Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil VI. Mr Toad
Bhí sé ar maidin geal i dtús an tsamhraidh; bhí thosaigh an abhainn a wonted
bainc agus ar a luas dtaithí, agus ghrian te chuma a bheidh ag tarraingt glas gach rud
and tomógach and spiky suas as an domhain i dtreo dó, amhail is dá mba ag an teaghráin.
Bhí an caochÚn agus an francach Uisce suas ó breacadh an lae, an-ghnóthach maidir le nithe a bhaineann
le báid agus oscailt an séasúr bádóireachta; péinteáil agus varnishing, deisithe
paddles, cúisíní deisiú, fiach le haghaidh
ar iarraidh bád-crúcaí, agus mar sin de; agus bhí siad ag críochnú bricfeasta ina parlús beag
agus a phlé eagerly a gcuid pleananna don lá, nuair a sounded iarmhartach aige trom ag an
'Bodhraigh!' Arsa an francach, ubh go léir os a chionn. 'Féach ar a bhfuil sé, caochÚn, cosúil le dea-CHAP,
ós rud é atá tú críochnaithe. 'Chuaigh an caochÚn chun freastal ar an toghairm, agus
Chuala an francach dó utter caoin of iontas.
Ansin flung sé an doras ar oscailt buaile, agus d'fhógair sé le tábhacht i bhfad, 'An tUasal
Broc! '
Ba é seo an rud iontach, go deimhin, gur chóir don Broc a íoc glaoch foirmiúil ar
iad, nó go deimhin ar aon duine.
Bhí sé go ginearálta a bheith gafa, má bhí tú air go holc, mar a thit sé go ciúin
feadh seilg fál sceach de go luath ar maidin nó oíche déanach, nó eile suas ina féin
teach i lár an Choill, a bhí ina ghnóthas tromchúiseach.
The Broc strode go mór isteach sa seomra, agus sheas sé ag féachaint ar an dá ainmhithe le
léiriú iomlán tromchúise.
An francach lig a chuid ubh-spúnóg titim ar an éadach boird, agus shuigh sé ar oscailt-mouthed.
'Tá an uair an chloig teacht!' Ar an Broc ag deireanach le solemnity mór.
'Cad uair an chloig?' Iarr an francach uneasily, glancing ag an clog ar an mantelpiece.
'A bhFUIL uair an chloig, ba chóir duit a rá in áit,' fhreagair an Broc.
'Cén fáth, Toad ar uair an chloig!
A chlog Toad! Dúirt mé Ba mhaith liom a chur air i láimh chomh luath agus is
an gheimhridh a bhí go maith os cionn, agus tá mé ag dul a ghlacadh ar láimh aige go lá! '
'Toad ar uair an chloig, ar ndóigh!' Adeir an caochÚn delightedly.
'Hooray! Is cuimhin liom anois!
RACHAIDH WE mhúineadh dó a bheith ina Toad ciallmhar! '
'Ar maidin an-,' lean an Broc, ag cur ina lámh-cathaoir, 'mar a d'fhoghlaim mé go deireanach
oíche ó fhoinse iontaofa, nua eile agus go heisceachtúil cumhachtach mótar-charr
Beidh teacht ar Halla Toad ar cheadú nó ar ais.
Ag seo an-láthair, b'fhéidir, tá Toad gnóthach arraying féin sna singularly
habiliments hideous daor sin dó, a chlaochlú air ó (comparáideach) dea-
ag lorg Toad isteach i Cuspóir a throws
thagann aon ainmhí réasúnta ar aon intinn gur trasna sé isteach ar oiriúnach foréigneach.
Ní mór dúinn a bheith suas agus ag déanamh, ere tá sé ró-mhall.
Beidh tú dhá ainmhí ag gabháil dom láithreach chuig Halla Toad, agus beidh an obair tarrthála
a chur i gcrích. '' Ceart go bhfuil tú! 'adeir an francach, ag tosú
suas.
'Beidh muid tarrthála an t-ainmhí bochta míshásta! Beidh muid a thiontú dó!
Beidh sé a bheith ar an Toad is mó a thiontú go raibh riamh cheana atá déanta againn le dó! '
Leagann siad amach suas an bóthar ar a mhisean trócaire, Broc as an mbealach.
Ainmhithe sa siúl nuair a cuideachta ar mhodh cuí agus ciallmhar, sa chomhad aonair,
in ionad sprawling go léir ar fud an bhóthair agus a bheith ar aon úsáid nó tacaíocht a thabhairt do gach
eile i gcás dtrioblóid tobann nó contúirt.
Shroich siad an t-iompar-bhrú de Halla Toad a aimsiú, mar a bhí an Broc
réamh-mheasta, nua lonracha mótar-charr, sách mór, péinteáilte dearg geal (Toad ar
dath is fearr leat), seasamh os comhair an tí.
Mar neared siad an doras a bhí flung sé oscailte, agus an tUasal Toad, siúd na i gloiní cosanta, caipín,
gaiters, agus cóta mór ollmhór, tháinig swaggering síos na céimeanna, ag tarraingt ar a chuid
lámhainní gauntleted.
'Hullo! teacht ar, tá tú comhaltaí! 'adeir sé cheerfully maidir le teacht radharc acu.
'Tá tú díreach in am le teacht liom ar feadh jolly - le teacht le haghaidh jolly - le haghaidh - ER -
---- jolly '
A variant hearty faltered agus thit amach mar a thug sé faoi deara an cuma Stern unbending ar
an countenances a chairde adh, agus a cuireadh fhan unfinished.
An Broc strode suas na céimeanna.
'Tóg é taobh istigh,' ar sé sternly a chompánaigh.
Ansin, mar a bhí thiomáin Toad tríd an doras, ag streachailt agus agóidíocht, chas sé chuig an
chauffeur i bhfeighil an nua mótar-charr.
'Tá mé eagla nach mbeidh tú ag iarraidh go lá,' a dúirt sé.
'An tUasal Toad Tá athrú a intinn. Ní bheidh sé a cheangal ar an carr.
Tabhair faoi thuiscint go bhfuil an deiridh.
Ní mór duit fanacht. 'Ansin lean sé ar na daoine eile taobh istigh agus stoptar
an doras.
'Anois ansin!' Ar sé le Toad, nuair a bhí an ceathrar acu le chéile i Halla,
'An chéad dul síos, a ghlacadh leis na rudaí a ridiculous as!'
'Ní Déanfar!' Fhreagair Toad, le spiorad iontach.
Is é 'Cad é an bhrí atá leis an fheillbhirt comhlán? Éileamh mé míniú ar an toirt. '
'Tóg amach iad a dó, ansin, dhá tú,' ordaigh go hachomair Broc.
Bhí siad Toad a leagan amach ar an urlár, kicking agus ag glaoch gach cineál na n-ainmneacha,
sula bhféadfaí iad a fháil a bheith ag obair i gceart.
Ansin shuigh an francach air, agus an caochÚn fuair a mótar-éadaí amach dó beagán le beagán, agus
Sheas siad dó suas ar a chosa arís.
Tá roinnt mhaith de a spiorad blustering chuma a bheith ghalú le deireadh a chur lena
panoply fíneáil.
Anois go raibh sé ach Toad, agus a thuilleadh na Terror an Highway, giggled sé
feebly agus d'fhéach sé ó cheann go ceann eile appealingly, seeming go leor a thuiscint
an staid.
'Bhí a fhios agat caithfidh sé teacht leis seo, luath nó mall, Toad,' mhínigh an Broc
mór.
Tá tú neamhshuim ar fad a tugadh rabhadh againn atá agat, tá tú imithe ar squandering the
airgead fágtha d'athair tú, agus tú ag fáil dúinn ainmhithe ainm droch sa
dúiche ag do tiomána furious agus do smashes agus do sraitheanna leis na póilíní.
Neamhspleáchas go léir go han-mhaith, ach táimid ainmhithe riamh ar chumas ár gcairde a dhéanamh
fools díobh féin thar teorainn áirithe; agus go bhfuil teorainn tú atá bainte amach.
Anois, tá tú go maith ina comhalta ar go leor bealaí, agus níl mé ag iarraidh a bheith ró-deacair ar tú.
Feicfidh mé a dhéanamh amháin iarracht níos fearr a thabhairt duit le réasún.
Beidh tú ag teacht isteach sa seomra liom caitheamh tobac-, agus tá roinnt fíricí a bheidh éisteacht you
fút féin; agus beidh orainn féachaint an dtiocfaidh tú amach as an seomra ar an Toad céanna go
chuaigh tú isteach '
Thóg sé Toad go daingean ag an lámh, faoi stiúir sé isteach sa seomra tobac a chaitheamh-, agus dhún sé an doras
taobh thiar dóibh. 'A' S gan aon mhaith! 'Ar an francach
contemptuously.
Riamh 'ag caint le Toad'll leigheas air. Beidh sé RÁ rud ar bith. '
Rinne siad compordach féin i armchairs agus waited foighneach.
Tríd an doras dúnta d'fhéadfadh siad a chloisteáil ach an drone fada leanúnach ar an
Guth Broc, an ardú agus titim i tonnta d'aireagal; agus thug siad faoi deara faoi láthair go
Thosaigh an tseanmóir ag a poncaithe
eatraimh trí fad-tharraingt sobs, imeacht evidently ó *** of Toad, a bhí
ina comhalta bog-hearted agus affectionate, an-éasca a chomhshó - de thuras na huaire -
chuig aon phointe de.
Tar éis roinnt ráithí trí uair an chloig d'oscail an doras, agus an Broc reappeared,
go sollúnta le rá ag an cos le Toad an-limp and dejected.
Craiceann a crochadh baggily mar gheall air, a cosa wobbled, agus bhí furrowed a leicne ag
na deora mar a thugtar plentifully amach ag gluaiseacht an Broc ar dhioscúrsa.
'Suigh síos ansin, Toad,' ar an cineálta Broc, ag cur in iúl do chathaoirleach.
'Mo chairde,' chuaigh sé ar aghaidh, 'Tá áthas orm a chur in iúl duit go bhfuil Toad ag deireanach le feiceáil ar an
earráid dá bealaí.
Tá sé fíor-leithscéal as a iompar misguided san am atá caite, agus tá sé tar éis tabhairt faoi a thabhairt
suas mótar-gluaisteáin ar fad agus go deo. Caithfidh mé a chuid gealltanas sollúnta chuige sin. '
'Sin é an scéal an-mhaith,' arsa an caochÚn gravely.
'Nuacht an-mhaith go deimhin,' a breathnaíodh an francach dubiously, 'más rud é amháin - ach ---- MÁ'
Bhí sé ag lorg an-deacair ar Toad mar a dúirt sé seo, agus nach bhféadfadh sé cabhrú le smaoineamh
rud éigin cosúil le braite vaguely twinkle san ainmhí fós sorrowful
súl.
'Níl ach rud amháin níos mó a dhéanamh,' lean an Broc údar sásaimh.
'Toad, ba mhaith libh go fírinneach a athdhéanamh, roimh do chairde anseo, cad tú go hiomlán
isteach chugam sa seomra tobac a chaitheamh-díreach anois.
Gcéad dul síos, tá tú leithscéal as an méid atá déanta agat, agus a fheiceann tú an Baois é ar fad? '
Bhí fada, sos fada.
Toad desperately fhéach an mbealach seo agus, cé gur fhan na hainmhithe eile i uaigh
Silence. Ag seo caite labhair sé.
'! Níl' a dúirt sé, beag sullenly, ach stoutly; 'NACH Tá brón orm.
Agus ní raibh sé Baois ag gach! Bhí sé go simplí glórmhar! '
'Cad é?' Adeir an Broc, go mór scandalized.
'Backsliding tú ainmhithe, ní raibh tú ach inis dom anois, i níl ----'
'Ó, yes, yes, i ANN,' arsa Toad mífhoighneach.
'Ba mhaith Tá sé ráite agam rud ar bith i ANN.
Tá tú amhlaidh eloquent, daor Broc, agus mar sin de ag gluaiseacht, agus mar sin de ina luí, agus chur ar do gach
pointí chomh maith sin frightfully - is féidir leat a dhéanamh cad is mian leat liom i ANN, agus tá a fhios agat é.
Ach tá mé ag cuardach m'intinn ó, agus ag dul thar rudaí ann, agus cinnim
Níl mé beagán brón nó repentant i ndáiríre, agus mar sin tá sé aon dea-earthly rá agam; anois é,
sé? '
'Ansin, ní gá duit gealltanas,' ar an Broc, 'riamh chun teagmháil le mótar-charr arís?'
'Ní Cinnte!' Fhreagair Toad emphatically.
'Ar a mhalairt, geallaim go dílis go bhfuil a fheiceáil ar an gcéad an-mótar-charr mé, teile-lem!
amach mé ag dul ann! '' Told tú mar sin, ní raibh mé? 'thug an francach
chuig an caochÚn.
'An-go maith, ansin,' ar an Broc go daingean, ag ardú go dtí a chosa.
'Ós rud é nach mbeidh tú ag géilleadh do áitimh, beidh muid iarracht an méid is féidir a dhéanamh i bhfeidhm.
Faitíos mé go mbeadh sé seo teacht chun go léir chomh maith.
Tá tú d'iarr minic trí orainn teacht agus fanacht leat, Toad, sa teach seo dathúil
de mise; maith, anois táimid ag dul go. Nuair atá déanta againn thiontú tú go dtí pointe cuí
de, is féidir linn a scor, ach ní roimh.
Tóg dó thuas staighre, dhá tú, agus é faoi ghlas ina seomra codlata, agus muid cúrsaí a shocrú
idir muid féin. '
'Tá sé go maith do do Toady féin,, tá a fhios agat,' arsa an francach cineálta, mar Toad, kicking agus
ag streachailt go raibh tharlú, suas an staighre ag a bheirt chairde dílis.
'Smaoinigh ar an méid spraoi a bheidh againn go léir le chéile, díreach mar a úsáid againn chun, nuair a tá tú bhí go leor
níos mó ná seo - ionsaí seo painful de mise '!
'Beidh muid mór cúram a ghlacadh de gach rud ar do shon go bhfuil tú go maith till, Toad,' ar an caochÚn;
'Agus beidh orainn a fheiceáil nach bhfuil do chuid airgid amú, mar a bhí sé.'
'Ní níos mó de na teagmhais trua leis an Toad póilíní,,' ar an francach, de réir mar
sá siad dó isteach ina seomra leapa.
'Agus ar bith níos mó seachtain san ospidéal, á ordú faoi ag altraí baineann, Toad,'
arsa an caochÚn, ag casadh an eochair air.
Shliocht siad an staighre mí-úsáid Toad, shouting orthu tríd an keyhole; agus an
triúr cairde le chéile ansin i gcomhdháil ar an staid.
'Tá sé ag dul a bheith ina gnó tedious,' ar an Broc, sighing.
'Riamh mé le feiceáil Toad chinnfear amhlaidh. Mar sin féin, beidh muid é a fheiceáil amach.
Ní mór dó a bheith fágtha ar an toirt unguarded.
Beidh Táimid tar éis é a thógáil i casadh a bheith leis, till tá an nimhe oibrigh féin
as a chuid córas. 'shocraigh siad uaireadóirí dá réir sin.
Gach ainmhí a thóg sé i casadh a chodladh i Toad seomra ar an oíche, agus roinnte siad an
lá ar bun eatarthu. Ar dtús bhí Toad gan amhras ag iarraidh an-
lena caomhnóirí cúramach.
Nuair a sheilbh aige paroxysms foréigneach aige socrú a dhéanamh go mbeadh sé ina chathaoirleach ar seomra leapa i drochbhéasach
resemblance de ghluaisteán le mótar-agus bheadh crouch ar an dul síos acu, Bent ar aghaidh agus
ag stánadh fixedly amach romhainn, ag déanamh uncouth and
torann ghastly, till sroicheadh an climax, nuair a, ag casadh iomlán
somersault, bheadh sé bréag prostrate amidst na fothracha na cathaoireacha, cosúil
sásta go hiomlán le haghaidh na huaire.
Mar a ritheadh ama, áfach, d'fhás na n-urghabhálacha painful de réir a chéile chomh minic, agus
a chairde strove a atreorú a intinn isteach cainéil úr.
Ach ní raibh a leas in ábhair eile cosúil a athbheochan, agus d'fhás sé cosúil
languid agus depressed.
Maidin amháin fíneáil chuaigh an francach, a bhfuil a cas go raibh sé chun dul ar dualgas, thuas staighre chun faoiseamh a
Broc, a fuair sé a bheith fidgeting thalamh agus a cosa stráice i mbabhta ramble fada
a adhmaid agus síos a earths and pholl.
'Toad ar fós sa leaba,' dúirt sé leis an francach, taobh amuigh den doras.
Ní féidir 'a fháil i bhfad amach dó, ach amháin, "O fhágáil dó féin amháin, is mian sé rud ar bith, b'fhéidir
beidh sé níos fearr faoi láthair, féadfaidh sé pas amach in am, ná ní bheidh siad ró-imníoch, "agus mar sin
ar.
Anois, a fhéachann tú amach, francach! Nuair a bheidh le Toad ciúin agus submissive and
á imirt ag an laoch de duais Dé Domhnaigh-scoile, ansin tá sé ar a artfullest.
Níl cinnte a bheith rud éigin suas.
Tá a fhios agam air. Bhuel, anois, ní mór dom a bheith as. '
'Cén chaoi a bhfuil tú go lá, sean CHAP?' Fhiosraigh an francach cheerfully, mar a chuaigh sé le Toad
cois leapa.
Bhí sé fanacht ar roinnt nóiméad le haghaidh freagra. Ag seo caite fhreagair glór fann, 'Go raibh maith agat
an oiread sin, Ratty daor! Mar sin, maith leat chun fiosrú!
Ach inis dom conas atá tú an chéad féin, agus an caochÚn den scoth? '
'O, TÁIMID ceart go léir,' fhreagair an francach. 'CaochÚn,' a dúirt sé incautiously, tá 'ag dul
amach le haghaidh babhta rith leis Broc.
Beidh siad amach till am lón, mar sin beidh tú, agus mé a chaitheamh maidin taitneamhach
le chéile, agus beidh mé mo dhícheall chun amuse duit.
Anois léim suas, comh maith there'sa, agus ní bheidh moping ann ar maidin fíneáil
mar seo! '
'A chara, francach cineál,' murmured Toad, 'cé chomh beag tú mo riocht a bhaint amach, agus conas a
Tá mé i bhfad ó "léim suas" anois - más rud é riamh!
Ach ná trioblóide mar gheall orm.
Is fuath liom a bheith ina ualach le mo chairde, agus ní féidir liom súil a bheith ar cheann i bhfad níos faide.
Go deimhin, tá súil agam nach bhfuil beagnach. '' Bhuel, tá súil agam nach bhfuil, chomh maith, 'arsa an francach
Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
'Tá tú curtha fíneáil bodhraigh dúinn go léir an am seo, agus tá mé sásta a chloisteáil sé ag dul chun
stad. Agus i aimsir mar seo, agus na bádóireachta
séasúr ach ag tosú!
