Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 10
'Sé faoi ghlas a mhéara le chéile agus iad a Strac óna chéile.
Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos fíor: Bhí sé léim isteach i bpoll go deimhin everlasting domhain.
Bhí sé tumbled ó airde riamh go bhféadfadh sé ar scála arís.
Faoin am sin bhí imithe an bád a thiomáint ar aghaidh thar an bows.
Bhí sé ró-dorcha ach ansin dóibh a fheiceáil chéile, agus, ina theannta sin, bhí siad
dalladh agus leath báthadh leis an bháisteach. Dúirt sé liom go raibh sé cosúil le bheith scuabtha ag
tuile trí cuas.
Iompaigh siad a gcuid ndroim leis an squall; an scipéir, is cosúil, fuair an oar thar an
Stern a choinneáil ar an bád os a comhair, agus ar feadh dhá nó trí nóiméad deireadh an domhain
tháinig trí díle i blackness pitchy.
An fharraige hissed "cosúil le fiche míle citil."
Sin a ní simile, mianach.
Mhaisiúil mé nach raibh gaoithe i bhfad tar éis an chéad Séideán; agus bhí admhaigh sé é féin ag
an fhiosrúcháin riamh go bhfuair an bhfarraige go dtí an oíche sin d'aon mhéid.
Crouched sé síos sa bows agus ghoid Sracfhéachaint furtive ar ais.
Chonaic sé ach ceann amháin de na solas buí gleam crann ard-ceann suas agus a theacht salach ar nós seo caite
réalta réidh a dhíscaoileadh.
"Terrified sé dom é a fheiceáil fós ann," a dúirt sé.
Sin an méid a dúirt sé. Cad a bhí faitíos air an smaoineamh go bhfuil an
Ní raibh bá thar fóill.
Níl amhras bhí sé a dhéanamh leis an abomination chomh tapa agus is féidir.
Níl aon duine i an bád a rinneadh fuaim. Sa dorchadas chuma sí a eitilt, ach de
ndóigh, ní fhéadfadh sí a bhí acu ar bhealach i bhfad.
Ansin, bhris na cith amach romhainn, agus an mór, torann hissing distracting, lean an
báisteach isteach achar agus fuair sé bás amach. Ní raibh aon rud a éisteacht ansin ach an
nigh beag faoi an bád taobhanna.
Tá duine éigin ar fiacla a bhí chattering foirtil. A lámh i dteagmháil léi a chúl.
Tá guth faint dúirt sé, "Tá tú ann?"
Eile amach shakily cried, "Tá sí imithe!" Agus sheas siad go léir suas le chéile chun breathnú
astern. Chonaic siad aon soilse.
Gach bhí dubh.
A drizzle tanaí fuar bhí ag tiomáint i n-aghaidh.
An bád lurched beagán.
Na fiacla chattered níos tapúla, stop, agus thosaigh sé arís faoi dhó sula bhféadfadh an fear
máistir a shiver go leor a rá, "Ju-ju-ti-ti ú i-dom .... Brrrr."
Aithin sé glór an innealtóir príomhfheidhmeannach surlily rá, "Chonaic mé léi dul
síos. Tharla mé dul ar mo cheann. "
Bhí thit an ghaoth beagnach go hiomlán.
'Faire siad i an dorchadas a bhfuil a gceann leath iompú chun windward amhail is dá mba ag súil le
éisteacht cries.
Ar dtús, bhí sé buíoch go raibh clúdaithe an oíche suas ar an ardán os comhair a súl, agus a
ansin go mbeadh a fhios é agus fós go bhfuil feicthe agus cloiste rud ar bith le feiceáil ar bhealach an
bhuaic phointe de misfortune uafásach.
"Strange, nach bhfuil sé?" Murmured sé, cur isteach é féin ina disjointed
inste. 'Ní raibh sé aisteach mar sin dealraíonn sé dom.
Ní mór a bheith aige ar é a chiontú go neamhchomhfhiosach nach bhféadfaí an réaltacht a leath chomh dona,
Ní leath chomh anguishing, uafásach, agus vengeful mar an sceimhle a cruthaíodh a
samhlaíocht.
Creidim go bhfuil, san am seo den chéad uair, bhí a chroí wrung leis ag fulaingt go léir,
go raibh a fhios a anam the savour carntha ar eagla go léir, uile horror, na
éadóchas na ndaoine ocht gcéad
pounced ar an oíche ag bás go tobann agus foréigneacha, eile ba chóir an fáth go bhfuil sé
dúirt sé, "Chonacthas dom go gcaithfidh mé léim amach as an bád accursed agus snámh ar ais go dtí a fheiceáil-
-Leathmhíle - níos mó - aon achar - ar an láthair an-..."?
Cén fáth impulse seo? An bhfeiceann tú an tábhacht?
Why ar ais go dtí an láthair an-?
Cén fáth nach drown in éineacht - dá bhfágfadh sé bá?
Why ar ais go dtí an láthair an-, a fheiceáil - amhail is dá mbeadh a samhlaíocht a bheith soothed ag an
D'fhéadfadh dearbhú go raibh gach cearn roimh an mbás a thabhairt fhaoiseamh?
Defy ar aon cheann de tú a thairiscint míniú eile.
Bhí sé ar cheann de na glimpses Bizarre agus spreagúil tríd an ceo.
Bhí sé ina nochtadh neamhghnách.
Sé lig sé amach mar an rud is nádúrtha a d'fhéadfadh duine a rá.
Throid sé síos go impulse agus ansin bhí sé maith an tost.
