hardly a bhaineann sé, chas siad ar a n-comhrá a atosú, nuair i toirt (mar a
chuma air) athraíodh an ardán síochánta, agus le sidhe gaoithe agus whirl de
fuaime a rinne iad a léim chun an díog is gaire, Bhí sé orthu!
An 'lem-lem' ghlaoigh le shout brazen i n-ears, bhí siad nóiméad ar glimpse
taobh istigh de glittering pláta-gloine agus saibhir Maracó, agus an iontach mótar-
carr, ollmhór, anáil-sciobadh, paiseanta,
le seilbh a aimsir píolótach agus hugging a roth, gach talamh agus aer don
codán de dara, flung ar scamall enveloping deannaigh a blinded agus enwrapped
Utterly orthu, agus ansin dwindled le speck
bhfad i gcéin, athrú ar ais i beach droning uair níos mó.
An capall liath d'aois, dreaming, mar plodded sé chomh maith, a Paddock ciúin, i amh nua
cás den sórt sin mar seo a thréigean go simplí é féin ar a mothúcháin nádúrtha.
Tógáil, tumadh, tacaíocht go seasta, in ainneoin go léir caochÚn iarrachtaí ar a
ceann, agus gach caochÚn teanga bríomhar dírithe níos fearr ar a mhothúcháin, thiomáin sé
an cart i dtreo an díog siar domhain ar thaobh an bhóthair.
Wavered sé ar an toirt - ansin bhí timpiste heartrending - agus an canáraí-daite
cart, a n-bród agus a n-áthas, a leagan ar a thaobh sa díog, ina raic irredeemable.
An francach damhsa suas agus síos sa bhóthar, iompar ach le paisean.
'Tá tú villains!' A scairt sé, shaking an dá dhorn, 'Tá tú scoundrels, tú highwaymen,
tú - duit - roadhogs -! Feicfidh mé 'Tá an dlí de tú!
Feicfidh mé tuairisc duit!
Feicfidh mé tú a chur tríd na Cúirteanna! '
A bhaile-breoiteachta a bhí go leor thit amach as dó, agus le haghaidh an am a bhí sé ar an
scipéir an árthaigh canáraí-daite thiomáint ar shoal ag an jockeying meargánta
na mairnéalaigh rival, agus bhí sé ag iarraidh a
recollect na rudaí ar fad fhíneáil agus biting úsáid sé a rá le máistrí na gaile Seolann an-
nuair a n-nigh, mar a thiomáin siad ró-in aice leis an bhanc, a úsáidtear chun tuilte a parlús-cairpéad ag
bhaile.
Toad shuigh díreach síos i lár an bhóthair dusty, shín a cosa amach roimh
air, agus Stán fixedly i dtreo an imeacht mótar-charr.
Breathed sé gearr, a aghaidh chaith léiriú placid sásta, agus i gceann sé
faintly murmured 'lem-lem!'
An caochÚn a bhí gnóthach ag iarraidh a ciúin an capall, a tháinig sé i dhéanamh tar éis
am. Ansin chuaigh sé chun breathnú ar an cart, ar a
taobh an chlaí.
Bhí sé deimhin a radharc leithscéal.
Painéil agus fuinneoga smashed, acastóirí lúbtha hopelessly, roth uaire amháin, Sardine-
stáin scaipthe ar fud an domhain leathan, agus an t-éan sa Cage éan-sobbing pitifully agus
ag glaoch a ligean amach.
An francach tháinig chun cuidiú leis, ach ní raibh a n-iarrachtaí aontaithe leor chun an gceart
cart. 'Dia duit!
Toad! 'Cried siad.
'Tar agus marc ar láimh, ní féidir leat!' Riamh fhreagair an Toad focal, nó budged
as a shuíochán sa bhóthar; mar sin chuaigh siad a fheiceáil cad a bhí an t-ábhar leis.
Fuair siad dó i saghas a trance, aoibh gháire sásta ar a aghaidh, a shúile fós
seasta ar an éis Dusty a destroyer. Ag eatraimh raibh sé cloiste fós murmur
'Lem-lem!'