Tá sé ró-olc de tú, Toad! Ní Is é an deacracht intinn againn, ach tá tú ag
a dhéanamh dúinn chailleann den sórt sin a lán uafásach. '' Tá mé eagla IS é an trioblóid aigne agat,
cé, 'fhreagair an Toad languidly.
'Tuigim go maith é. Tá sé nádúrtha go leor.
Tá tú tuirseach de bothering mar gheall orm. Ní mór dom a iarrann tú aon rud a dhéanamh a thuilleadh.
I'ma núis, tá a fhios agam. '
'Tá tú, go deimhin,' ar an francach. 'Ach Deirim libh, ba mhaith liom a ghlacadh d'aon trioblóid ar
talamh duit, más rud é amháin gur mhaith leat a bheith ina ainmhí ciallmhar. '
'Má cheap mé, Ratty,' murmured Toad, níos mó ná riamh feebly, 'ansin ba mhaith liom impigh
leat - le haghaidh an uair dheireanach, is dócha - chun céim bhabhta go dtí an sráidbhaile chomh tapa agus is
is féidir - fiú anois d'fhéadfadh sé a bheith ró-déanach - agus an dochtúir beir.
Ach ná tú bodhraigh. Tá sé ach dtrioblóid, agus b'fhéidir mar is féidir linn
maith le rudaí a chur in iúl a gcúrsa. '
'Cén fáth, cad a dhéanann mhaith leat dochtúir le haghaidh?' Fhiafraigh an francach, ag teacht níos dlúithe agus
scrúdú a dhéanamh air.
Leagan sé cinnte an-go fóill agus cothrom, agus a ghuth a bhí níos laige agus a bhealach i bhfad níos
athrú. 'Cinnte tá tú faoi deara of ---- déanach'
murmured Toad.
'Ach, níl aon - ba chóir duit cén fáth? Tá rudaí noticing ach trioblóide.
Chun-amárach, go deimhin, is féidir leat a bheith ag rá leat féin, "O, más rud é amháin go raibh mé faoi deara túisce!
Más rud é amháin a bhí déanta agam rud éigin! "
Ach níl; trioblóide it'sa. Ná bac leis - déan dearmad gur iarr mé ar '.
'Féach anseo, fear d'aois,' ar an francach, tús a fháil in áit alarmed, 'ar ndóigh
Feicfidh mé an dochtúir beir a thabhairt duit, má cheapann tú gur mhaith leat dó.
Ach is féidir leat a bheith hardly dona go leor do go fóill.
A ligean ar labhairt faoi rud éigin eile. '
'Eagla orm, daor cara,' arsa Toad, le aoibh gháire brónach, 'gur féidir "labhairt" beag a dhéanamh i
gcás mar seo - nó dochtúirí ceachtar, ar an ní sin; fós, ní mór ceann tuiscint ag an
tuí bith a dhéanamh.
Agus, ag an mbealach - cé go bhfuil tú ar tí é - I HATE a thabhairt duit dtrioblóid breise, ach tá mé
tharlaíonn a mheabhrú go mbeidh tú pas a fháil sa doras - go mbeadh tú a intinn ag an am céanna
ag iarraidh ar an dlíodóir chun céim suas?
Bheadh sé ina áis dom, agus tá chuimhneacháin - b'fhéidir gur chóir dom a rá go bhfuil
Nóiméad - nuair ní mór ceann amháin aghaidh tascanna disagreeable, ag cibé costas spíonta
nádúr! '
'A dlíodóir! O, ní mór dó a bheith go dona! 'An affrighted
Francach dúirt leis féin, mar a hurried sé as an seomra, gan dearmad a dhéanamh, áfach, chun ghlais an
doras taobh thiar dó go cúramach.
Lasmuigh de, stad sé a bhreithniú. An dá cheann eile a bhí i bhfad ar ***úl, agus ní raibh aon
amháin chun dul i gcomhairle. 'Tá sé is fearr a bheith ar an taobh sábháilte,' sé
dúirt, ar machnaimh.
'Tá mé ar a dtugtar Toad mhaisiúil olc é féin frightfully roimh, gan an chúis slightest;
ach chuala mé riamh air a iarraidh le haghaidh dlíodóir!
Má níl aon rud i ndáiríre an t-ábhar, beidh an dochtúir insint dó tá sé asal d'aois, agus
cheer air suas; agus go mbeidh rud éigin a fuarthas.
Ba mhaith liom a greann níos fearr air, agus téigh go; ní thógfaidh sé an-fhada '.
Mar sin, rith sé amach go dtí an sráidbhaile ar a errand na Trócaire.
The Toad, a raibh hopped héadrom as an leaba a luaithe a chuala sé an eochair iompú i
glas, faire air go fonnmhar ó fhuinneog till imithe sé síos an t-iompar-
tiomáint.
Ansin, ag gáire Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, cóirithe sé chomh tapa agus is féidir sa smartest oireann sé
D'fhéadfadh lámha a leagan ar an láthair na huaire, a líonadh pócaí le airgid a bhí sé ó
drawer beag sa tábla feistis-, agus
seo chugainn, knotting na bileoga óna leaba le chéile agus tying foirceann amháin de na
bhabhta téad seiftithe an mullion lárnach an fhuinneog dathúil Túdarach a bhí mar
den sórt sin ina ghné de chuid seomra codlata, scrofa sé
amach, slid héadrom ar an talamh, agus, ag cur an treo eile ar an francach,
marched amach lightheartedly, feadaíl fonn Merry.
Bhí sé lón gruama do francach nuair ad'fhill an Broc agus an caochÚn ar fad, agus
go raibh sé chun aghaidh a thabhairt dóibh, tráth ar a scéal tábla le trua and unconvincing.
Loiscneach, nach bhfuil le rá brutal The Broc, is féidir nótaí a shamhlú, agus dá bhrí sin,
ritheadh os cionn; ach bhí sé painful chuig an francach go fiú an caochÚn, cé gur thóg sé a chuid
Ní fhéadfaí taobh charad chomh fada agus is féidir,
cabhrú le rá, 'Tá tú beagán de duffer an am seo, Ratty!
Toad, freisin, na n-ainmhithe! '' Rinne sé é millteanach maith, 'arsa an
crestfallen francach.
'Rinne sé TÚ millteanach maith!' Ndiaidh teacht isteach don Broc hotly.
'Mar sin féin, ní bheidh ag caint nithe a athraíonn.
Fuair Sé soiléir ar ***úl le haghaidh an am, go áirithe, agus an mheasa ar sé, beidh sé
mar sin conceited Is le cad a cheapann beidh sé a chuid cleverness go bhféadfaidh sé air aon Baois.
Is é ceann compord, tá muid anois saor in aisce, agus ní gá dramhaíl bith níos mó dár n-am luachmhar ag déanamh
fhairtheoir-dul. Ach ba mhaith linn leanúint ar aghaidh níos fearr a chodladh ag Toad
Halla ar feadh tamaill níos faide.
Is féidir Toad a thabhairt ar ais tráth ar bith - ar shínteán, nó idir dhá póilíní '.
Mar sin, labhair an Broc, níl a fhios agam cad atá i ndán a tionóladh i siopa, nó cá mhéad uisce,
agus ba chóir an gcaoi a turbid carachtar, bhí a reáchtáil faoi droichid roimh Toad suí ag
suaimhneas arís ina Halla ancestral.
Idir an dá linn, bhí Toad, aeracha agus mífhreagrach, ag siúl briskly ar an mbóthar ard, roinnt
míle ó bhaile.
Ar dtús, rinne sé ag-cosáin, agus thrasnaigh go leor réimsí, agus d'athraigh sé a chúrsa éagsúla
huaire, i gcás a shaothrú; ach anois, mothú ag an am seo sábháilte ó recapture, agus an
ghrian brightly miongháire air, agus gach Dúlra
ag teacht isteach i curfá ceadú an t-amhrán de moladh féin-go raibh a chroí féin
canadh dó, danced sé beagnach ar feadh an bhóthair ina sásamh agus conceit.
'Cliste píosa oibre sin!' Dúirt sé leis féin chuckling.
'Brain aghaidh bhfeidhm brute - agus inchinn tháinig amach ar an mbarr - mar tá sé faoi cheangal a dhéanamh.
Ratty sean Poor!
Mo! ní bheidh sé é a fháil nuair a fhaigheann an Broc ar ais!
A eile fiú, Ratty, a bhfuil cáilíochtaí maith go leor, ach an-intleacht beag agus
fíor aon oideachas.
Ní mór dom a ghlacadh ar láimh dó lá éigin, agus féach an féidir liom rud éigin a dhéanamh air. '
Líonta iomlán de smaointe conceited mar iad seo strode sé chomh maith, a cheann san aer,
go ráinig baile beag, sa chás an comhartha de 'The Lion Dearg,' luascadh ar fud an
bóthair leathbhealach síos an tsráid is mó, i gcuimhne
dó nach raibh sé breakfasted an lá sin, agus go raibh sé tar éis exceedingly ocras
siúlóid a fada.
Marched sé isteach sa Inn, d'ordaigh an lón is fearr a d'fhéadfaí a chur ar fáil ag amhlaidh ghearr
fógra, agus shuigh síos é a ithe sa seomra caife-.
Bhí sé thart ar leath-bhealach tríd a béile amháin nuair a fuaime ró-eolach, druidim
síos an tsráid, a rinneadh dó tús a chur agus a-crith titim go léir os a chionn.
The lem-lem! tharraing níos gaire and níos gaire, d'fhéadfaí an carr a éisteacht chun dul isteach sa teach ósta-
chlós agus teacht ar stopadh, agus Toad bhí a shealbhú ar an cos ar an tábla ionas nach bhfeicfear an
a thar-mastering emotion.
Faoi láthair chuaigh an páirtí an caife-seomra,, ocras cainteach, agus aerach, voluble
ar a n-eispéiris ar maidin agus fiúntas an charbad gur thug siad
chomh maith go maith mar sin de.
Toad éist go fonnmhar, uile chluasa, ar feadh tamaill; ag deireanach d'fhéadfadh sé ar a thuilleadh.
Thit sé amach as an seomra go ciúin, d'íoc a bhille ag an mbarra, agus chomh luath agus a fuair sé
lasmuigh sauntered bhabhta go ciúin ar an teach ósta-chlós.
'Ní féidir a bheith ann aon dochar,' a dúirt sé leis féin, 'i mo amháin AG BREATHNÚ díreach ag é!'
An carr bhí i lár an chlóis, go leor unattended, an Cabhraíonn-cobhsaí agus
hangers-ar uile eile a bheith ag a dinnéar.
***úil sé go mall Toad babhta, a iniúchadh, cáineadh, musing go domhain.
'N'fheadar,' a dúirt sé leis féin faoi láthair, 'N'fheadar má thosaíonn an saghas gluaisteán
go héasca? '
Nóiméad seo chugainn, ar éigean a fhios agam conas a tháinig sé ar tí, fuair sé go raibh sé i seilbh an láimhseáil
agus bhí sé ag casadh.
Mar a bhris an fhuaim ar an eolas amach, ghabh an paisean d'aois agus go hiomlán maidir le Toad
máistreacht aige, comhlacht agus Soul.
Mar más rud é i aisling fuair sé é féin,, ina suí ar bhealach i suíochán an tiománaí; amhail is dá mba i
aisling, tharraing sé an luamhán and chastar an bhabhta carr an clós agus amach tríd an
áirse; agus, amhail is dá mba i aisling, gach ciall
ceart agus mícheart, ba chosúil go léir eagla iarmhairtí léir, go sealadach ar fionraí.
Mhéadaigh sé a luas, agus mar an carr devoured an tsráid agus léim amach ar an
bóthar ard tríd an tír oscailte, bhí sé ach comhfhiosach go raibh sé Toad uair níos mó,
Toad ag a Toad is fearr agus is airde, an
terror, an trácht-queller, an Tiarna ar an rian aonair, os comhair daoine nach mór a thabhairt do gach
nó ar bhealach a smitten isteach nothingness agus oíche everlasting.
Chanted sé mar eitil sé, agus d'fhreagair an carr le drone sonorous; an míle
Bhí ithe suas faoi air mar nach raibh a fhios aige sped sé whither, á chomhall aige instincts,
maireachtála a uair an chloig, meargánta céard a d'fhéadfadh teacht dó.
* * * * * *
'Do mo intinn,' thug an Cathaoirleach an Binse ag Giúistísí cheerfully, 'an AMHÁIN
Tá deacracht ann go bhfuil féin sa chás seo an-soiléir ar shlí eile, conas is féidir linn
b'fhéidir a dhéanamh te sé sách don
ruffian bradacha cruaite incorrigible a fheicimid cowering sa duga romhainn.
Lig dom a fheiceáil: tá sé bhfuarthas ciontach, ar an bhfianaise is soiléire, ar an gcéad, de stealing a
luachmhar gluaisteán-; dara dul síos, na tiomána ar an gcontúirt phobal; agus, sa tríú háit, de comhlán
impertinence do na póilíní tuaithe.
An tUasal Cléireach, beidh tú in iúl dúinn, le do thoil, cad é an pionós an-stiffest is féidir linn a fhorchur
le haghaidh gach ceann de na cionta?
Gan, ar ndóigh, ag tabhairt an príosúnach chun tairbhe d'aon amhras ann, toisc nach bhfuil
ar bith. 'An Cléireach scríobtha a shrón leis a peann.
'Bheadh roinnt daoine a mheas,' breathnaíodh ar sé, 'gur ghoid an mótar-charr a bhí an ceann is measa
chion; agus mar sin tá sé. Ach déanann cheeking na póilíní gan amhras
an pionós severest; agus mar sin ba chóir dó.
Cheapadh go raibh tú a rá dhá mhí dhéag do na goid, atá éadrom; agus trí bliana
don tiomáint furious, atá trócaireach; agus cúig bliana do na cheek, a bhí
saghas go leor droch-cheek, moltóirí ag an méid a
tá muid a éisteacht ó chlár na mionn-, fiú má chreideann tú ach an deichiú cuid chuid de a bhfuil tú
éisteacht a fháil, agus mé riamh creidim féin níos mó - na figiúirí sin, má shuimiú le chéile i gceart,
tot suas go dtí naoi mbliana déag ---- '
'An Chéad-ráta!' A dúirt an Cathaoirleach. '- Mar sin, bhí tú a dhéanamh níos fearr é a fiche bhabhta
bliana d'aois agus a bheith ar an taobh sábháilte, 'arsa an Cléireach.
'An moladh den scoth!' A dúirt an Cathaoirleach approvingly.
'Príosúnach! Tharraingt le chéile agus iarracht a dhéanamh agus tú féin seasamh suas
díreach.
Tá sé ag dul a bheith fiche bliain ar do shon an am seo.
Agus aigne, má tá an chuma leat sula orainn arís, ar aon mhuirear bith, beidh orainn
Déileálfaimid leat go han-dáiríre! '
Ansin, thit an minions brúidiúil ar an dlí ar an Toad hapless; luchtaithe dó le
slabhraí, agus dragged air as an Teach Cúirte, shrieking, guí, agóidíocht;
ar fud an margadh, i gcás ina spraíúla
populace, dian i gcónaí mar ar choireacht deara mar go bhfuil siad báúil agus cabhrach
ach amháin nuair a bhíonn 'theastaigh,' assailed dó jeers, cairéid, agus tóir ghabháil-
focail; páistí scoile atá caite hooting, a n-
aghaidheanna neamhchiontach lit suas leis an sásamh a eascraíonn siad as an radharc riamh ar
fear i deacrachtaí; ar fud na drawbridge log-sounding, faoi bhun na spiky
portcullis, faoi áirse frowning of
an caisleán ghruama d'aois, a bhfuil a ársa túir arda lastuas soared; guardrooms anuas iomlán
of grinning soldiery amach, sentries dualgas atá caite a coughed i horrid, sarcastic
ar bhealach, toisc go bhfuil an oiread agus mar fhairtheoir ar
leomh a phost a dhéanamh chun a thaispeáint dá díspeagadh and abhorrence na coireachta; suas ama caite foirceannadh
staighre, fir-ar-arm anuas i casquet and corselet as cruach, darting bagrach
Breathnaíonn trína vizards; ar fud na
gclós, i gcás ina strained mastiffs ag a n-iall agus pawed an aer a fháil ag
air; warders ársa seo caite, a n-halberds leant in aghaidh an bhalla, dozing thar pasty
agus flagon of leanna donn; ar agus ar, am atá thart
an raca-seomra agus an thumbscrew-seomra, anuas ar an casadh ba chúis leis an earnáil phríobháideach
scafall, go rángadar dhoras an dungeon grimmest a leagan i gcroílár na
an innermost a choimeád.
Tá ag deireanach ar shos siad, nuair a shuigh ar gaoler ársa fingering a bunch mighty
eochracha.
'Oddsbodikins!' Arsa an sáirsint na póilíní, ag cur as a clogad agus cuimilte
a forehead.
'Dhuit Rouse, loon d'aois, agus a ghlacadh ar láimh ó dúinn seo Toad vile, ar coiriúil na is doimhne
ciontacht agus artfulness matchless agus acmhainne.
Féach ar agus é a barda le gach scil dot; agus dhuit marc go maith, greybeard ba chóir, aught
untoward befall, déanfaidh agad ceann d'aois a fhreagairt as a chuid -! agus murrain ar an dá cheann acu '
The gaoler Chlaon grimly, ag leagan a lámh withered ar an ghualainn an
Toad olc.
An eochair meirgeach creaked sa glas, clanged an doras mór taobh thiar dóibh, agus Toad
Bhí príosúnach helpless i dungeon remotest de na fearr-cosanta a choimeád ar an
caisleán stoutest ar fhad ar fad agus fairsinge na Merry Shasana.
>
Caibidil VII. The Piper ag geataí Dawn
The Saileach-Dreoilín a bhí a chuid amhrán beag tanaí twittering, é féin i bhfolach sa dorchadas
selvedge ar an bhruach na habhann.
Cé go raibh sé anuas 10:00 san oíche, do lean an spéir go fóill agus a choinneáil ar roinnt
sciortaí lingering solais ón lá imigh; agus an sullen teasa an torrid
tráthnóna bhris suas agus rolladh amach ag an
dteagmháil scaipeadh ar an mhéara fuarú ar an oíche ghairid lár an tsamhraidh.
CaochÚn leagan shín ar an banc, fós panting ó strus an lae fíochmhar
a bhí cloudless ó dhubh go luí na gréine déanach, agus d'fhan a chara a
ar ais.
Bhí sé ar an abhainn le roinnt compánach, ag fágáil an francach Uisce saor in aisce do
a choimeád ar rannpháirtíocht a bhfuil seasamh fada leis an Madra Uisce; agus bhí teacht ar sé ar ais chun teacht ar an
teach dorcha agus thréigthe, agus gan aon chomhartha den
Francach, a bhí ag teacht dabht sé suas go déanach leis a chuid comrade d'aois.