Chroith an francach dó ag an ghualainn. 'An bhfuil tú ag teacht chun cuidiú linn, Toad?' Sé
éilíodh sternly. 'Glorious, radharc stirring!' Murmured Toad,
riamh ag tairiscint a bhogadh.
'An fhilíocht foriarratais! An bealach is fíor le taisteal!
An bealach chun taisteal AMHÁIN! Anseo go lá - i tseachtain seo chugainn chun amárach!
Sráidbhailte ndearna, mbailte agus i gcathracha léim - i gcónaí duine éigin eile ar spéire!
O aoibhneas! O lem-lem!
O mo!
O mo! '' O STOP a bheith ina asal, Toad! 'Adeir an mól
despairingly. 'Agus chun smaoineamh mé riamh go raibh a fhios!' Chuaigh ar an
Toad i monotone dreamy.
'Gach na blianta atá amach taobh thiar de chur amú orm riamh, bhí a fhios agam, ní DREAMT fiú!
Ach ANOIS - ach anois go bhfuil a fhios agam, anois go bhfuil mé bhaint amach go hiomlán!
O cad a luíonn rian flowery scaipeadh os mo chomhair, feasta!
Beidh Cad deannach-scamaill earrach suas taobh thiar dom mar luas mé ar mo bhealach meargánta!
Cad iad na cairteacha I fling míchúramach isteach sa díog i ndiaidh mo iontach
tosú! Cairteacha beag Horrid - cairteacha coitianta - canáraí-
cairteacha daite! '
'Cad tá muid a dhéanamh leis?' Iarr an caochÚn an francach Uisce.
'Ní dhéanfaidh aon ní in aon chor,' fhreagair an francach go daingean. 'Toisc go bhfuil i ndáiríre aon rud a
dhéanamh.
Féach tú, tá a fhios agam air ó na sean. Tá sé ag sheilbh anois.
Tá sé fuair craze nua, agus a thógann sé i gcónaí leis an dóigh sin, ina chéad chéim.
Beidh sé ar aghaidh mar sin le haghaidh laethanta anois, cosúil le siúl ainmhí i aisling sona, go leor
useless chun gach críche praiticiúla. Ná bac leis.
Lig dul agus féach cad tá le déanamh mar gheall ar an cart. '
Tá iniúchadh cúramach Léirigh dóibh sin, fiú má d'éirigh siad i fhrithluail dó le
iad féin, bheadh an taisteal cart a thuilleadh.
Na n-acastóirí a bhí i stát hopeless, agus bhí an roth shattered in easnamh i bpíosaí.
An francach snaidhmthe an capall ar reins thar a dhroim agus ghlac sé air leis an ceann, ag iompar an
éan Cage agus a áititheoir hysterical sa lámh eile.
'Come on!' Ar sé grimly chuig an caochÚn.
'Tá sé cúig nó sé mhíle go dtí an baile is gaire, agus ní mór dúinn ach siúl é.
Dá luaithe a dhéanamh linn tús a chur leis níos fearr. '' Ach cad faoi Toad? 'Iarr an mól
himníoch, mar a leagtar amach iad le chéile.
'Ní féidir linn dó a fhágáil anseo, ina suí di i lár an bhóthair ag féin, i
distracted stáit tá sé i! Níl sé sábháilte.
Rud eile a cheapadh a bhí le teacht chomh maith? '
'O, bodhraigh Toad,' ar an francach savagely; 'mé a rinneadh leis!'
Ní raibh siad an-dul ar aghaidh i bhfad ar a mbealach, áfach, nuair a bhí pattering de
troigh taobh thiar dóibh, agus a ghabh Toad suas iad agus sá le cos taobh istigh den Elbow de gach
díobh; análaithe fós gearr agus ag stánadh isteach folúntas.
'! Anois, táim anseo, Toad' arsa an francach géar: 'chomh luath agus a fhaigheann muid go dtí an baile,
beidh sé agat dul díreach chuig an stáisiún póilíní-, agus a fheiceáil má tá a fhios acu aon rud
mar gheall go bhfuil mótar-charr agus a mbaineann sé leis, agus gearán a dhéanamh i gcoinne é.