Bhí sé fós ró-the le smaoineamh ar fanacht taobh istigh, mar sin de a leagan sé ar roinnt fionnuar duga-
duilleoga, agus shíl mé thar an lá seo caite agus a chuid so síos do dhálaibh, agus an chaoi a raibh siad go léir an-mhaith
curtha.
Tá an francach footfall solas a bhí éisteacht faoi láthair ag teacht thar an féar parched.
'O, an coolness bheannaigh!' Ar sé, agus shuigh síos, gazing thoughtfully san abhainn,
adh agus réamh-áitiú.
'D'fhan tú suipéar, ar ndóigh?' Arsa an caochÚn faoi láthair.
'Níl ort ach bhí,' ar an francach. 'Ní bheadh siad ag éisteacht de mo chuid ag dul os comhair.
Tá a fhios agat conas a chineál bhfuil siad i gcónaí.
Agus rinne siad rudaí mar jolly agam mar d'fhéadfadh siad riamh, ceart go dtí an nóiméad mé
chlé.
Ach bhraith mé brute-am ar fad, mar a bhí sé soiléir dom go raibh siad an-sásta, cé
rinne siad a cheilt é. CaochÚn, tá mé eagla go mbíonn siad i dtrioblóid.
Little portly ar iarraidh arís; agus tá a fhios agat cad a cheapann a lán a athair air,
riamh cé a deir sé i bhfad mar gheall air. '' Cad iad, an leanbh sin? 'arsa an caochÚn go héadrom.
'Bhuel, is dócha go bhfuil sé; why buartha faoi?
Sé ag dhul ar seachrán i gcónaí de thalamh agus dul ar strae, agus ag casadh suas arís; tá sé amhlaidh eachtrúil.
Ach a tharlaíonn aon dochar dó riamh.
Gach duine a fhios hereabouts air agus is maith air, díreach mar a dhéanann siad Dobharchú d'aois, agus is féidir leat
a bheith cinnte go mbeidh roinnt ainmhithe nó eile teacht trasna air agus é a thabhairt ar ais arís go léir
ceart.
Cén fáth, tá muid le fáil dó féin, míle ó bhaile, agus go leor féin-sheilbh and
! cheerful '' Sea; ach an uair seo tá sé níos tromchúisí, '
dúirt an francach gravely.
'Tá sé curtha ar iarraidh le haghaidh roinnt laethanta anois, agus tá an Dobharchúnna seilg i ngach áit, ard agus
íseal, gan teacht ar an rian bith a dhéanamh.
And tá siad d'iarr ar gach ainmhí, freisin, ar feadh na mílte thart, agus fhios ag aon duine aon rud
mar gheall air. Dobharchú ar evidently níos mó fonn ná beidh sé
ligean isteach.
Fuair mé amach as dó nach bhfuil portly óga a foghlaimíodh a bheith ag snámh go han-mhaith go fóill, agus is féidir liom a fheiceáil
Tá sé ag smaoineamh ar an gcora.
There'sa lán d'uisce ag teacht síos go fóill, ag breithniú an t-am den bhliain, agus an
ar siúl i gcónaí go raibh fascination don leanbh.
Agus ansin tá - go maith, gaistí agus rudaí-eolas-DUIT.
Níl Dobharchú an fear a bheith neirbhíseach faoi aon cheann dá chuid mac os tá sé in am.
Agus anois IS sé neirbhíseach.
Nuair a d'fhág mé, a tháinig sé amach le liom - dúirt raibh sé ag roinnt aer, agus labhair faoi
síneadh a cosa.
Ach raibh mé in ann a fheiceáil nach raibh sé sin, mar sin tharraing mé air amach agus a thaisce air, agus fuair sé go léir ó
chuige ag deireanach. Bhí sé ag dul go dtí an oíche a chaitheamh ag breathnú ag
áth.
Tá a fhios agat an áit a úsáidtear áth sean a bheidh, i trí-imithe lá roimh thóg siad
an droichead? '' Tá a fhios agam go maith, 'arsa an caochÚn.
'Ach ba chóir an fáth a roghnú chun féachaint ar Dobharchú ann?'
'Bhuel, is cosúil go raibh sé ann a thug sé a chéad portly snámha-ceacht,'
lean an francach.
'Ón éadomhain, spit gravelly in aice leis an bhanc.
Agus is ann do úsáid sé a mhúineadh dó iascaireacht, agus tá gafa portly óga a
chéad éisc, a raibh sé an-bhródúil mar sin de.
Thaitin an páiste ar an láthair, agus Madra Uisce cuí má tháinig sé ar ais ó wandering
cibé áit a bhfuil sé - má tá sé in áit ar bith É ag an am seo, is beag bocht CHAP - d'fhéadfadh sé a dhéanamh le haghaidh
áth bhí sé chomh ceanúil; nó má tháinig sé
trasna air bhfuigheadh sé cuimhneamh air go maith, agus stop a chur ann agus spraoi, b'fhéidir.
Mar sin, téann Dobharchú ann gach oíche agus uaireadóirí - ar an deis, tá a fhios agat, ach ar
an deis! '
Bhí siad adh ar feadh tamaill, araon ag smaoineamh ar an rud céanna - an uaigneach, croí-tinn
ainmhithe, crouched ag an áth, ag faire agus ag fanacht, an oíche ar fad tríd - ar an
seans.
'Bhuel, go maith,' arsa an francach faoi láthair, 'Is dócha gur chóir dúinn a bheith ag smaoineamh ar
ag casadh isteach 'Ach sé riamh ar fáil chun gluaiseacht.
'Francach,' ar an caochÚn, 'ní féidir liom dul go simplí agus cas i, agus téigh go dtí codlata, agus NÁ
rud ar bith, cé is cosúil nach bhfuil rud ar bith a bheidh le déanamh.
Beidh muid an bád a fháil amach, agus paddle suas an abhainn.
Beidh an ghealach a chur suas i uair an chloig nó mar sin, agus ansin beidh muid ag cuardach chomh maith agus is féidir linn -
anyhow, beidh sé níos fearr ná dul a chodladh agus ag déanamh Faic. '
'Just a cad a bhí mé ag smaoineamh mé féin,' ar an francach.
'Níl sé ar an saghas oíche do leaba anyhow; agus nach bhfuil Daybreak mhéid an-amach, agus
ansin is féidir linn a phiocadh suas roinnt nuacht air ó risers luath mar a théann muid chomh maith. '
Fuair siad an bád amach, agus an francach ghlac an sculls, paddling le rabhadh.
Amach i midstream, bhí soiléir, rian caol gur léirigh faintly an spéir; ach
cibé áit a thit Shadows ar an uisce ó bhanc, tor, nó crann, bhí siad mar sholad go
chuma ar fad mar na bainc cheannais féin, agus
Bhí an caochÚn a stiúradh le breithiúnas dá réir sin.
Dorcha agus tréigthe mar a bhí sé, bhí an oíche iomlán de noises beag, amhránaíocht agus chatter and
rustling, ag insint an daonra beag gnóthach a bhí suas agus faoi, cleachtadh na gairme
a n-ceirdeanna agus gairmeacha tríd an
Ba chóir go oíche till gréine orthu ag titim anuas agus iad a chur as a n-tuillte go maith
Quies.
An t-uisce le torann féin, freisin, bhí níos soiléire ná trí lá, a gurglings and
'Cloops' níos mó gan choinne agus in aice láimhe; agus i gcónaí thosaigh siad ag cén chuma
glao tobann soiléir ó guth iarbhír in iúl.
An líne na spéire a bhí soiléir agus go dian i gcoinne an spéir, agus i gceann ar leith
ráithe thaispeáin sé dubh i gcoinne phosphorescence dreapadóireachta silvery gur fhás agus
fhás.
Ag seo caite, ar an imeall an domhain i leataobh ag fanacht leis an ngealach SOILSE mall till sé
chastar soiléir ar na léaslíne and rode amach, saor feistithe; agus nuair a thosaigh siad níos mó
dromchlaí a fheiceáil - móinéir go forleathan, agus
gairdíní ciúin, agus an abhainn féin ó bainc chun bainc, gach nochtadh go bog, gach
nite glan de Mystery agus terror, gach radanta arís mar atá i rith an lae, ach le
go raibh difríocht ollmhór.
A n-aois haunts bheannaigh iad arís i raiment eile, amhail is dá mba thit siad ar ***úl
agus a chur ar an apparel íon nua agus teacht ar ais go socair, miongháire mar fhan siad shyly
féachaint an mbeadh siad aitheanta arís faoi sé.
Cheangail ar a gcuid bád le saileach, dtír na cairde sa adh, airgead
ríocht, agus iniúchadh foighneach Fálaíonn an, na crainn log, an runnels agus a gcuid
lintéir beag, na díoga agus tirim uisce-bhealach.
Gabháil le tosú arís agus thrasnú os cionn, d'oibrigh siad a mbealach suas an sruth sa
ar bhealach, cé go raibh an ghealach, serene agus scoite i spéir cloudless, cad a bhféadfadh sí,
cé go dtí seo amach, chun cabhrú leo ina gcuid
rompu; ráinig di uair an chloig agus tá sí go tóin poill earthwards drogallach, agus d'fhág sé iad, agus
réimse níos mó ar siúl uair amháin Mystery agus abhainn. Ansin thosaigh athrú go mall a dhearbhú
féin.
An léaslíne tháinig níos soiléire, tháinig níos mó i réimse agus crann radharc, agus ar bhealach a bhfuil
Féach éagsúla; thosaigh an Mystery a scaoileadh amach as dóibh.
Éan trí phíopaí go tobann, agus bhí sé fós; agus Breeze éadrom sprang suas agus leag an giolcacha
agus bulrushes rustling.
Francach, a bhí i Stern an bád, agus sculled caochÚn, shuigh suas go tobann agus
éist le intentness paiseanta.
CaochÚn, a dhéanfaidh, le strokes milis a bhí ag teacht ach an bád ag gluaiseacht fad a scanadh sé
na bainc cheannais leis an gcúram, d'fhéach sé ar dó fiosracht.
Sighed 'Tá sé imithe!' An francach, go tóin poill ar ais ina shuíochán arís.
'Álainn amhlaidh agus aisteach agus nua. Ós rud é go raibh sé go dtí deireadh chó luath, is mian liom beagnach
Ní raibh chuala mé é.
I gcás go bhfuil sé roused longing sa dom go bhfuil pian, agus rud ar bith ach is cosúil go fiú
ach a chloisteáil go bhfuil fuaim uair amháin níos mó agus dul ar éisteacht le sé riamh.
Uimh!
Tá sé arís! 'Adeir sé, aon uair amháin níos mó airdeall.
Entranced, bhí sé tostach ar feadh spás fada, spellbound.
'Anois Gabhann sé ar agus tosú mé a chailleadh é,' ar sé faoi láthair.
'O caochÚn! an áilleacht é! Na mboilgeog Merry agus áthas, an tanaí, soiléir,
glaoch sásta na píobaireachta i bhfad i gcéin!
Ceol den sórt sin a shamhlaigh mé riamh de, agus tá sé níos láidre leis an ghlaoch i fiú ná mar a bhíonn an ceol
milis! Rae ar, as a chéile caochÚn,!
Ní mór do an ceol agus an glaoch a chur dúinn. '
An caochÚn, go mór wondering, géilleadh. 'Chuala mé aon rud féin,' ar sé, 'ach an
gaoithe ag imirt sa giolcacha and luachra agus osiers. '
Freagraíodh an francach riamh, más rud é go deimhin, chuala sé.
Rapt, iompar, trembling, bhí sé i seilbh go léir a gcéadfaí leis an nua
rud diaga a ghabháil suas a anam helpless agus a chastar agus dandled sé, ar powerless
ach naíonán sásta i tuiscint a chothú láidir.
I caochÚn tost rowed go seasta, agus go luath tháinig siad go dtí an pointe an abhainn
roinnte, ar backwater fada Branching amach ar thaobh amháin.
Le gluaiseacht beag a francach cheann, a raibh thit fada an rudder-línte, d'ordaigh
the rower a ghlacadh ar an backwater.
An taoide creeping an tsolais a fuarthas agus a fuarthas, agus anois d'fhéadfadh siad a fheiceáil ar an dath
de na bláthanna go gemmed an t-uisce ar imeall.
'Níos soiléire agus níos cóngaraí fós,' adeir an francach joyously.
'Anois, ní mór duit a chloisteáil surely é! Ah - ag deireanach - féach liom tú a dhéanamh '!
Breathless agus transfixed an caochÚn stop rámhaíochta mar leacht reáchtáil an sásta
píobaireachta bhris air mar a bheadh tonn, ghabh sé suas, agus seilbh air Utterly.
Chonaic sé na deora ar a comrade ar cheeks, agus bowed a cheann agus a thuiscint.
Le haghaidh spás crochadh siad ann, brushed ag an achrann scaoilte-corcra a fringed an banc;
ansin an toghairm go soiléir imperious marched lámh ar láimh leis na deochanna
tséis a fhorchuirtear ar a mbeidh ar caochÚn, agus inneall-lúbtha sé ar a maidí rámha arís.
Agus d'fhás an solas go seasta níos láidre, ach gan aon éin ag canadh mar a bhí siad wont a dhéanamh ag
an cur chuige an tús, agus mura mbeadh an ceol heavenly go léir a bhí fós marvelously.
Ar gach aon taobh acu, mar atá siad ar aghaidh glided, bhí an-saibhir móinéar féir go
maidin ar úire agus greenness unsurpassable.
Ní raibh siad faoi deara an roses amhlaidh beoga, an tsaileach-luibh riotous amhlaidh, an mhóinéar-
milis sin odorous and pervading.
Ansin thosaigh an murmur na cora druidim de bheith i seilbh an t-aer, agus bhraith siad
Chonaic go raibh siad ag druidim an deireadh, is cuma cén d'fhéadfadh sé a bheith, go cinnte
ag feitheamh ar a n-expedition.
Tá leath-ciorcal de foam agus shoulders soilse glinting agus shining de glas ar fud an
uisce, dhún an gcora mór an backwater ó bhanc a bhanc, buartha go léir ciúin
dromchla le eddies twirling and snámh
cúr-streaks, agus deadened gach fuaimeanna eile lena rumble sollúnta agus soothing.
I midmost an sruth, glactha i glioscarnach an gcora ar leathadh lámh-, beag
oileán a leagan ar ancaire, gar fringed le beith saileach agus airgid agus fearnóg.
Reserved, cúthail, ach go hiomlán tábhacht, is cuma cad é hid d'fhéadfadh sé a shealbhú taobh thiar de veil,
ba chóir é a choinneáil go dtí an uair a thagann, agus, leis an uair an chloig, iad siúd a bhí ar a dtugtar cé hé agus
roghnaithe.
Go mall, ach gan aon amhras nó pé rud leisce, agus i rud éigin de sollúnta
ionchas, rith an dá n-ainmhithe tríd an uisce briste tumultuous and feistiú
a gcuid bád ag an imeall flowery an oileáin.
I tost tángadar i dtír, agus bhrúigh tríd an blossom agus luibhre scented agus
chasarnach a thug suas go dtí leibhéal an talamh, till sheas siad ar Lawn beag de
glas iontach, babhta a leagtar leis an Dúlra ar
féin-úllord crainn - portán-úll, fiáin silíní, agus sloe.
'Is é seo an áit de mo bhrionglóid-amhrán, an áit a bhí an ceol chugam,' whispered
an francach, amhail is dá mba i trance.
'Anseo, san áit seo naofa, más rud é in áit ar bith anseo, beidh muid ag teacht ar surely Eisean!'
Ansin, go tobann bhraith an caochÚn titim awe mór air, le hiontas a iompú ina
matáin ar uisce, bowed a cheann, agus rooted a chosa ar an talamh.
Bhí sé aon terror scaoll - go deimhin bhraith sé iontach ag na síochána agus sásta - ach bhí sé
le hiontas go smote agus tionóladh dó agus, gan féachaint, bhí a fhios aige d'fhéadfadh go gciallódh ach go
roinnt Láithreacht Lúnasa bhí an-, in aice le an-.
Le deacracht a chas sé chun breathnú ar a chara agus chonaic chuige ag cowed a thaobh,
stricken, agus crith foirtil.
Agus fós ní raibh ciúnas utter san an t-éan-haunted brainsí aid thart orthu;
agus fós a d'fhás agus d'fhás an solas.
B'fhéidir nach mbeadh air dared chun ardú a súile, ach, cé go raibh an piping
anois hushed, an nglaoch agus an toghairm chuma fós ceannasach agus imperious.
Ní fhéadfadh sé a dhiúltú, a bhí ag fanacht Bás féin a bhaint amach dó láithreach, nuair a sé
Bhí d'fhéach sé leis na súl mortal ar rudaí a choinneáil ceilte ceart.
Trembling géilleadh sé, agus ardaíodh a cheann humble; agus ansin, sa mhéid is go clearness of utter
an tús go luath, agus Dúlra, lasta air le fullness den dath dochreidte, ba chosúil
de bheith i seilbh a anáil don ócáid, d'fhéach sé
i súile an-an cara agus Helper; chonaic an sweep siar ar an horns cuartha,
gleaming i solas an lae ag fás; chonaic an Stern, srón hooked idir na súile cineálta
a bhí ag féachaint síos orthu humourously,
fad a bhris béal bearded isteach i aoibh gháire leath-ag coirnéil; chonaic an rippling
matáin ar an lámh a leagan ar fud an cófra leathan, an lámh Supple fada fós
a bhfuil an uile-píopaí ach díreach tar éis titim amach
ó na liopaí parted; chonaic an curves splendid na géaga shaggy diúscraíodh i
éasca maorga ar an bháinseach; chonaic, go deireanach ar fad, nestling idir a crúba an-,
codlata soundly i síocháin ar fad agus
sásamh, an, beag cruinn, podgy, foirm childish an dobharchú leanbh.
Gach seo chonaic sé, ar cheann amháin nóiméad breathless agus dian, beoga ar an spéir maidin, agus
fós, mar a bhí sé, mhair sé; agus fós, mar a mhair sé, wondered sé.
'Francach!' Fuair sé anáil a whisper, chroitheadh.
'An bhfuil tú eagla?' 'Bíodh eagla ort?' Murmured an francach, a súile
taitneamh le grá unutterable. 'Bíodh eagla ort!
As AIR?
O riamh,, riamh! Agus fós - agus fós - O, caochÚn, Tá eagla orm '!
Ansin bowed an dá n-ainmhithe, crouching chuig an domhain, agus ní raibh a cinnirí adhradh.
Tobann agus iontach, léirigh leathan an ghrian ar diosca órga féin thar na spéire
atá rompu; agus an chéad roic, lámhach ar fud an leibhéal an uisce-móinéir, ghlac an
ainmhithe go hiomlán sna súile agus dazzled leo.
Nuair a bhí siad in ann breathnú arís, bhí radharc na Físe, agus an t-aer a bhí iomlán
an Carol na n-éan sin roimh na breacadh an lae.