Agus ansin beidh tú ag dul chuig an gabha nó ar wheelwright agus socrú
don cart a gheofaí agus mended agus a chur chun cearta.
Beidh sé a chur san am, ach níl sé go leor bain hopeless.
Idir an dá linn, beidh an caochÚn agus mé ag dul go dtí an teach ósta agus seomraí compordach nuair is féidir linn teacht ar
fanacht go dtí an cart ar réidh, agus till do nerves a ghnóthú a turraing. '
'Póilíneachta-stáisiún!
Gearán! 'Murmured dreamily Toad. 'Mise an GEARÁN A álainn, go
heavenly fhís a bhí vouchsafed dom!
Mend AN Cart!
Mé a rinneadh le cairteacha le haghaidh riamh. Mé riamh ag iarraidh a fheiceáil ar an cart, nó chun éisteacht d'
sé, arís. O, Ratty!
Ní féidir leat smaoineamh ar conas a d'oibleagáid mé a thabhairt duit le haghaidh toiliú le teacht ar an turas seo!
Ní ba mhaith liom go bhfuil siad imithe gan tú, agus ansin ní fhéadfadh feicthe agam go - go eala,
go Sunbeam, go thunderbolt!
Riamh d'fhéadfadh Tá sé cloiste agam go bhfuil fuaim entrancing, nó smelt boladh bewitching sin!
Chomaoin mé go léir a thabhairt duit, mo is fearr de chairde! 'Iompaigh an francach uaidh in éadóchas.
'? Féach leat cad é' a dúirt sé leis an caochÚn, ag tabhairt aghaidh air ar fud Toad a ceann: 'Tá sé
hopeless go leor.
Mé a thabhairt suas - nuair a fhaigheann muid go dtí an baile beidh orainn dul chuig an stáisiún iarnróid, agus le ádh orainn
Is féidir piocadh suas le traein ann go mbainfidh go bhfaigheann muid ar ais go dtí bhruach na habhann seo a leanas-oíche.
Agus má tá tú ag dul a ghabháil riamh dom-pleasuring leis an ainmhí provoking arís! '
Snorted sé, agus le linn an chuid eile de go trudge traochta aghaidh a thabhairt ar a ráitis
go heisiach a caochÚn.
Ar bhaint amach ar an mbaile chuaigh siad díreach go dtí an stáisiún agus taiscfear Toad sa
dara rang seomra feithimh-, rud a thugann dhá phingin leann a choinneáil súil dian air.
D'fhág siad ansin ar an capall ag cobhsaí INN, agus thug cad treoracha d'fhéadfadh siad faoi
an cart agus a bhfuil ann.
Faoi dheireadh, i dtír an traein a bheith mall iad ag stáisiún nach bhfuil i bhfad an-ó Halla Toad,
thionlacan siad an litrithe-cheangal, codladh-siúl Toad dá doras, a chur air taobh istigh
sé, agus treoir a coimeádaí tí chun beatha dó, éadaí air, agus é a chur a chodladh.
Ansin, fuair siad amach a gcuid bád as an teach bád-, sculled síos an abhainn sa bhaile, agus ag
uair an chloig an-déanach shuigh síos go dtí suipéar ina gcuid féin cluthar cois abhann buaile, chuig an
Francach Tá áthas mór agus sásamh.
An tráthnóna seo a leanas an caochÚn, bhí ardú ar rudaí nach maireann, agus tógadh an-éasca go léir
lá sin, ina suí ar an iascaireacht banc, nuair a bheidh an francach, a bhí á lorg i mbun a
cairde agus gossiping, tháinig strolling chomh maith chun a fháil dó.
'Heard an nuacht?' A dúirt sé. 'Tá Níl rud ar bith eile atá á Labhair faoi,
go léir feadh bhruach na habhann.
Toad chuaigh suas go dtí Baile ag traein go luath ar maidin.
Agus tá ordaigh sé mór agus an-daor mótar-charr. '