Mar Stán siad blankly i ainnise balbh dhoimhniú mar a thuig siad go mall go léir siad
a bhí le feiceáil agus bhí caillte ar fad acu, a Breeze capricious beag, damhsa suas ó
dhromchla an uisce, tossed the
aspens, Chroith an roses dewy agus blew héadrom and caressingly i n-aghaidh, agus
lena dteagmháil bog tháinig oblivion toirt.
Chun é seo an bronntanas is fearr is déanaí go bhfuil an cineálta Demi-Dia cúramach a bhronnadh ar
siúd chuig a ndíreofar le fios sé é féin i n-cuidiú: an bronntanas forgetfulness.
Lest Ba chóir go bhfanfaidh an Cuimhneachán uafásach agus ag fás, agus an barr de mirth and
Ba chóir go pléisiúr, agus an chuimhne mór haunting spoil go léir ar an saol i ndiaidh-de beag
ainmhithe chabhraigh as deacrachtaí, i
D'fhonn gur cheart dóibh a bheith sásta agus lighthearted is a bhíodh.
Chuimil caochÚn a shúile agus Stán ag francach, a bhí á lorg faoi dó i saghas puzzled de
bhealach.
'Impigh mé do logh;? Cad a rinne tú a rá, francach' iarr sé.
'Sílim go raibh mé ag remarking amháin,' arsa francach go mall, 'go raibh sé sin an saghas ceart
áit sin, agus go anseo, más rud é in áit ar bith, ba cheart dúinn a fháil air.
Agus táim!
Cén fáth, go bhfuil sé, an fear beag! 'Agus le caoin of delight rith sé i dtreo
the portly slumbering. Ach fós bhí caochÚn nóiméad, a tionóladh i
machnaimh.
Mar wakened amháin go tobann ó aisling álainn, struggles a thabhairt chun cuimhne air, agus is féidir
ath-ghabháil aon rud ach tuiscint dim an áilleacht de, beidh an áilleacht!
Till sin, freisin, fades away ina seal, agus go nglacann an dreamer bitterly an obair chrua, fuar
mhúscailt agus a cuid pionóis; caochÚn sin, tar éis streachailt le cuimhne aige ar feadh
spás gearr, shook a cheann brónach agus lean an RAT.
Portly woke suas le squeak joyous, agus wriggled le pléisiúr ag an radharc a
cairde athar, nach raibh baint aige leis sin is minic sa lá anuas.
I láthair, áfach, d'fhás a aghaidh bán, agus thit sé do bhabhta seilg i gciorcal
le phléadáil whine.
Mar leanbh go bhfuil titim ina chodladh ar a thugann altraí arm, agus wakes a aimsiú
féin ina n-aonar agus a leagtar in áit aisteach, agus coirnéil cuardaigh a dhéanamh agus cófraí, agus
ritheann ó sheomra go seomra, éadóchas ag fás
go ciúin ina chroí, chuardach fiú portly mar sin an t-oileán agus a chuardach, dogged
and unwearying, till ag an am seo caite tháinig dubh le haghaidh a thugann sé suas, agus ina suí
síos agus ag caoineadh bitterly.
Reáchtáil an caochÚn go tapa chun chompord an t-ainmhí beag; ach francach, lingering, d'fhéach sé fada agus
doubtfully ag áirithe crúb marc-domhain sa bháinseach.
'Roinnt - mór - ainmhithe - bhí anseo,' murmured sé go mall agus thoughtfully; agus sheas sé
musing, musing; a intinn a adhaint strangely. 'Bí linn, francach!' Ar a dtugtar an caochÚn.
'Smaoinigh ar bocht Dobharchú, ag fanacht suas ann ag an áth!'
Portly bhí comforted luath agus is ag an gealltanas a chóireáil - ar jaunt ar an abhainn i
Bád fíor Mr Rat ar; agus an dá n-ainmhithe a rinneadh air an t-uisce le taobh, cuireadh
air go daingean eatarthu i bun
an bád, agus paddled amach síos an backwater.
Bhí an ghrian go hiomlán ag anois, agus te orthu, chan éin lustily agus gan
shrian, agus bláthanna smiled agus Chlaon ó cheachtar bhanc, ach ar bhealach - shíl mar sin
na n-ainmhithe - a bhfuil níos lú de saibhreas agus
blaze dath ná mar a dhealraigh sé go raibh a mheabhrú go bhfaca go leor le déanaí áit éigin -
smaoinigh siad áit.
An abhainn is mó bainte amach arís, d'iompaigh siad an bád a ceann in aghaidh srutha, i dtreo an pointe
áit a raibh a fhios acu go raibh a n-chara ag teacht ar a vigil uaigneach.
Mar a tharraing siad in aice leis an áth eolach, ghlac an caochÚn an bád i do na bainc, agus tá siad
portly lifted amach agus a leagtar air ar a cosa ar an gcosán tharraingthe, thug sé a chuid máirseáil
orduithe agus cairdiúil slán pat ar chúl, agus shoved amach i sruth lár.
Faire siad an t-ainmhí beag le waddled sé ar feadh an chosáin contentedly agus le
tábhacht; faire air go dtí go bhfaca siad a muzzle ardaitheoir go tobann agus a waddle sos
isteach i clumsy amble mar quickened sé a
céim ar chéim le whines shrill and wriggles an aitheantais.
Ag féachaint suas an abhainn, d'fhéadfadh siad a fheiceáil Dobharchú tús a chur suas, aimsir agus docht, ó amach as an
D'fhéadfadh shallows áit crouched sé i foighne balbh, agus a chloisteáil a amazed and
coirt joyous mar teorantach sé suas tríd an osiers ar aghaidh go dtí an cosán.
Ansin chastar an caochÚn, le tarraingt láidir ar cheann oar, an babhta bád agus lig an iomlán
sruth iompróidh siad síos arís whither mbeadh sé, agus iad ag iarraidh anois dar críoch sona sásta.
'Is dóigh liom strangely tuirseach, francach,' ar an caochÚn, claonadh wearily thar a maidí rámha mar an
bád drifted. 'Tá sé seo á chur suas gach oíche, beidh tú ag rá,
b'fhéidir;, ach go bhfuil rud ar bith.
Déanann muid oiread agus leath an oíche na seachtaine, ag an am seo den bhliain.
Uimh; is dóigh liom amhail is dá mba mé trí rud an-spreagúil agus in áit
uafásach, agus bhí sé díreach os cionn; agus fós tá go háirithe aon rud a tharla ".
'Nó rud an-iontas agus splendid agus álainn,' murmured an francach, claonadh
ar ais agus a súile a dhúnadh. 'Is dóigh liom díreach mar a dhéanann tú, mól; ach marbh
Ní tuirseach, comhlacht tuirseach cé.
Tá sé an t-ádh linn a fuair an sruth le linn, a ghlacadh chugainn sa bhaile.
Nach bhfuil sé jolly a bhraitheann an ghrian arís, maos i gceann ar chnámha!
And Hark leis an ghaoth ag imirt sa giolcacha! '
'Tá sé cosúil le ceol - i bhfad ar ***úl ceol,' ar an caochÚn nodding drowsily.
'Sin, bhí mé ag smaoineamh,' murmured an francach, dreamful and languid.
'Rince-cheol - an saghas lilting a ritheann ar gan stopadh - ach le focail i sé, freisin -
Gabhann sé i bhfocail agus amach leo arís-ghabháil leo-mé ag eatraimh - ansin go bhfuil sé
ceol rince-aon uair amháin níos mó, agus ansin aon rud ach an giolcacha 'whispering tanaí bog.'
'Éisteacht leat níos fearr ná mé,' arsa an caochÚn Faraor.
'Ní féidir liom na focail.'
'Lig dom iarracht a dhéanamh agus a thabhairt dóibh duit,' ar an francach bog, a súile dúnta go fóill.
'Anois tá casadh sé isteach focail arís - ach faint soiléir - Ar eagla ba chóir an awe dwell - Agus
cas do frolic a fret - beidh leat breathnú ar mo chumhacht ag an uair an chloig ag cabhrú - Ach ansin agat
Déanfar dearmad!
Anois an giolcacha a chur sé suas - dearmad, dearmad, osna siad, agus bás sé ar ***úl i rustle and
a whisper. Ansin tuairisceáin an guth -
'Ar eagla géaga a reddened agus cíos - earrach mé an gaiste atá leagtha - Mar mé scaoilte na innleog
is féidir leat glimpse dom ansin - Do surely a bheidh tú dearmad!
Rae níos gaire, caochÚn, níos gaire don giolcacha!
Tá sé deacair a ghabháil, agus fásann gach fainter nóiméad.
'Helper and healer, mé cheer - waifs Beaga sa choillearnach fhliuch - strays bhfaighidh mé ann,
créachtaí ceangal mé ann - Bidding iad dearmad go léir!
Níos gaire, caochÚn, níos gaire!
Níl, tá sé aon dea-thola, tá an t-amhrán a fuair bás ar ***úl i labhairt reed-'.
'Ach cad is brí leis na focail?' Iarr an caochÚn wondering.
'Sin Níl a fhios agam,' arsa an francach simplí.
'Éirigh mé iad a chur ar a thabhairt duit mar a shroich siad dom.
Ah! anois siad ar ais arís, agus an uair seo go hiomlán agus go soiléir!
An uair seo, ar deireadh, is é an fíor, an rud unmistakable, simplí - paiseanta -
foirfe ---- '
'Bhuel, a ligean ar a bhfuil sé, ansin,' ar an caochÚn, tar éis dó fanacht go foighneach ar feadh cúpla
nóiméad, leath-dozing sa ghrian te. Ach tháinig aon fhreagra.
D'fhéach sé, agus a thuiscint an Silence.
Le gáire ar sonas i bhfad ar a aghaidh, agus rud éigin le breathnú éisteachta fós
lingering ann, ba é an francach traochta go tapa ina chodladh.
>
Caibidil VIII. Le Toad Eachtraí
Nuair a fuair Toad immured féin i dungeon dank and noisome, agus bhí a fhios go léir
dorchadas ghruama ar fortress meánaoiseach leagan idir é féin agus an domhan amuigh den Sunshine
agus dea-mhiotail bóithre ard-áit a raibh sé
lately sásta amhlaidh, disporting féin amhail is dá mbeadh cheannaigh sé suas gach bóthar i Sasana,
flung sé é féin ar fad iomlán ar an urlár, agus chaillfidh Tears searbh, agus tréigthe
féin éadóchas dorcha.
'Is é seo an deireadh gach rud' (ar sé), 'ar a laghad, tá sé deireadh na gairme
Toad, a bhfuil an rud céanna; an Toad tóir agus dathúil, an saibhir agus fáilteach
Toad, an Toad saor amhlaidh agus neamhaireach agus debonair!
Conas is féidir liom súil a bheidh le socrú i gcoitinne riamh arís '(ar sé),' a bhí i bpríosún
mar sin justly do ghoid sin dathúil ar mótar-charr i cibé slí a audacious, agus le haghaidh
cheek lurid agus samhlaíoch den sórt sin, bhronn
ar an líon sin saille, dearg-aghaidh póilíní! '
(Anseo Tachta sobs a dó.)
'Ainmhí dúr go raibh mé' (ar sé), 'anois caithfidh mé languish sa dungeon, till
daoine a bhí bródúil as a rá a fhios acu dom, tá dearmad an t-ainm-an Toad!
O ciallmhar sean Broc! '
(A dúirt sé), 'O cliste, francach cliste agus mól ciallmhar!
Cad iad na breithiúnais fuaime, cad a bhfuil eolas de na fir agus nithe a bhfuil tú!
O Toad míshásta agus forsaken! '
Le lamentations mar seo a rith sé a lá agus oíche le haghaidh roinnt seachtainí,
dhiúltaigh sé glacadh béilí nó sóláistí solas idirmheánach, cé go bhfuil an ghruama agus ársa
gaoler, a fhios agam go raibh Toad na pócaí
maith lined, dúirt go minic go leor comforts, agus go deimhin d'fhéadfaí luxuries,
trí shocrú a sheoladh i - ar phraghas - ón taobh amuigh.
Anois, bhí gaoler iníon, ar *** taitneamhach agus dea-hearted, a chabhraigh léi
athair i dualgais níos éadroime a phost.
Bhí sí go háirithe Fond na n-ainmhithe, agus, sa bhreis ar a canáraí, a bhfuil a Cage crochadh ar
ingne sa bhalla ollmhór ar an choinneáil trí lá, go dtí an crá mór na bpríosúnach
a relished ar an staighre dinnéar i ndiaidh-, agus bhí sé
shrouded i antimacassar ar an tábla buaile san oíche, choinnigh sí roinnt piebald
lucha agus iora restless imrothlach.
An cailín chineál-hearted, pitying the misery Toad, dúirt lena hathair lá amháin,
'Athair! Ní féidir liom a fheiceáil go bhfuil marc Beast bocht sin
míshásta, agus ag fáil chomh tanaí!
Lig ort dom an bainistiú air. Tá a fhios agat conas Fond na n-ainmhithe mé.
Feicfidh mé a dhéanamh air ithe ó mo láimh, agus suí suas, agus gach cineál rudaí a dhéanamh. '
D'fhreagair a hathair go bhféadfadh sí a dhéanamh cad a thaitin sí leis.
Bhí sé tuirseach de Toad, agus a sulks agus a airs agus a meanness.
Mar sin, an lá sin chuaigh sí ar a errand na trócaire, agus leag ag an doras ar Toad ar
cill.
'Anois, cheer suas, Toad,' a dúirt sí, coaxingly, ag dul isteach, 'agus suí suas agus do shúile tirim
a bheith ciallmhar agus ainmhithe. Agus ná iarracht a dhéanamh agus a ithe le beagán de dinnéar.
Féach, tá mé thug tú roinnt de na mianach, te as an oigheann é! '
Bhí sé mboilgeog-agus-squeak, idir dhá plátaí, agus a cumhráin líonadh an caol
cill.
An smell penetrating cabáiste shroich an tsrón de Toad a leagann sé prostrate ina
ainnise ar an urlár, agus thug dó an smaoineamh ar feadh nóiméad go mb'fhéidir nach raibh an saol sin
rud bán agus éadóchasach mar a bhí sé shamhlú.
Ach fós wailed sé, agus kicked leis a cosa, agus dhiúltaigh siad a bheith comforted.
Mar sin, ar scor ar an cailín críonna le haghaidh an am, ach, ar ndóigh, ar roinnt mhaith de na smell te
cabáiste fhan taobh thiar de, mar beidh sé a dhéanamh, agus Toad, idir a sobs, sniffed and
léirithe, agus thosaigh sé de réir a chéile chun smaoineamh nua
agus smaointe a spreagadh: de chivalry, agus filíocht, agus gníomhais le déanamh go fóill; of
móinéir leathan, agus eallach brabhsáil iontu, raked ag ghrian agus gaoithe; na cistine-gairdíní,
agus díreach luibh-teorainneacha, agus te Léim-
Dragon beset ag beacha; agus ón clink comforting na miasa atá leagtha síos ar an tábla ag
Halla Toad, agus an greadadh de chathaoirleach-cosa ar an urlár mar a tharraing gach duine é féin gar
suas go dtí a chuid oibre.
An t-aer de na cille caol ghlac tinge rosy; thosaigh sé ag smaoineamh ar a chairde,
agus an chaoi a mbeadh siad in ann surely rud éigin a dhéanamh; na dlíodóirí, agus conas a bheadh siad
taitneamh as a chás, agus cad a asal aige
Ní raibh a fháil i roinnt, agus ar deireadh, cheap sé a cleverness mór féin agus
acmhainní, agus go léir go raibh sé in ann más rud é amháin a thug sé a intinn mór dó; agus an
leigheas a bhí beagnach críochnaithe.
Nuair a d'fhill an cailín, roinnt uaireanta an chloig ina dhiaidh sin, rinne sí tráidire, le cupán cumhra
tae steaming ar sé; agus pláta piled suas le tósta an-te im, gearrtha tiubh,
an-donn ar an dá thaobh, agus an t-im
ag rith tríd na poill i sé i titeann órga mór, cosúil le mil as an
cíor mheala.
An smell na toast im labhair ach Toad, agus gan aon éiginnte
guth; Labhair na cistiní te, ar bricfeasta ar maidin frosty geal, ar
cluthar parlús firesides ar tráthnóna geimhridh,
nuair a bhí an duine ramble bhí troigh os cionn propped agus slippered ar an fender; an
purring na cait contented, agus an twitter of hOileáin Chanáracha codladh orm.
Toad shuigh suas ar deireadh uair amháin eile, triomaithe a shúile, sipped a tae agus munched a toast,
agus thosaigh ag caint faoi shaoirse luath agus is mar gheall air, agus an teach cónaí air sa, agus a
dhálaibh innte, agus cé chomh tábhachtach agus a bhí sé, agus cad a lán smaoinimh a chairde air.
The gaoler iníon chonaic go raibh an ábhar a dhéanamh air oiread maith leis an tae, mar
go deimhin bhí sé, agus a spreagadh dó dul ar.
'Inis dom faoi Halla Toad,' a dúirt sí. 'Fuaimeanna sé go hálainn.'
'Halla Toad,' ar an Toad proudly, tá 'ina incháilithe féin-atá oinigh
áit chónaithe an-uathúil; ag dul i bpáirt ón naoú haois déag, ach replete le
gach áis nua-aimseartha.
Suas chun dáta sláintíochta. Cúig nóiméad ó séipéal, oifig an phoist, agus
gailf-naisc, Oiriúnach do ---- '' Beannaigh an t-ainmhí, 'a dúirt an cailín,
ag gáire, 'níl mé ag iarraidh é a thógáil.
Inis dom rud éigin fíor faoi. Ach go fóill chéad till mé beir tú roinnt níos mó
tae agus toast. '
Tripped sí ar ***úl, agus faoi láthair ar ais le trayful úr, agus Toad, pitching
isteach sa toast le avidity, lena biotáille go leor ar ais go dtí a leibhéal is gnách, d'inis
di mar gheall ar an teach bád, agus an t-iasc-lochán,
agus na múrtha sean-gairdín chistin; agus faoi na styes muc-, agus na stáblaí, agus
the colm-tí, agus an gcearc-tí; agus faoi na déiríochta, agus an nigh-teach, agus
an-cófraí tSín, agus an línéadach-cófraí
(Thaitin sí go bhfuil beagán go háirithe), agus mar gheall ar an halla féasta-, agus an spraoi a bhí acu
ann nuair a bhí bailithe na hainmhithe eile thart ar an tábla agus Toad bhí ag a chuid is fearr,
canadh amhráin, scéalta a insint, ag seoladh go ginearálta.
Ansin theastaigh uaithi ar an eolas faoi a chuid ainmhithe-chairde, agus bhí an-suim aige i ngach
Bhí a insint di mar gheall orthu agus mar a mhair siad, agus cad a rinne siad chun pas a gcuid
am.
Ar ndóigh, ní raibh sí ag rá go raibh sí Fond na n-ainmhithe mar peataí, toisc go raibh sí an tuiscint
a fheiceáil a bheadh an-olc Toad.
Nuair a dúirt sí oíche maith, ag líonadh a uisce-jug and chroitheadh i mbun a tuí dó,
Toad bhí an-mórán mar an gcéanna sanguine, féin-ainmhithe sásta go raibh sé na sean.
Chan sé ina amhrán beag nó dhó, ar an saghas úsáid sé a chanadh ag a dinnéar-páirtithe,
féin cuachta suas sa tuí, agus bhí oíche den scoth ar chuid eile agus an pleasantest
an aisling.
Bhí siad cainteanna suimiúil go leor le chéile, tar éis sin, mar a chuaigh an lá dreary ar, agus
an gaoler iníon d'fhás an-leithscéal as Toad, agus shíl sé náire mór go
Ba chóir ainmhí beag bocht a chur faoi ghlas ar bun i
príosúin ar cad chuma léi cion an-fánach.
Toad, ar ndóigh, ina vanity, shíl sé gur imeachtaí a thionscnamh a leas i dó ó
ag fás tenderness; agus nach bhféadfadh sé cabhrú leath-regretting go sóisialta Murascaille
eatarthu a bhí chomh leathan sin an-, do bhí sí
a cailín córach, agus admired soiléir dó go mór.
Maidin amháin a bhí an cailín an-tuisceanach, agus a fhreagairt go randamach, agus ní raibh cosúil go
Toad a bheith ag tabhairt aird chuí a sayings witty agus tuairimí súilíneach.
'Toad,' ar sí faoi láthair, 'éisteacht go díreach, le do thoil.
Tá mé aintín le atá ina washerwoman. '
'Tá, tá,' a dúirt Toad, chaoin agus affably, 'riamh aigne; cheapann nach bhfuil níos mó faoi
sé. Tá mé roinnt aintíní ceart a bheith
washerwomen. '
'An bhfuil a bheith ciúin nóiméad, Toad,' a dúirt an cailín.
'Labhair tú ró-i bhfad, go bhfuil do locht príomhfheidhmeannach, agus tá mé ag iarraidh a smaoineamh, agus má tá tú
Gortaítear mo cheann.
Mar a dúirt mé, tá mé aintín is washerwoman; a dhéanann sí an níochán do gach
na príosúnaigh sa chaisleán - déanaimid ár ndícheall a choinneáil ar aon ghnó den sórt a íoc i
an teaghlach, dtuigeann tú.
Bíonn sí amach an níochán ar maidin Dé Luain, agus tugann sé ar an Aoine i
tráthnóna. Is é seo an Déardaoin.
Anois, is é seo cad a tharlaíonn dom: tá tú an-saibhir - ar a laghad, tá tú i gcónaí ag insint dom ionas-
-Agus tá sí an-lag. Ní bheadh cúpla punt a dhéanamh ar aon difríocht
chun tú, agus bheadh sé i gceist go leor di.
Anois, I mo thuairimse, más rud é sí Chuathas i dteagmháil gceart - cearnógach, creidim go bhfuil an focal
ainmhithe a úsáideann tú - d'fhéadfá teacht chun socrú éigin ag a mbeadh sí in iúl go bhfuil tú
h éadaí agus an bhoinéid agus mar sin de, agus má tá tú
D'fhéadfaí éalú ón gcaisleán mar an washerwoman oifigiúil.
Tá tú an-araon ar go leor bealaí -. Háirithe mar gheall ar an figiúr '
'Táimid NACH,' ar an Toad i huff.
'Tá mé an-figiúr galánta - ar cad tá mé.'
'Mar sin, tá mo aintín,' fhreagair an cailín, 'ar an méid atá DI.
Ach tá sé do bhealach féin.
Horrid tú, bródúil, ainmhithe ungrateful, nuair Tá brón orm ar do shon, agus ag iarraidh chun cabhrú leat! '
'Sea, tá, go gach ceart; buíochas a ghabháil leat an-i bhfad go deimhin,' ar an Toad chorp.
'Ach táim anseo! ní bheadh agat surely tUasal Toad de Halla Toad, ag dul faoi na
tír faoi cheilt a dhéanamh mar washerwoman! '' Ansin, is féidir leat a stop a chur anseo mar Toad, 'fhreagair
an cailín leis an spiorad i bhfad.
'Dócha mé mian leat dul amach i cóiste-agus-ceithre!'
Toad Macánta a bhí réidh i gcónaí é féin a ligean isteach sa mícheart.
'Bhfuil tú, dea-chineál, cailín cliste,' ar sé, 'agus tá mé bródúil go deimhin agus dúr
buaf.
Dom a thabhairt isteach le do aintín fiú, más amhlaidh a bheidh tú ag chineál, agus níl aon amhras orm go
Beidh an bhean scoth agus mé in ann socrú sásúil don dá thaobh
páirtithe. '
Tráthnóna Aghaidh thug an cailín a haintín isteach Toad ar ceall, a bhfuil a seachtaine níocháin
pinned suas i tuáille.
Bhí an sean-bhean ullmhaithe roimh ré le haghaidh an agallaimh, agus an radharc áirithe
ríthe nó banríonacha óir go raibh Toad thoughtfully chur ar an tábla i bhfianaise iomlán
beagnach críochnaithe an t-ábhar agus d'fhág sé beagán eile a phlé.
Mar chúiteamh as a chuid airgid, fuair Toad gúna phriontáil cadás, naprún, a shawl, agus
bhoinéid dubh meirgeach; an coinníoll amháin a rinne an t-sean-bhean a bheith gur chóir go mbeadh sí
gagged and cheangal agus dumpáilte síos i gcúinne.
Faoi seo, ní artifice áititheach an-, mhínigh sí, le cúnamh ficsean pictiúrtha
a bhféadfadh sí í féin a sholáthar, ag súil a choinneáil sí a cás, in ainneoin na
cuma amhrasach rudaí.
Bhí an-áthas Toad leis an moladh.
Bheadh sé ar a chumas a fhágáil ar an bpríosún i roinnt stíl, agus lena dea-cháil do
bheith ina comhalta éadóchasach agus contúirteacha untarnished; agus chabhraigh sé go héasca ar an
iníon gaoler a dhéanamh ar a haintín feiceáil
oiread agus is féidir an t-íospartach ar na himthosca a bhfuil raibh aon
rialú. 'Anois, tá sé do sheal, Toad,' a dúirt an cailín.
'Tóg amach go cóta agus waistcoat de mise; bhfuil tú go leor saille mar atá sé.'
Chroitheadh le gáire, chuaigh sí chun 'Hook-agus-eye' aige i gcló cadás
gúna, d'eagraigh an shawl le huaire gairmiúil, agus ceangailte the teaghráin
an bhoinéid meirgeach faoi a smig.
'Tá tú an-an íomhá a,' giggled sí, 'ach tá mé cinnte go bhfuil tú riamh d'fhéach
leath respectable mar sin i do shaol go léir roimhe seo.
Anois, dea-beannacht, Toad, agus dea-luck.
Téigh díreach síos an bealach a tháinig tú suas; agus má deir aon duine aon rud a thabhairt duit, mar atá siad
Beidh is dócha, a bheith ach fir, is féidir leat chaff ar ais le beagán, ar ndóigh, ach cuimhnigh go bhfuil tú
bean baintreach, ina n-aonar go leor ar fud an domhain, le carachtar a chailleadh. '
Le croí quaking, ach mar ghnólacht footstep mar go bhféadfadh sé ordú, a leagtar Toad
amach go cúramach ar an méid a chuma a bheith ina chuid is mó giorria-brained agus contúirteach
ghnóthais; ach bhí sé luath agreeably
ionadh a fháil cé chomh héasca a rinneadh gach rud a dó, agus humbled beag ag an
shíl go raibh an dá chuid tóir, agus an gnéas go bhfuil an chuma a spreagfaidh sé, i ndáiríre
a chéile.
Chuma The washerwoman fhigiúr na squat ina gcló cadás eolas pas le haghaidh
urchosc gach doras agus geata ghruama; fiú nuair a hesitated sé, éiginnte maidir leis an
ceart ag casadh a ghlacadh, fuair sé é féin
chabhraigh amach a deacracht ag an warder ag an ngeata seo chugainn, fonn a bheith as a chuid
tae, thoghairm air teacht chomh géar agus a choinneáil ag fanacht air nach bhfuil ann gach oíche.
An chaff agus an sallies greannmhar a d'fhulaing sé, agus a bhfuil, ar
ndóigh, bhí sé a chur ar fáil freagra pras agus éifeachtach, déanta, go deimhin, a príomhfheidhmeannach
Ba le haghaidh ainmhí le Toad; contúirt
braistint láidir aige dínit féin, agus an chaff bhí den chuid is mó (cheap sé) agus droch-
clumsy, agus an greann an sallies ann go hiomlán.
Mar sin féin, choinnigh sé a temper, cé go bhfuil deacracht mhór, a oireann dá chuid retorts
chuideachta agus a charachtar ceaptha, agus ní raibh a dhícheall overstep theorainneacha na dea-
blas.
Dhealraigh sé uair an chloig roimh thrasnaigh sé an gclós seo caite, dhiúltaigh an cnaipe
cuirí ó na guardroom seo caite, agus an t-armas dodged outspread an deireanach
warder, phléadáil le paisean insamhlaithe le haghaidh glacadh amháin slán a fhágáil.
Ach ar deireadh a chuala sé an geata wicket-sa cliceáil doras mór amuigh taobh thiar dó, bhraith an
aer úr ar an domhan amuigh ar a brow imníoch, agus bhí a fhios go raibh sé saor in aisce!
Dizzy leis an rath a bhí éasca a leas a bhaint as daring, ***úil sé go tapa i dtreo an
Ní soilse an bhaile, a fhios agam sa cad ba chóir dó a laghad a dhéanamh amach romhainn, ach amháin go leor
áirithe de rud amháin, go gcaithfeadh sé a bhaint
féin chomh tapa agus is féidir as an chomharsanacht nuair a cuireadh air an bhean
chun ionadaíocht a bhí chomh-eolas go maith agus mar sin tóir carachtar.
Mar a ***úil sé chomh maith, ag smaoineamh, bhí gafa a aird ag roinnt dearg agus glas
soilse ar bhealach beag amach, ar thaobh amháin den bhaile, agus an fhuaim na puffing and
snorting na n-inneall agus an banging na trucailí shunted thit ar a chluas.
'Aha!' Shíl sé, 'is píosa mór oraibh!
Tá stáisiún traenach ar an rud ba mhaith liom an chuid is mó sa domhan ar fad ag an nóiméad, agus
cad atá níos mó, ní gá dom dul tríd an mbaile chun é a fháil, agus ní bheidh chun tacú leis an
carachtar uirísliú ag repartees a bheidh,
cé go críochnúil éifeachtach, ná cúnamh dá tuiscint maidir le féin-. '
Rinne sé a bhealach go dtí an stáisiún dá réir sin, i gcomhairle am-tábla, agus fuarthas go raibh
traein, faoi cheangal níos mó nó níos lú i dtreo a bhaile, bhí le tosú i leath-ar-
uair an chloig.
'Ádh mór Tuilleadh!' Arsa Toad, biotáille a ardú go tapa, agus chuaigh sé amach chuig an áirithint-oifig
a cheannach a ticéad.
Thug sé an t-ainm ar an stáisiún go raibh a fhios aige a bheith gaire go dtí an sráidbhaile a
Ba Toad Halla an ghné príomhoide, agus go meicniúil a chur ar a mhéar, i cuardaigh
an t-airgead is gá, i gcás gur chóir a bheith ina phóca waistcoat.
Ach anseo an gúna cadáis, a raibh sheas nobly aige go dtí seo, agus a bhí aige
basely dearmad, idirghabháil, agus frustrated chuid iarrachtaí.
I saghas nightmare ag streachailt sé leis an rud aisteach go bhfuil an chuma a uncanny
sealbhóidh sé a lámha, gach strivings matáin a sheal uisce, agus gáire ag an am ar fad air;
lucht siúil agus eile, a bheidh ina suas i scríbhinn
taobh thiar de líne, fhan le impatience, moltaí a dhéanamh de luach níos mó nó níos lú agus
tuairimí níos mó nó níos lú déine agus pointe.
Ag seo caite - ar bhealach - níor thuig sé conas mar is ceart - pléasctha sé na bacainní,
amach an sprioc, tháinig ar ina bhfuil gach pócaí waistcoat atá suite eternally,
agus fuair sé - ní amháin aon airgead, ach gan aon phóca
é a choimeád, agus ní waistcoat a shealbhú ar an phóca!
A horror recollected sé go raibh fhág sé an dá cóta agus waistcoat taobh thiar dó i
ina chillín, agus leo ina phóca-leabhar, airgead, eochracha, ag breathnú, cluichí, peann luaidhe-cás -
go léir a fhágann gurb é an saol maireachtála fiú, go léir go
idirdhealú idir an t-ainmhí a lán-pocketed, an Tiarna a chruthú, ó níos lú ná aon-
léiriúcháin pocketed nó gan aon-pocketed go Hap nó turas thart permissively, unequipped
don chomórtas fíor.
Ina ainnise rinne sé iarracht éadóchasach amháin a dhéanamh ar an rud as, agus, le tuairisceán
ar a mbealach aois fíneáil - meascán de na Squire agus an Don Coláiste - a dúirt sé, 'Look
anseo!
Bhfaighidh mé mé fágtha taobh thiar de mo sparán. Just a thabhairt dom go mbeidh ticéad, tú, agus
Feicfidh mé an t-airgead a sheoladh ar aghaidh go dtí amárach? Tá mé ar eolas go maith sna codanna. '
An cléireach Stán ag dó agus an bhoinéid meirgeach dubh nóiméad, agus ansin gáire.
'Ba chóir dom a cheapann tú go leor a bhí ar eolas go maith sna codanna sin,' ar sé, 'má tá tú iarracht
ar an gcluiche seo go minic.
Anseo, seasamh amach as an fhuinneog, le do thoil, a bhean uasail; bhfuil tú ag bhac an ceann eile
paisinéirí! '
An fear d'aois a bhí air sa prodding ar ais le haghaidh roinnt chuimhneacháin anseo sá
air ar ***úl, agus, cad a bhí níos measa, dírithe air mar a bhean mhaith, a angered Toad
níos mó ná rud ar bith a tharla an tráthnóna sin.
Baffled agus go hiomlán an éadóchais, wandered blindly sé síos ar an ardán i gcás an traein
a bhí ina seasamh, agus Tears trickled síos gach aon taobh den a shrón.
Bhí sé deacair, shíl sé, a bheith ar amharc sábháilteachta agus beagnach ó bhaile, agus a bheith
baulked ag an mian le cúpla scilling wretched agus ag an pettifogging
mistrustfulness na n-oifigeach a íocadh.
Go han-luath mbeadh a chuid éalú a fionnadh, a bheadh an fiach a bheith suas, go mbeadh sé a ghabháil,
reviled, luchtaithe le slabhraí, dragged ar ais arís sa phríosún agus arán-agus-uisce agus
tuí; mbeadh a chuid gardaí agus pionóis a
dhó; agus O, cad nótaí sarcastic bheadh an cailín a dhéanamh!
Cad a bhí le déanamh? Ní raibh sé go tapa de crúibe; a figiúr a bhí
ar an drochuair inaitheanta.
An bhféadfadh sé nach squeeze faoi na suíochán a iompar?
Bhí sé le feiceáil an modh arna nglacadh ag schoolboys, nuair a bheidh an turas-airgead a sholáthróidh
a bhí ag na tuismitheoirí mhachnamhach atreorú go gcríochnaíonn eile agus níos fearr.
Mar a pondered sé, fuair sé é féin os comhair an t-inneall, a bhí á oiled, wiped,
and caressed go ginearálta ag a thiománaí affectionate, fear burly le Is féidir ola-i gceann
láimhe agus cnapán de dhramhaíl cadás-sa chás eile.
Tá 'Hullo, máthair!' Arsa an t-inneall-tiománaí, 'cad é an trioblóid?
Ní gá duit breathnú go háirithe cheerful. '
'O, a dhuine uasail!' Arsa Toad, ag caoineadh as an nua, 'Tá mé míshásta washerwoman bocht, agus mé caillte ar fad
mo chuid airgid, ní féidir agus íoc as ticéad, agus ní mór liom a fháil sa bhaile seo a leanas-oíche bhealach, agus
is cuma cad tá mé a dhéanamh níl a fhios agam.
O daor, O daor! '"That'sa gnó olc, go deimhin,' ar an
inneall-tiománaí machnamhach.
Caillte 'do chuid airgid - agus nach féidir a fháil sa bhaile - agus fuair roinnt páistí, freisin, ag fanacht leat, leomh mé
rá? '' Féadfar aon mhéid den 'em,' sobbed Toad.
'Agus beidh siad a bheith ocras - agus ag súgradh le cluichí - agus lampaí upsetting, an beag
innocents -! and quarreling, agus ag dul ar go ginearálta.
O daor, O daor! '
'Bhuel, beidh mé ag insint duit cad beidh liom a dhéanamh,' ar an dea-inneall-tiománaí.
'Tá tú washerwoman le do thrádáil, a deir tú.
Go han-mhaith, go bhfuil sin.
Agus tá mé ar inneall-tiománaí, mar atá tú a fheiceáil go maith, agus níl aon chosc a chur ar é terribly
obair salach. Úsáidí suas cumhacht léinte, a dhéanann sé, go dtí mo
Is cóir missus tuirseach de níocháin de 'em.
Más rud é go mbainfidh tú nigh a léinte cúpla dom nuair a fhaigheann tú sa bhaile, agus 'em sheoladh i dteannta, beidh mé a thabhairt duit
turas ar mo inneall.
Tá sé i gcoinne na Cuideachta rialacháin, ach ní mar sin táimid an-áirithe sna amach-
ar-an-bhealach páirteanna. '
The Toad an ainnise iompú isteach i rapture mar scrofa eagerly sé suas i an chábáin na
inneall.
Ar ndóigh, ní raibh sé nite léine ina shaol, agus nach bhféadfadh má rinne sé agus,
anyhow, ní raibh sé ag dul chun tús a chur; ach cheap sé: 'Nuair a rachaidh mé abhaile go sábháilte Toad
Halla an Chontae, agus tá airgead arís, agus pócaí to
é a chur i, beidh mé a sheoladh an t-inneall-tiománaí go leor chun íoc as cainníocht leor de na
níocháin, agus a bheidh ar an rud céanna, nó níos fearr. '
Ag an ngarda waved a bratach fáilte, whistled an t-inneall-tiománaí i cheerful
fhreagra air sin, agus an traein ar athraíodh a ionad amach as an stáisiún.
Mar an luas níos mó, agus d'fhéadfaí an Toad a fheiceáil ar an dá thaobh den réimsí fíor dó, agus
crainn, agus fálta, agus bó, agus capaill, ag eitilt go léir atá caite air, agus de réir mar cheap sé conas a
gach nóiméad Ba é a thabhairt níos gaire don
Halla Toad, agus a chairde báúil, agus airgead a *** ina phóca, agus bog
leaba a chodladh san, agus rudaí maithe a ithe, agus moladh agus admiration ag aithris
a chuid eachtraí agus a surpassing
cleverness, thosaigh sé ag léim suas agus síos agus shout and snatches-amhrán a chanadh, go dtí an
astonishment mór an tiománaí-inneall, a tháinig trasna washerwomen roimh, ag
tréimhsí fada, ach ní amháin ag gach mar seo.
Bhí siad clúdaithe go leor agus go leor míle, agus Toad bhí á breithniú cheana féin cad a bheadh sé
Tá do suipéar chomh luath agus is fuair sé abhaile, nuair a thug sé faoi deara go bhfuil an t-inneall-tiománaí,
le léiriú puzzled ar a aghaidh, bhí
leaning thar an taobh an inneall agus éisteacht crua.
Ansin chonaic sé é tóg ar aghaidh go dtí an coals and S amach thar bharr an traein; ansin sé
ar ais agus dúirt Toad: 'Tá sé an-aisteach; táimid an traein seo caite ag rith i
treo seo a leanas-oíche, ach raibh mé in ann a bheith faoi mhionn go bhfuil Chuala mé eile seo a leanas a dhéanamh linn! '
Toad scoir a antics suaibhreosach ag an am céanna.
Bhí sé uaigh agus depressed, agus pian dull i an chuid íochtarach a spine,
cumarsáid a dhéanamh í féin ar a chosa, a rinneadh ag iarraidh dó chun suí síos agus gan iarracht desperately
smaoineamh ar na féidearthachtaí.
Faoin am ***í an ghealach shining brightly, agus an t-inneall-tiománaí, steadying é féin ar
D'fhéadfadh an gual, gceannas d'fhonn na líne taobh thiar dóibh ar feadh achar fada.
Faoi láthair iarr sé amach, 'is féidir liom a fheiceáil go soiléir anois!
Tá sé mar inneall, ar ár ráillí, teacht chomh maith ag luas iontach!
Breathnaíonn sé mar má bhí muid á leanúint! '
The Toad olc, crouching sa deannach guail, iarracht go crua chun smaoineamh ar rud éigin a
a dhéanamh, ba mhaith le brónach-éireoidh leis. 'Tá siad ag fáil ar orainn go tapa!' Adeir an
inneall-tiománaí.
Agus is é an t-inneall plódaithe le go leor daoine queerest!
Fir mar warders ársa, halberds waving; póilíní i n-clogaid, waving
truncheons; agus fir shabbily cóirithe i POT-hataí, soiléir agus unmistakable plain-
bleachtairí éadaí fiú ag an fad,
waving gunnáin agus siúlóid-bataí; gach thonnadh, agus gach béicíl an rud céanna -
"Stad, stad, stad!" '
Ansin thit Toad ar a ghlúine i measc an coals agus, ardú a lapaí fáiscthe i
supplication, cried, "Sábháil dom, ach a shábháil dom, a stór de chineál a bheidh an tUasal Innill-tiománaí, agus mé
Admhaím gach rud!
Níl mé an washerwoman simplí cosúil liom a bheith!
Agam bhfuil aon leanaí ag fanacht liom, neamhchiontach nó ar shlí eile!
Tá mé buaf - an maith ar a dtugtar agus tóir an tUasal Toad, dhílseánach dtír; Tá mé díreach tar éis
éalaigh, trí mo mhór daring and cleverness, ó dungeon loathsome isteach ann mo
Bhí flung naimhde mé, agus má bhíonn na comhaltaí
ar an inneall athghabhála dom, beidh sé slabhraí agus arán-agus-uisce agus tuí agus
ainnise uair amháin níos mó le haghaidh bochta, Toad, míshásta neamhchiontach! '
An t-inneall-tiománaí fhéach síos air an-sternly, agus dúirt sé, 'Anois, an fhírinne a insint;
cad a bhí leat a chur i bpríosún as? '' Bhí sé aon rud go mór, 'arsa Toad bocht,
dathú domhain.
'Iasacht agam ach motorcar fad is a bhí na húinéirí ag lón; raibh aon ghá le
sé ag an am.
Ní raibh mé chiallaíonn a ghoid sé, i ndáiríre; ach daoine - go háirithe giúistísí - den sórt sin a ghlacadh
tuairimí harsh de ghníomhartha thoughtless agus ard-spirited. '
An t-inneall-tiománaí d'fhéach sé an-tromchúiseach agus dúirt sé, 'eagla orm go bhfuil tú ag go deimhin
buaf wicked, agus le cearta ar chóir dom a thabhairt duit suas ar an gceartas a olc.
Ach tá tú i dtrioblóid evidently tinn agus anacair, mar sin ní bheidh mé ag Desert tú.
Ní féidir liom a shealbhú le mótar-gluaisteáin, do rud amháin; agus ní féidir liom a shealbhú leis á ordú
faoi ag póilíní nuair atá mé ar mo inneall féin, le haghaidh eile.
Agus a dhéanann na radharc na ainmhí i Tears i gcónaí dar liom *** and softhearted.
Mar sin cheer suas, Toad! Feicfidh mé mo dhícheall, agus d'fhéadfadh sé buille iad againn go fóill! '
Piled siad ar coals níos mó, shoveling furiously; an foirnéise roared, an Sparks
flew, léim an t-inneall agus a chastar ach fós a fuarthas a n-pursuers go mall.
An t-inneall-tiománaí, le osna, wiped a brow le dornán de dhramhaíl cadáis-, agus
dúirt: "Tá eagla orm tá sé aon maith, Toad. Féach tú, tá siad ag rith solas, agus tá siad
Tá an t-inneall níos fearr.
Níl ach rud amháin fágtha dúinn sin a dhéanamh, agus tá sé do sheans ach, i láthair mar sin an-
cúramach leis an méid Deirim libh.
Is bealach gearr amach romhainn tolláin fhada, agus ar an taobh eile den líne go bhfuil an
Gabhann trí adhmad tiubh.
Anois, beidh mé a chur ar luas na féidir liom cé go bhfuil muid ag rith tríd an tollán,
ach beidh na comhaltaí eile mall síos beagán, go nádúrtha, ar eagla na timpiste.
Nuair a bhíonn againn tríd, beidh mé ag stoptha gaile agus a chur ar coscáin chomh crua agus is féidir liom, agus an
faoi láthair tá sé sábháilte é sin a dhéanamh ní mór duit a léim agus i bhfolach sa choill, sula bhfaigheann siad trí
an tollán agus a fheiceann tú.
Ansin, beidh mé ag dul ar luas iomlán ar aghaidh arís, agus is féidir seilg dom má tá siad cosúil leo, chomh fada agus
mar is mian leo, agus chomh fada agus is mian leo. Anois aigne agus a bheith réidh chun léim nuair a insíonn mé
duit! '
Piled siad ar coals níos mó, agus an traein lámhaigh isteach sa tollán, agus an t-inneall rushed
and roared and rattled, till ag deireanach lámhaigh siad amach ag an deireadh eile san aer úr
agus an moonlight síochánta, agus chonaic an
adhmaid atá suite dorcha agus cabhrach ar an dá thaobh den líne.
An tiománaí stoptha gaile agus a chur ar coscáin, fuair an Toad síos ar an chéad chéim, agus
mar a mhoilligh an traein síos go dtí beagnach siúl go réidh chuala sé an tiománaí glaoch amach,
'Anois, léim!'
Toad léim, rolladh síos gearr chlaífort, roghnaíodh é féin suas unhurt,
scrofa isteach sa adhmaid agus hid. Peeping amach, chonaic sé a fháil ar bun traein luais
arís agus imíonn siad ar luas mór.
Ansin, amach as an tollán pléasctha an t-inneall ag leanúint, roaring agus feadaíl, a motley
criú waving a n-airm éagsúla agus shouting, 'Stop! stop a chur! stad! '
Nuair a bhí siad anuas, bhí an Toad gáire hearty - don chéad uair ó bhí sé
thrown isteach sa phríosún.
Ach stad sé luath agus is ag gáire nuair a tháinig sé a mheas go raibh sé an-déanach agus anois
dorcha agus fuar, agus bhí sé i adhmad anaithnid, gan aon airgead agus aon seans
suipéar, agus fós i bhfad ó chairde agus
sa bhaile, agus an ciúnas marbh de gach rud é, tar éis an roar and Creathanna ar an traein, bhí
rud éigin le turraing.
Dared sé nach fhágáil ar an foscadh de na crainn, mar sin bhuail sé go dtí an adhmaid, leis an
smaoineamh ar fhágáil an t-iarnród a mhéid is féidir taobh thiar dó.
Tar éis an oiread sin laistigh de sheachtain ballaí, fuair sé an t-adhmad aisteach agus unfriendly and
claonta, shíl sé, spraoi a dhéanamh air.
Oíche-prócaí, inchúitithe a n-CREATHANNA meicniúil, rinne smaoineamh dó go raibh an t-adhmad
iomlán de warders chuardach, a dhúnadh i air.
An owl, swooping noiselessly i dtreo dó, brushed a ghualainn lena sciathán, ag déanamh
léim dó leis an gcinnteacht horrid go raibh sé ina lámh; ansin flitted amach, moth-mhaith,
ag gáire a ho íseal! ho! ho; a Toad shíl i blas an-lag.
Nuair a bhuail sé sionnach, a stopadh, d'fhéach sé suas agus síos i saghas sarcastic slí, agus
dúirt, 'Hullo, washerwoman!
Leath péire stocaí agus cás pillow-ghearr an tseachtain seo!
Mind nach ndéanann sé tarlú arís! 'Agus swaggered amach, sniggering.
Toad d'fhéach sé faoi ar feadh cloch le caith air, ach d'fhéadfadh sé nach n-éireoidh a fháil amháin,
a vexed dó níos mó ná rud ar bith.
Ag seo caite, fuar, ocras, agus tuirseach amach, d'iarr sé foscadh de chrann log, i gcás ina
le craobhacha agus duilleoga marbha a rinne sé é féin mar leaba compordach agus is go bhféadfadh sé,
and slept soundly till ar maidin.
>
Caibidil IX. Gach Wayfarers
Bhí an francach Uisce restless, agus ní raibh a fhios aige go díreach cén fáth.
Chun go léir a bhí an chuma ar an tsamhraidh pomp fós ar airde is iomláine, agus cé gur i
gur thug an tilled acra glas ar bhealach a óir, cé go raibh rowans reddening, agus an
Bhí dashed coillte anseo agus ansiúd le
fierceness tawny, fós solas agus teas agus dath a bhí fós ann san undiminished
thomhas, glan ar aon premonitions fuar na bliana a rith.
Ach bhí shrunk the curfá tairiseach na úlloird agus fálta le evensong ócáideacha ó
le taibheoirí cúpla fós unwearied; an spideog bhí tús a dhearbhú é féin arís;
agus bhí mothú san aer le hathrú agus imeachta.
An cuach, ar ndóigh, bhí fada adh; ach tá go leor eile feathered chara,
do mhí mar chuid den tírdhreach ar an eolas agus a sochaí beaga, a bhí ar iarraidh freisin agus
dhealraigh sé go bhfuil na céimeanna tanaithe go seasta ó lá go lá.
Francach, observant riamh de gach gluaiseacht winged, chonaic go raibh sé ag glacadh laethúil southing
claonadh; agus fiú mar a leagfaidh sé sa leaba ag an oíche shíl sé go bhféadfadh sé a dhéanamh amach, ag dul
sa dorchadas forchostais, an buille agus
quiver of pinions impatient, obedient ar an nglaoch peremptory.
Tá Grand Hotel Cineál ar a Séasúr, cosúil leis na cinn eile.
Mar an aíonna ceann ar cheann phacáiste, a íoc, agus imeacht, agus na suíocháin ar an tábla d'hote-
Laghdaigh pitifully ag gach béile ina dhiaidh sin; mar seomraí na seomraí dúnta, cairpéid
tógtha suas, agus freastalaithe sheoladh ar ***úl; siúd
boarders atá ag fanacht ar, pinsean en, go dtí an bhliain seo chugainn ath-oscailt go hiomlán,
Ní féidir leis cabhrú ndéanfaí difear d'ábhairín seo go léir flittings agus farewells, an fonn
plé ar phleananna, bealaí, agus úr
ráithe, an crapadh laethúil i sruth na comradeship.
Faigheann amháin nach mbíonn socraithe, depressed, agus claonadh chun a bheith querulous.
Cén fáth craving le haghaidh athrú?
Cén fáth nach bhfuil fanacht ar ciúin anseo, cosúil le linn, agus a jolly?
Níl a fhios agat an óstán amach as an séasúr, agus cad spraoi againn i measc na
dúinn féin, táimid ag comhaltaí atá ag fanacht amach agus an bhliain ar fad suimiúil a fheiceáil.
Gach-fíor, níl aon amhras na cinn eile freagra i gcónaí; muid envy go leor duit - agus roinnt eile
bliana b'fhéidir - ach díreach anois againn coinní a bheith - agus níl an bus ag an
doras - is é ár n-am suas!
Mar sin imíonn siad, le aoibh gháire agus nod, agus a chailleann muid leo, agus sílim doicheallach.
Ba é an francach saghas féin-sufficing le seachtháirgí ainmhithe, fréamhaithe leis an talamh, agus, whoever
chuaigh, d'fhan sé; go fóill, ní fhéadfadh sé cabhrú noticing cad a bhí san aer, agus mothú
cuid dá tionchar ina chnámha.
Bhí sé deacair a shocrú síos le haon ní a dáiríre, leis seo go léir flitting ar siúl.
Ag fágáil an t-uisce-taobh, áit a raibh luachra tiubh agus ard i sruth go raibh
ag éirí sluggish agus íseal, wandered sé tír-bardaí, thrasnaigh réimse nó dhó de na
féaraigh ag lorg cheana féin dusty and
parched, agus sá isteach san fharraige mhór de cruithneacht, buí, wavy, agus murmurous, atá lán de
motion ciúin agus whisperings beag.
Anseo Thaitin sé go minic a wander, tríd an bhforaois na gais láidir righin a rinne
a n-spéir órga féin ar ***úl thar a cheann - spéir go raibh damhsa i gcónaí, glioscarnach,
bog ag caint; nó luascadh go láidir leis an
rith gaoithe agus ais dó féin toss agus gáire Merry.
Anseo, freisin, go raibh sé cairde beag go leor, sochaí iomlán ann féin, as iomlán
agus a saol gnóthach, ach i gcónaí le nóiméad spártha do gossip, agus nuacht a mhalartú le
chuairteoirí.
Inniu, áfach, cé go raibh siad sibhialta go leor, réimse an-lucha agus an fómhar-lucha
chuma preoccupied.
Bhí go leor tochailt and tollánú busily; daoine eile, bailithe le chéile i ngrúpaí beaga,
scrúdú pleananna agus líníochtaí na n-árasán beag, dúirt a bheith inmhianaithe agus dlúth, agus
conveniently suite in aice leis an Stórais.
Roinnt bhí hauling amach trunks dusty agus éadaí-ciseáin, bhí daoine eile cheana Elbow-
domhain pacáil a belongings; agus i ngach áit chairn and bundles na cruithneachta,
coirce, eorna, feá-crann agus cnónna, a leagan faoi réidh le haghaidh iompair.
'Seo Ratty aois!' Adeir siad chomh luath agus a chonaic siad dó.
'Tar agus lámh, francach iompróidh, agus ní seasamh faoi díomhaoin!'
'Cén saghas cluichí atá tú suas go dtí?' Arsa an francach Uisce mór.
'Tá a fhios agat nach bhfuil sé in am a bheith ag smaoineamh ar cheathrú geimhridh fós, ag bealach fada!'
'O sea, tá a fhios againn go,' mhínigh páirc-luch ionad shamefacedly; 'ach tá sé i gcónaí
chomh maith le bheith in am trátha, nach bhfuil sé?
Táimid NÍ MÓR a fháil i ndáiríre go léir an troscán agus bagáiste agus siopaí ar athraíodh a ionad amach as seo, sula
tús a chur leis na meaisíní horrid chliceáil ar thart ar an réimsí; agus ansin, tá a fhios agat, an chuid is fearr
árasáin a fháil mbailítear agus a scaoiltear lá atá inniu ann ionas go tapa,
agus má tá tú déanach a bhfuil tú a chur suas le rud ar bith; agus ar mian leo a lán den sórt sin a dhéanamh
suas, freisin, sula mbíonn siad oiriúnach chun bogadh isteach. Ar ndóigh, tá muid go luath, tá a fhios againn go; ach
táimid ag déanamh ach amháin ach tús. '
'O, a thosaíonn bodhraigh,' ar an francach. 'It'sa lá splendid.
Tar ar a chéile, nó stroll feadh na fálta, nó a picnic sa choill, nó
rud éigin. '
'Bhuel, ní dóigh liom go lá, go raibh maith agat,' fhreagair réimse an-luch chorp.
'B'fhéidir lá éigin EILE - nuair atá againn níos mó AMA ----'
An francach, le Snort i ndíspeagadh, chastar thart le dul, tripped thar bosca hata-, agus
Thit, le ráitis undignified.
'Más mian le daoine a bheith níos cúramach,' a dúirt réimse sách stiffly-luch, 'agus táim i gcás
siad ag dul, ní bheadh daoine a ghortú féin - agus iad féin a dearmad.
Gcuimhne go bhfuil a shealbhú-uile, francach!
Gur mhaith leat suí síos áit éigin níos fearr. I uair an chloig nó dhó is féidir linn a bheith níos saor in aisce do
freastal a thabhairt duit. '
'Ní bheidh tú in "saor in aisce" mar a ghlaonn tú sé i bhfad an taobh seo den Nollag, is féidir liom a fheiceáil go bhfuil,'
retorted an francach grumpily, mar a roghnaíodh sé a bhealach amach as an réimse seo.
D'fhill sé beagán despondently dá abhainn arís - a chuid dílis, seasta ag dul d'aois-
abhainn, a phacáil riamh suas, flitted, nó a chuaigh isteach sa cheathrú gheimhridh.
I osiers a fringed an banc spied sé ina suí swallow.
In éineacht Faoi láthair dó le chéile, agus ansin ag náisiúnach tríú tír; agus na n-éan, fidgeting
restlessly ar a bough, labhair le chéile dícheallach agus íseal.
'Cad iad, CHEANA FÉIN,' ar an francach, strolling suas leo.
Tá 'Cad é an Hurry? Iarraim ridiculous sé ach. '
'O, ní bhíonn muid amach go fóill, más rud é go cad is ciall agat, "d'fhreagair an chéad fháinleog.
'Táimid ag déanamh ach pleananna agus na rudaí a eagrú.
Ag caint dó níos mó, tá a fhios agat - cad tá muid ag cur bealach na bliana seo, agus i gcás ina mbainfidh muid ag stopadh, agus
mar sin de. Sin leath an spraoi! '
'? Spraoi' arsa an francach; 'anois go díreach cad nach féidir liom a thuiscint.
Má tá tú a fhágáil ar an áit taitneamhach, agus do do chairde a chailleann tú, agus
do thithe gcuinne go atá tú socraithe díreach isteach, cén fáth, nuair a bhuaileann an uair tá mé aon
amhras ach go mbainfidh tú dul bravely, agus go léir an aghaidh
trioblóide agus discomfort agus athrú agus newness, agus a chur ar a chreidiúint, go bhfuil tú
an-sásta. Ach a iarraidh a labhairt faoi, nó fiú smaoineamh
faoi, till dhíth ort i ndáiríre ---- '
'No, nach dtuigeann tú, go nádúrtha,' ar an dara fháinleog.
'Gcéad dul síos, is mian linn é a chorraí laistigh dúinn, le corraíl milis; ansin teacht ar ais an
cuimhní ceann ar cheann, cosúil colúir homing.
Flutter siad tríd ár aisling ar an oíche, eitilt siad le linn inár wheelings and
circlings i rith an lae.
Ocras orainn a fhiosrú ar a chéile, nótaí a chur i gcomparáid agus muid féin a chinntiú go bhfuil sé
Bhí gach fíor i ndáiríre, mar a ceann ar cheann an scents agus fuaimeanna agus ainmneacha na fad-
teacht ar áiteanna dearmad déanta de réir a chéile ar ais agus beckon a chur chugainn. '
'Níorbh fhéidir leat a stopadh ar feadh bliana amháin é seo?' Mhol an francach Uisce, wistfully.
'Beidh muid ár ndícheall a dhéanamh go léir a dhéanamh, dar leat sa bhaile.
Tá tú aon smaoineamh cad dea-uair atá againn anseo, cé go bhfuil tú i bhfad ar ***úl. '
'Rinne mé "stopadh ar" bliain amháin,' ar an tríú fháinleog.
'Bhí mé tar éis fás chomh ceanúil ar an áit sin nuair a tháinig an t-am crochadh mé ar ais agus lig do na
daoine eile dul ar aghaidh gan dom.
Ar feadh cúpla seachtain bhí sé gach maith go leor, ach ina dhiaidh sin, O fad traochta an
oíche! An shivering, laethanta sunless!
An t-aer clammy amhlaidh agus fuaraigh, agus ní feithidí i acra de é!
Ní hea, ní raibh sé go maith; mo misneach bhris síos, agus ceann fuar, oíche stoirmiúil thóg mé sciathán,
ag eitilt go maith intíre mar gheall ar na gálaí láidir soir.
Bhí sé ag cur sneachta crua mar buille mé tríd an Gabhann na sléibhte mhór, agus bhí mé
troid righin a bhuachan trí; ach ní dhéanfar dearmad riamh an mothú blissful an te mé
ghrian ar mo dhroim arís mar sped mé síos go dtí an
lochanna a leagan sin gorm agus placid thíos dom, agus an blas mo chéad feithidí saill!
Am atá thart bhí mar bhrionglóid dona; amach anseo gach lá saoire a bhí sásta mar a bhog mé ó dheas
na seachtaine ag na seachtaine, go héasca, lazily, lingering chomh fada agus dared mé, ach heeding i gcónaí ar an
glao!
Níl, go raibh mé mo rabhaidh; riamh arís raibh mé ag smaoineamh ar disobedience '.
'Ah, tá, an glaoch ar an Theas, an Theas!' Twittered an dá cheann eile dreamily.
'A amhráin a aigne, a aer radanta!
O, an bhfuil tú cuimhneamh ---- 'agus, forgetting an francach, slid siad isteach paiseanta
reminiscence, agus éist fascinated sé, agus a chroí dhó laistigh dó.
I féin, freisin, bhí a fhios aige go raibh sé ag creathadh seo caite, go dtí seo corda
díomhaoin agus unsuspected.
The chatter lom ar na héin theas-cheangal, a gcuid tuarascálacha pale agus athláimhe,
bhí fós chumhacht a mhúscailt seo a ceint fiáin nua agus é sult tríd agus
tríd leis; cad a bheadh duine móimint
an obair rud fíor i dó - ceann amháin de na fíor dteagmháil paiseanta theas ghrian, ceann waft of
an odor barántúla?
Le súile dúnta dared sé a aisling nóiméad i tréigean go hiomlán, agus nuair a d'fhéach sé
arís an chuma ar an abhainn steely and fuaraigh, an glas réimsí liath agus lightless.
Ansin, an chuma a chroí dílis go caoin amach ar a chuid féin níos laige le haghaidh a feall.
'Cén fáth a bhfuil tú ag teacht ar ais riamh, ansin, ar chor ar bith?' Éiligh sé na fáinleoga jealously.
'Cad a dhéanann tú a mhealladh tú sa tír seo, beag bocht drab?'
'Agus is dóigh leat,' arsa an chéad swallow, 'nach bhfuil an glaoch eile dúinn freisin, i
a séasúr dlite?
An glaoch ar féar móinéir-lush, úlloird fliuch, te, feithidí-haunted locháin, ar
eallach brabhsáil, de haymaking, agus gach babhta-fhoirgnimh feirme braisliú an Tí
an Eaves foirfe? '
'An bhfuil leid duit,' d'iarr an dara ceann, go bhfuil tú an rud beo ach go
craves le longing ocras chun éisteacht leis an cuach nóta an arís? '
'I am cuí,' ar an tríú, 'beidh orainn a bheith sa bhaile-tinn uair amháin níos mó le haghaidh uisce ciúin-lilies
luascadh ar dhromchla an sruth Béarla.
Ach go lá is cosúil go léir go pale agus tanaí agus an-bhfad ar ***úl.
Just a damhsaí anois ar ár n-fola le ceol eile. '
Thit siad-twittering eatarthu féin arís, agus an uair seo a n-mheisciúil a
babble Bhí na bhfarraigí Violet, gaineamh tawny, agus laghairt-haunted ballaí.
Restlessly wandered an francach amach arís, climbed an fána réidh gur ardaigh ó na
ó thuaidh bhruach na habhann, agus leagfaidh sé ag féachaint amach i dtreo an fáinne mór Downs go
urchosc a chuid ó dheas fhís tuilleadh - a
spéire simplí go dtí seo, a Sléibhte na gealaí, a theorannú taobh thiar de a leagan
aon rud a bhí sé ag fáil cúraim a fheiceáil nó a fháil amach.
Go lá, chun gazing dó Theas a bhfuil riachtanas nua-rugadh corraigh ina chroí, an spéir shoiléir
thar a imlíne íseal fada an chuma a pulsate le gealltanas; go lá, an unseen
Bhí gach rud, an anaithnid ar an bhfíric ach fíor den saol.
Ar an taobh seo den cnoic bhí anois ar an bán fíor, ar an taobh eile leagfaidh sé síos na plódaithe agus
daite Lánléargas go raibh a súile ag féachaint ar lár amhlaidh go soiléir.
Cad iad na farraigí thar a leagan, glas, ag léim, agus crested!
Cad ghrian-bathed cóstaí, ar feadh a bhfuil an Villas glittered bán i gcoinne an olóige
coillte!
Cad iad na cuanta ciúin, thronged le loingseoireachta gallant ag triall ar oileáin corcra fíona
agus Spice, atá leagtha oileáin íseal in uiscí languorous!
D'ardaigh sé féin agus shliocht abhann-bardaí uair amháin níos mó; ansin athraigh sé a intinn agus d'iarr an
thaobh an lána dusty.
Tá, atá suite leath-adhlactha sa tiubh, fuarú faoi-fál tangle go bordered é, sé
D'fhéadfadh muse ar an mbóthar mhiotail agus go léir ar fud an domhain wondrous gur thug uirthi; ar fad
wayfarers, freisin, d'fhéadfadh go bhfuil trodden sé,
agus an rath agus eachtraí a ndeachaigh siad chun a lorg nó a fuarthas unseeking - amach ann,
níos faide - thar!
Footsteps thit ar a chluas, agus an figiúr de ceann a ***úil Tháinig beagán wearily
isteach dearcadh; agus chonaic sé go raibh sé ina francach, agus ceann an-dusty.
The wayfarer, mar a shroich sé dó, saluted le chomhartha dea-cúirtéise go raibh
rud éigin iasachta mar gheall air - hesitated nóiméad - ansin le aoibh gháire taitneamhach iompaithe
as an rian agus shuigh síos ag a thaobh sa luibhre cool.
Dhealraigh sé tuirseach, agus an francach lig dó chuid eile aon amhras ann, tuiscint ar rud éigin
cad a bhí sa chuid smaointe; a fhios agam, freisin, an luach a chur ag gabháil gach ainmhí ag gcónaí ach ní bhíonn ach
companionship adh, nuair a marcanna traochta matáin slacken agus ar an intinn am.
An wayfarer Ba thrua agus fonn-feiceáil, agus beagán bowed ag an shoulders; a
lapaí a bhí tanaí agus fada, a shúile wrinkled i bhfad ag coirnéil, agus chaith sé beag
fáinní cluaise óir ina-leagtha go néata dea-chruthach chluasa.
Geansaí cniotáilte a bhí ar gorm faded, a bríste, patched agus dhaite, a bhí bunaithe ar
ar bhí ceangailte le dúshraith gorm, agus a chuid giuirléidí a bheag a rinne sé suas i
ciarsúr cadás gorm.
Nuair a bhí sé quieuit awhile sighed an strainséir, snuffed an t-aer, agus d'fhéach sé thart ar
dó.
'Go raibh seimre, a whiff te ar an Breeze,' dúirt sé; 'agus iad siúd atá bó
muid ag éisteacht Curaíocht an féar taobh thiar dúinn agus séideadh bog idir mouthfuls.
Tá fuaim reapers i bhfad i gcéin, agus thall arduithe líne ghorm deataigh teachín
i gcoinne an choillearnach.
Ritheann an abhainn áit éigin gar de, do chuala mé an glaoch ar moorhen, agus féach mé ag
do build go bhfuil tú Mariner fionnuisce.
Everything is cosúil chodladh, agus fós ag dul ar an am ar fad.
Tá sé ar an saol goodly go dtiocfadh leat, cara; aon amhras orm ach an chuid is fearr sa domhan, más rud é ach tú
atá láidir go leor chun tosaigh é! '
'Sea, tá sé an saol, an saol ach, le cónaí ann,' fhreagair an dreamily francach Uisce,
agus gan a chiontaithe is gnách uile-hearted.
'Ní raibh mé a rá go díreach, "d'fhreagair an strainséir cúramach;' ach níl aon amhras ach tá sé an
is fearr. Mé iarracht é, agus tá a fhios agam.
Agus mar gheall mé iarracht ach é - sé mhí de - agus tá a fhios tá sé an chuid is fearr, anseo tá mé,
footsore agus ocras, tramping ar ***úl ó sé, tramping ó dheas, tar éis an ghlao d'aois,
ar ais go dtí an saol d'aois, ní bheidh an saol a bhfuil mianach agus a lig dom dul. '
'An é seo, ansin, eile fós díobh?' Mused an RAT.
'Agus nuair a tá tú díreach teacht ó?' Iarr sé.
Dared sé ar éigean a iarraidh áit a raibh sé faoi cheangal; chuma leis a fháil amach an freagra amháin ró-
maith.
'Feirm bheag Nice,' fhreagair an wayfarer, go hachomair.
'Upalong sa mhéid is go direction' - Chlaon sé ó thuaidh.
'Ná bac leis mar gheall air.
Bhí mé gach rud a raibh mé ag iarraidh - gach rud a bhí mé aon cheart a bheith ag súil an tsaoil, agus níos mó;
agus tá mé anseo! Sásta a bheith anseo léir mar an gcéanna, cé, sásta
a bheith anseo!
Mar sin, míle go leor eile ar an mbóthar, uair an chloig an oiread sin níos gaire do mo chroí ar mhian! '
A shúile ag taitneamh ar siúl go tapa chuig an léaslíne, agus an chuma air a bheith ag éisteacht le haghaidh roinnt
fuaime go raibh mian leo as an acraíocht intíre, gutha mar a bhí sé leis an cheerful
ceol féaraigh agus clós na feirme.
'Nach bhfuil tú ar cheann de na Stáit Aontaithe,' ar an francach Uisce, 'ná fós ar fheirmeoir; ná fiú amháin, ba chóir dom
breitheamh, na tíre seo. '' Ceart, 'fhreagair an strainséir.
Is é 'I'ma francach mhuirí, tá mé, agus an calafort clocha sneachta mé ar dtús ó Constantinople,
cé I'ma saghas eachtrannach ann freisin, ar bhealach a labhraíonn siad.
Beidh ort éisteacht Constantinople, chara?
Cathair cothrom, agus ceann ársa agus glórmhar.
Agus is féidir leat gur chuala, freisin, ar Sigurd, Rí na hIorua, agus an chaoi a sheol sé thither
le seasca longa, agus conas rode sé féin agus a fear suas tríd sráideanna canopied go léir i
a n-onóir le corcra agus óir; agus conas a
an Impire and Empress tháinig síos agus banqueted leis ar bord a long.
Nuair a d'fhill abhaile Sigurd, d'fhan go leor dá chuid Northmen laistiar agus chuaigh an
Impire chorp-garda, agus mo sinsear, a rugadh Ioruais, d'fhan taobh thiar de freisin, leis an
longa gur thug Sigurd an Emperor.
Maraithe mór dúinn a bheith riamh, agus aon Wonder; mar dom, tá an chathair de mo bhreith nach bhfuil níos mó
mo bhaile ná aon phort taitneamhach idir ann agus an Abhainn Londain.
Tá a fhios agam iad go léir, agus tá a fhios acu dom.
Socraigh mé síos ar aon cheann dá chéibheanna nó urthránna, agus tá mé abhaile arís. '
'Is dócha mé leat dul ar thurais go hiontach,' arsa an francach Uisce le hús ag fás.
'Míonna agus sna míonna amach as radharc talún, agus forálacha ag rith gearr, agus
allowanced maidir le huisce, agus d'intinn communing leis an aigéin mighty, agus gach
gur saghas rud? '
'Trí aon bhealach,' ar an francach Mhuir frankly. 'Ní bheadh a leithéid de saol mar a oireann tú síos ar
dom ar chor ar bith. Tá mé sa trádáil coasting, agus is annamh amach
radharc talún.
Tá sé an uair jolly ar an gcladach a achomharc a dhéanamh dom, a oiread agus aon seafaring.
O, iad siúd a gcalafoirt theas! An boladh acu, na soilse ag marcaíocht-
oíche, an glamour! '
'Bhuel, b'fhéidir a roghnaíonn tú an bealach níos fearr,' ar an francach Uisce, ach
doubtfully.
'Inis dom rud éigin ar do coasting, ansin, má tá tú i gcuimhne a, agus cén saghas
fómhar a d'fhéadfadh an t-ainmhí a bheidh i mbiotáille súil a thabhairt abhaile as é a te a laethanta deiridh
le cuimhní gallant ag an fireside; le haghaidh
mothaíonn mo shaol, admháil mé a thabhairt duit, dom go lá caol beagán and imscríofa. '
'Mo turas seo caite,' thosaigh an francach Mhuir, 'gur thuirling mé sa deireadh sa tír seo, faoi cheangal
le súil ard do mo feirme intíre a bheidh, a úsáid mar shampla maith d'aon cheann acu,
agus, go deimhin, mar epitome saol mo ard-daite.
Trioblóidí Teaghlaigh, mar is gnách, thosaigh sé.
Bhí an baile chrochadh stoirm-cón, agus shipped mé féin ar bord trádála beag
soitheach faoi cheangal ó Constantinople, le farraigí clasaiceach a bhfuil gach throbs tonn le
cuimhne deathless, do na hOileáin agus an Levant Grecian.
Bhí na laethanta órga agus oícheanta balmy!
Isteach agus amach as chuain am ar fad - cairde d'aois i ngach áit - codlata i roinnt fionnuar
teampall nó scriosta sistéal le linn an teas an lae - féasta agus amhránaíocht i ndiaidh sundown,
faoi réaltaí móra atá leagtha síos sa spéir veilbhit!
As sin iompaithe againn agus coasted suas an Aidriadach, a bhruacha snámh i
atmaisféar na ómra, d'ardaigh, agus aquamarine; leagan muid i dtalamh-ghlas ar fud na cuanta, táimid ag
roamed trí chathair ársa agus uasal,
go dtí go deireanach ar maidin amháin, mar a d'ardaigh an ghrian royally taobh thiar dúinn, rode muid isteach sa Veinéis síos
ar chonair na óir. Is é O, Veinéis cathair fíneáil, wherein a féidir francach
wander ar a suaimhneas agus pléisiúr a ghlacadh!
Nó, nuair a weary of fánaíocht is féidir, suí ar imeall an gCanáil Mhór ar an oíche, féasta
a chairde, tá an t-aer nuair a lán de cheol agus an spéir iomlán na réaltaí, agus an
soilse flash agus shimmer ar an snasta
prows cruach na gondolas luascadh, pacáilte ionas go raibh tú ag siúl ar fud na canálach ar
leo ó thaobh go taobh! Agus ansin an bia - thaitníonn leat sliogéisc?
Bhuel, go maith, ní bheidh againn linger thar an anois. '
Bhí sé adh ar feadh tamaill; agus an francach Uisce, adh agus enthralled freisin, floated ar
aisling-canálacha agus amhrán a chuala phantom pealing ard idir liath vaporous tonn-
ballaí lapped.
'Ó dheas sheol muid arís ag caite,' lean an francach Mhuir, 'coasting síos an
Gcladach Iodáilis, till ar deireadh rinne muid Palermo, agus tá quitted mé ar feadh i bhfad,
sona seal ar an gcladach.
Bata mé riamh ró-fhada le ceann amháin long; fhaigheann duine caol-minded agus claonta.
Chomh maith le sin, tá an tSicil ceann de mo hunting-forais sona.
Tá a fhios agam gach duine ann, agus a n-oireann ach dom bealaí.
Chaith mé seachtain jolly go leor in oileán, ag fanacht le cairde suas tíre.
Nuair a d'fhás mé restless arís ghlac mé leas a bhaint as loinge a raibh trádáil tSairdín and
Chorsaic; agus go han-sásta a bhí mé a bhraitheann an Breeze úra agus an fharraige-spraeála i mo aghaidh
uair níos mó. '
'Ach nach bhfuil sé an-te agus stuffy, síos sa -? A shealbhú, a cheapann tú mé glaoch é' d'iarr an
Francach Uisce. An maraí fhéach sé leis an
drochamhras dul wink.
'Tá mé ar láimh d'aois,' arsa sé le simplíocht i bhfad.
'Tá an chaptaein cábáin maith go leor do dom.' 'Saol crua It'sa, ag na cuntais go léir,'
murmured an francach, chuaigh i cheap domhain.
'Chun an fhoireann go bhfuil sé,' fhreagair an maraí gravely, arís leis an taibhse a wink.
'Ó Chorsaic,' chuaigh sé ar aghaidh, 'a rinne mé úsáid loinge a raibh ag cur leis an fíon
mórthír.
Rinne muid Alassio sa tráthnóna, a leagan do, arna dtarraingt suas ár fíon-cascaí, agus iad hove
thar bord, ceangailte amháin go ceann eile le líne fhada.
Ansin ghlac an fhoireann leis an báid agus shorewards rowed, amhránaíocht mar a chuaigh siad, agus
ag tarraingt tar éis dóibh an procession bobbing fada cascaí, cosúil le míle
muca mara.
Ar an gaineamh a bhí siad ag fanacht capaill, a dragged the cascaí suas an tsráid géara
an baile beag le fíneáil agus clatter Rush and scramble.
Nuair a bhí an cask deireanach i, chuaigh muid agus athnuachan agus tagtha chucu féin, agus shuigh sé déanach san
oíche, óil lenár gcairde, agus mhaidin dar gcionn ghlac mé leis an mór-coillte olóige le haghaidh
seal agus scíthe.
Chun anois bhí déanta agam leis oileáin le haghaidh an am, agus calafoirt agus loingseoireachta a bhí
flúirseach; mar sin thug mé ar an saol leisciúil i measc na peasants, atá suite agus ag breathnú orthu ag obair, nó
shín ard ar an gcnoc leis na Meánmhara gorm bhfad thíos dom.
Agus mar sin ar fad, ag céimeanna éasca, agus go páirteach ar scór, go páirteach ar muir, a
Marseilles, agus an cruinniú shipmates d'aois, agus ar cuairt mór-aigéan
soithí faoi cheangal, agus féasta uair amháin níos mó.
Labhair na n-iasc sliogáin-! Cén fáth, uaireanta mé aisling an éisc bhlaosc-de
Marseilles, agus dúisigh caoineadh! '
'Sin i gcuimhne dom,' ar an francach Uisce múinte; 'a tharla duit a lua go raibh tú
ocras, agus ba chóir dom a bheith á labhairt níos luaithe. Ar ndóigh, beidh tú stop agus do ghlacadh
béile meán lae le liom?
Is é mo poll gar de; tá sé roinnt ama anuas meán lae, agus má tá tú fáilte roimh cibé
bhfuil ann. '' Anois glaoch mé go cineálta agus brotherly of
leat, 'arsa an francach Farraige.
'Bhí mé go deimhin, nuair a shuigh mé síos ocras, agus ó shin i leith a tharla mé gan chuimhneamh go
trácht ar iasc sliogáin, tá mo pangs curtha mhór.
Ach ní raibh sé chomh maith leat a iarradh amach anseo?
Tá mé ró-Fond aon cheann de na haistí ag dul faoi, ach amháin má tá mé d'oibleagáid; agus ansin, agus táimid ag
ithe, is féidir liom a rá leat níos mó a bhaineann le mo thurais agus an saol taitneamhach luaidhe liom - ag
ar a laghad, tá sé an-taitneamhach dom, agus trí
bhur n-aird breitheamh mé Molann sé féin chun tú; ach má théann muid taobh istigh go bhfuil sé ar
100-1 go mbeidh mé ag titim ina chodladh i láthair na huaire. '
'Is é sin go deimhin, ar mholadh den scoth,' ar an francach Uisce, agus hurried amach sa bhaile.
Ní bhfuair sé amach an lón-ciseán agus pacáilte béile simplí, ina bhfuil, cuimhneamh
an strainséir le tionscnaimh agus roghanna, ghlac sé cúram a chur san áireamh le clós na Fraincise fada
arán, ar as ispíní a bhfuil an garlic
Chan, cáis áirithe a leagan síos agus cried, agus fad-necked tuí-clúdaithe sa fhleascán
wherein leagan solas na gréine i mbuidéil chaillfidh agus garnered ar fhánaí bhfad an Deiscirt.
Dá bhrí sin ualaithe, d'fhill sé le gach luas, agus blushed do phléisiúr ag an sean-mairnéalach ar
ardmholadh a blas agus breithiúnas, mar a chéile unpacked siad an ciseán agus a leagan faoi
amach an t-ábhar ar an féar ag an bhóthair.
An francach Mhuir, a luaithe is a ocrais bhí beagán assuaged, lean an stair
turas a dhéanaí, i mbun a chuid hearer simplí ó chalafoirt a port na Spáinne, tuirlingthe
dó i Liospóin, Oporto, agus Bordeaux,
thabhairt isteach air na cuanta thaitneamhach de Corn na Breataine agus Devon, agus mar sin de suas an Mhuir nIocht
a ghabhann leis an quayside deiridh, más rud é, tar éis tuirlingt mhalairt gaotha fada, stoirm-tiomáinte iad agus
aimsir-bhualadh, ghabh sé go raibh an chéad
Bhí sped leideanna draíochta agus heraldings eile Earraigh, agus, fired ag na, ar
intíre fada ***, ocras don turgnamh na beatha ar roinnt farmstead ciúin,
i bhfad ó na beating weary aon farraige.
Spell-cheangal agus quivering le excitement, lean an francach Uisce eachtránaí
Sraith de réir sraithe, os cionn bánna stoirmiúil, trí roadsteads plódaithe, ar fud na barraí cuain ar
aibhneacha taoide rásaíochta, a fhoirceannadh go hid
bhabhta a gcuid bailte beag ghnóthach casadh ar tobann; agus d'fhág sé le osna regretful
curtha ar a fheirm intíre dull, thart ar a inmhianaithe sé rud ar bith a chloisteáil.
Faoin am ***í béile a n-os cionn, agus an maraí, athnuachan agus a neartú, lena
guth níos bríomhaire, lit a shúil le gile an chuma a ghabhtar ó roinnt
bhfad i gcéin farraige-beacon, a líonadh le gloine
the Gheobhaidh dream eile dearg agus glowing an Theas, agus, leaning i dtreo an francach Uisce,
iallach a gaze agus tionóladh dó, comhlacht agus anam, fad a labhair sé.
Glacfar na súile a bhí ar an athrú foam-streaked liath-glas ag léim Thuaisceart
farraigí; sa an ghloine Scairt ar Ruby te go bhfuil an chuma i gcroílár an-an Theas, beating
dó go raibh a misneach chun freagra a thabhairt ar a pulsation.
Na soilse cúpla, an liath aistriú agus an dearg fód, máistreacht an francach Uisce agus
ar siúl faoi cheangal aige, fascinated, powerless.
An domhan lasmuigh dá n-ghathanna ciúin imithe i léig i bhfad ar ***úl agus stop a bheith.
Agus an labhairt, flowed an caint iontach ar--urlabhra go hiomlán nó go raibh sé, nó an raibh sé pas
ag amanna isteach amhrán - chanty an mairnéalach mheá ancaire dripping, hum sonorous
an shrouds i tearing Thuaidh-Cásca,
bailéad an iascaire hauling a líonta ag sundown aghaidh spéir aibreog, thrasnaíonn
giotár agus mandoline ó gondola nó caique?
An raibh sé athrú isteach caoin na gaoithe, plaintive ar dtús, mar atá sé feargach shrill
freshened, ag ardú go dtí feadóg tearing, fiachmhúchta a trickle ceoil an aeir ó
the Leech an seol bellying?
Gach fuaimeanna seo an éisteoir spell-cheangal an chuma a chloisteáil, agus a bhfuil acu an ocras
gearán na faoileáin agus an fharraige-eachlainne, an toirneach bog na toinne briseadh, an
caoin na scaineagáin agóidíocht.
Ar ais isteach sa chaint arís ritheadh é, agus le croí beating bhí sé ar an méid seo a leanas
eachtraí a gcalafoirt dosaen, na troideanna, an éalaíonn, an slógaí, an comradeships,
na gnóthais gallant; nó é a chuardach
oileáin le haghaidh Treasure, iascaireacht i fós murlaigh agus dozed ar feadh lá ar bán te
gaineamh.
Domhainfharraige fharraige fishings chuala sé insint, agus gatherings airgid mighty an míle-fhada
glan; of guaiseanna tobann, torann scoradáin ar oíche moonless, nó an bows ard na
línéar iontach ag cur cruth lasnairde trí
an ceo; an Merry baile amach romhainn, ceann tíre cruinn, d'oscail an soilse chuain
amach; na grúpaí le feiceáil dimly ar an gcéibh, an hail cheery, an splancscáileán an hawser; an
trudge suas an tsráid géar beag i dtreo
an Glow comforting de dearg-curtained fuinneoga.
Ar deireadh, ina aisling Airdeallach an chuma air gur ardaigh eachtránaí chuig a
troigh, ach bhí ag labhairt fós, go fóill a bhfuil go tapa dó a chuid súile farraige-liath.
'Agus anois,' a bhí á rá aige go bog, 'a chur I a ghabhann leis an mbóthar arís, a shealbhú ar southwestwards
do go leor lá fada agus a dusty; till ag deireanach a bhainfidh mé ar an mbaile beag fharraige liath a fhios agam sin
maith, mar aon taobh amháin clings go géar de na chuan.
Tá trí doirse dorcha fhéachann tú síos eitiltí céimeanna cloiche, overhung ag mór
thom bándearg valerian agus dar críoch i paiste uisce gorm súilíneach.
An bád beag a luíonn tethered leis na fáinní agus stanchions na farraige bhalla d'aois
Tá péinteáilte gaily mar sin clambered mé isteach agus amach i mo óige féin; an bradán
léim ar an taoide tuile, scoileanna ronnach
flash agus súgartha anuas ché-taobh agus urthránna, agus trí na fuinneoga an mór
soithí glide, oíche agus lá, suas go dtí a n-feistithe nó amach go dtí an fharraige oscailte.
Tá, luath nó mall, a thiocfaidh na longa de gach náisiún seafaring; agus ansin, ag a
ndán uair an chloig, beidh an long de mo rogha dul in iúl dá ancaire.
Déanfaidh mé mo chuid ama a ghlacadh, cuirfidh mé tarry and bide, till suite ag deireanach an ceann ceart
ag fanacht liom, amach warped isteach midstream, luchtaithe íseal, ag cur in iúl di bowsprit síos
cuain.
Beidh mé duillín ar bord, trí bhád nó feadh hawser; agus ansin déanfaidh mé maidin amháin tar éis
leis an amhrán agus *** an mairnéalach, an clink an capstan, agus an CREATHANNA na
ancaire-slabhra ag teacht merrily isteach
Beidh muid ag briseadh amach an jib agus an foresail, na tithe bán ar an chuan
Beidh taobh glide go mall anuas orainn mar bailíonn sí stiúrtha-bhealach, agus beidh an turas
Tá tús curtha!
Mar a bhrionnú sí i dtreo an ceann tíre sí í féin le clothe chanbhás; agus ansin, nuair a
lasmuigh de, an slap inchúitithe na bhfarraigí glas mór mar atá sí sála leis na gaoithe, ag cur in iúl
Theas!
'Agus tú, beidh tú ag teacht freisin, deartháir óg; le haghaidh an pas lá, agus ar ais riamh, agus
Deisceart Waits fós ar do shon. Tóg an Eachtraíochta, heed an glaoch, anois ere
Gabhann na huaire go neamh-inchúlghairthe! '
'Tis ach banging an doras taobh thiar duit, is céim blithesome ar aghaidh, agus má tá tú amach
de shaol sean agus isteach sa nua!
Ansin, lá éigin, lá éigin fada dá bhrí sin, jog sa bhaile anseo más rud é go mbeidh tú, tá an cupán nuair a
curtha draenáilte agus tá an spraoi a bhí, agus suí síos le do abhainn ciúin le
stór de chuimhní goodly do chuideachta.
Is féidir leat a scoitheadh go héasca dom ar an mbóthar, le haghaidh bhfuil tú óg, agus tá mé ag dul in aois agus dul
bog.
Beidh mé linger, agus súil siar; agus ag deireanach beidh mé a fheiceáil ag teacht surely tú, fonn agus
light-hearted, leis Theas uile i d'aghaidh! '
An guth a fuair bás ar ***úl agus stop mar dwindles feithide an trumpa beag bídeach go tapa isteach
tost; agus an francach Uisce, pairilis agus ag stánadh, chonaic ag deireanach ach i bhfad i gcéin ar speck
bán ar an dromchla an bhóthair.
D'ardaigh sé go meicniúil agus triallais go repack an lón-cliabh, go cúramach agus
gan haste.
Inneallghluaiste a d'fhill sé abhaile, a bailíodh le chéile cúpla riachtanacha beag agus
seoda speisialta a bhí sé Fond, agus iad a chur i satchel; ag gníomhú dó le mall
machnamh, ag bogadh timpeall an tseomra cosúil le
codladh-siúlóir; éisteacht riamh le liopaí parted.
Chastar sé an satchel thar a ghualainn, roghnaithe go cúramach le bata leanna as a chuid
wayfaring, agus gan aon dheifir, ach nach bhfuil aon leisce ar chor ar bith, sheas sé ar fud an
tairseach díreach mar a bhí an caochÚn ag an doras.
'Cén fáth, cá bhfuil tú as do, Ratty?' Iarr sé ar an caochÚn i iontas mór, grasping dó
an lámh.
'Ag dul Theas, leis an gcuid eile acu,' murmured an francach i monotone dreamy,
riamh ag féachaint air. 'An chéad Seawards agus ansin ar bord Loinge, agus
amhlaidh chuig an bhruacha atá ag glaoch go dom! '
Brúite sé daingean ar aghaidh, go fóill gan haste, ach le seastachta dogged of
na críche sin; ach caochÚn, anois alarmed go maith, a chur air féin os comhair,
agus ag féachaint isteach ina súile chonaic go bhfuil siad
Bhí gloinithe agus leag agus chas le liath streaked agus athrú - ní a chara a súile,
ach na súile ar roinnt ainmhithe eile! Ngleic leis go láidir dragged sé dó
taobh istigh, chaith sé síos, agus bhí air.
An francach struggled desperately ar feadh cúpla nóiméad, agus ansin a neart an chuma
go tobann a fhágáil dó, agus leagfaidh sé go fóill agus ídithe, leis na súile dúnta, crith.
An caochÚn cúnamh dó faoi láthair a ardú agus a chur air i gcathaoir, nuair a shuigh sé
titim and shrunken isteach é féin, a chorp chroitheadh ag shivering foréigneach, a rith
in am isteach i oiriúnach hysterical of sobbing tirim.
CaochÚn rinne an doras go tapa, threw an satchel isteach i tarraiceán agus faoi ghlas é, agus shuigh síos
socair ar an tábla ag a chara, ag fanacht leis an urghabháil aisteach chun pas a fháil.
De réir a chéile go tóin poill an francach isteach i doze trioblóideacha, briste ag thosaíonn agus mearbhall
murmurings na rudaí aisteacha agus fiáin agus eachtrannacha chun an caochÚn unenlightened; agus ó
gur éirigh sé isteach i slumber domhain.
An-imníoch san áireamh, d'fhág an caochÚn dó ar feadh am agus busied féin le teaghlaigh
nithe; agus é a bhí ag fáil dorcha nuair a d'fhill sé go dtí an parlús agus fuair an francach
i gcás gur fhág sé air, go deimhin awake leathan, ach listless, adh, agus dejected.
Thóg sé ar dhuine hasty Sracfhéachaint ar a shúile; fáil dóibh, chun sásamh a mhór, soiléir agus
donn dorcha agus arís mar a bhí roimhe; agus ansin shuigh sé síos agus iarracht a cheer air suas agus cabhrú
air go mbaineann sé cad a tharla dó.
Poor Ratty raibh a chuid is fearr, céim ar chéim, chun rudaí a mhíniú; ach conas a d'fhéadfadh sé a chur i
focail a bhí fuar cad a bhí moladh den chuid is mó?
Conas a thabhairt chun cuimhne, le haghaidh sochar eile, na guthanna farraige a bhí á chanadh go haunting dó,
conas a atáirgeadh ag an draíocht an dara láimhe an maraí ar céad reminiscences?
Fiú amháin leis féin, bhí briste anois ar an litriú agus an glamour imithe, fuair sé deacair é
cuntas a thabhairt ar an chuma a bhí an méid, roinnt uaireanta an chloig ó shin, an rud dosheachanta agus sin amháin.
Ní haon ionadh, mar sin, gur theip air a chur in iúl do na caochÚn aon smaoineamh soiléir
cad a bhí sé trí mheán an lá sin.
Chun an caochÚn a bhí i bhfad níos simplí seo: na oiriúnach, nó an ionsaí, bhí fuair bás, agus d'fhág
sane air arís, cé a chaitheamh a chroitheadh síos ag an imoibriú.
Ach dhealraigh sé gur chaill an t-am ar fad leas as na rudaí a chuaigh i dhéanamh suas
a shaol laethúil, chomh maith le i ngach forecastings thaitneamhach de na laethanta agus so síos do dhálaibh altered
go raibh an séasúr ag athrú a thabhairt surely.
Casually, ansin, agus le seeming neamhshuim, chas an caochÚn a labhairt
an fómhar a bhí á bailíodh sa, na vaigíní towering agus a gcuid foirne straining,
an Ricks ag fás, agus an ghealach ag ardú mór thar acra lom dotted le sheaves.
Labhair sé ar an úlla reddening thart, na cnónna donn, ar subha chaomhnaíonn agus a
agus an driogtha na coirdéil; till ag céimeanna éasca mar iad seo a shroich sé
midwinter, a hearty sólás agus a gcuinne
saol sa bhaile, agus ansin d'éirigh sé go simplí lyrical.
Dhéanamh céim ar chéim thosaigh an francach chun suí suas agus chun páirt a ghlacadh isteach
A shúil dull brightened, agus chaill sé roinnt de chuid an aeir ag éisteacht.
Faoi láthair thit an caochÚn tactful ***úl agus ar ais le peann luaidhe agus cúpla leath-
bileoga de pháipéar, a chuir sé ar an tábla ag a cara Elbow.
'Tá sé go leor ar feadh i bhfad ó chuaigh tú aon fhilíocht,' dúirt sé.
'B'fhéidir go bhfuil iarracht ar sé an tráthnóna seo, in ionad - go maith, brooding os cionn rudaí sin go
i bhfad.
Tá mé an smaoineamh go mbainfidh tú mbraitheann a lán níos fearr nuair a tá tú rud éigin a jotted síos - más rud é
tá sé ach díreach an rannta. '
An francach bhrúigh an páipéar amach as dó wearily, ach ghlac an caochÚn discréideach
ócáid a fhágáil ar an seomra, agus nuair a peeped sé i roinnt mhaith ama ina dhiaidh sin, an francach
Bhí ionsúitear and bodhar chun an domhain;
re scribbling agus sucking barr a peann luaidhe.
Tá sé fíor go sucked sé roinnt mhaith níos mó ná breactha aige; ach bhí áthas sé leis an
CaochÚn go mbeadh a fhios go raibh tús curtha ag an leigheas ar a laghad.
>