Luaigh sé seo dom.
A tosta na farraige, ar an spéir, chomhcheangal isteach i gceann immensity éiginnte fós mar
bás timpeall na shábháil, saol palpitating.
"D'fhéadfá a chuala titim bioráin sa bhád," a dúirt sé le crapadh *** de
a liopaí, mar fear ag iarraidh a mháistir ar a sensibilities fad a bhaineann le roinnt thar a bheith
Go deimhin ag gluaiseacht.
A tost! Dia amháin, a raibh willed air mar a bhí sé,
fhios cad a rinne sé de sé ina chroí. "Ní raibh mé ag smaoineamh ar aon láthair a d'fhéadfadh a bheith ar an domhan
amhlaidh go fóill, "a dúirt sé.
"Níorbh fhéidir leat idirdhealú a dhéanamh ar an bhfarraige ón spéir; nach raibh aon rud a fheiceáil agus aon rud
a chloisteáil. Gan nach glimmer, ar ní cruth, fuaim.
D'fhéadfá a chreid go raibh imithe gach beagán de thalamh tirim go bun; go bhfuil gach
fear ar domhan ach bhí fuair mé agus tá siad seo beggars sa bád báite. "
Chlaon sé thar an tábla lena knuckles propped i measc caife-cupáin, licéar-
spéaclaí, todóg-foircinn. "An chuma liom a chreidiúint é.
Bhí gach rud imithe agus - bhí gach cearn ... "fetched sé osna domhain ..." liom "'.
Marlow shuigh suas flung go tobann agus uaidh a cheroot le bhfeidhm.
Rinne sé rian darting dearg ar nós roicéad bréagán fired tríd an éadaitheoireachta na
creepers. Níl aon duine adhaint.
'Hey, cad a cheapann tú faoi?' Adeir sé le beochan tobann.
Ní 'An raibh sé fíor leis féin, nach raibh sé?
A shaol a shábháil bhí os cionn na talún d'uireasa a thabhairt faoina chosa, do ba mhaith de radharcanna as a chuid
súile, d'uireasa a thabhairt guthanna ina chluasa. Annihilation - hug!
Agus an t-am go raibh sé ach ina spéir clouded, ar muir nach raibh sos, an t-aer go raibh
Ní corraigh. Níl ach oíche; ach tost.
'Mhair sé ar feadh tamaill, agus ansin bhí siad go tobann agus d'aon toil ar athraíodh a ionad a dhéanamh
torann níos mó ná a n-éalú. "Bhí a fhios agam as an gcéad dul go mbeadh sí."
"Ní nóiméad ró-luath."
"A squeak caol, b'gosh!"
Dúirt sé rud ar bith, ach an Breeze bhí titim a tháinig ar ais, dréacht milis
freshened go seasta, agus an fharraige chuaigh a guth murmuring a ghabhann leis an imoibriú cainteach
ina dhiaidh sin an chuimhneacháin balbh de awe.
Bhí sí imithe! Bhí sí imithe!
Gan aon amhras de. D'fhéadfadh aon duine a chabhraigh.
Arís agus arís eile iad na focail chéanna arís agus arís eile mar cé nach raibh siad in stop a chur
iad féin. Ná amhras a bheadh sí ag dul.
Bhí imithe na soilse.
Uimh botún. Bhí imithe na soilse.
Níorbh fhéidir bheith ag súil aon rud eile.
Bhí sí ag dul faoi deara .... sé gur labhair siad amhail is gur fhág siad taobh thiar dóibh
rud ar bith ach long folamh. Chuir siad i gcrích nach mbeadh sí curtha le fada
nuair a thosaigh sí ag aon uair amháin.
Dhealraigh sé a chur faoi deara iad a éigin de sástachta.
Dhearbhaigh siad ar a chéile nach bhféadfadh sí a bheith fada mar gheall air - "lámhaigh Díreach síos
mar a bheadh cothrom-iarainn. "
-Innealtóir príomhfheidhmeannach dhearbhú go bhfuil an chuma an solas crann-ceann ag an am an tóin poill
chun titim "cosúil le caith tú cluiche solas síos."
Ag an gáire an dara hysterically.
"Tá mé sásta gg-, tá mé ag gla-aad." Fiacla a chuaigh ar "cosúil le leictreach
Creathanna, "a dúirt Jim," agus go léir ag an am céanna thosaigh sé go caoin.
Wept sé agus blubbered cosúil le leanbh, ag teacht lena anála agus sobbing 'Oh dear!
OH daor! oh daor! '
Bheadh sé a bheith ciúin ar feadh tamaill agus tús tobann, 'Ó, mo lámh lag! OH, mo droch-ar-
aa-lámh! 'Bhraith mé go raibh mé cnag síos air.
Tá cuid acu ina suí sa na bileoga Stern-.
Raibh mé in ann a dhéanamh ach a gcuid cruthanna. Guthanna tháinig chugam, mumble, mumble, grunt,
grunt. Gach seo cuma an-deacair a iompróidh.
Bhí mé fuar freisin.
Agus d'fhéadfadh sé liom a dhéanamh rud ar bith. Shíl mé go má bhog mé Ba mhaith liom a
dul thar an taobh agus ... "
'Groped a lámh stealthily, tháinig i dteagmháil le licéar-gloine, agus bhí sé
tharraingt siar go tobann amhail is dá mbeadh sé i dteagmháil léi guail dearg-te.
Bhrúigh mé an buidéal beagán.
"Nach bhfuil tú roinnt níos mó?" D'iarr mé.
D'fhéach sé ar dom feargach.
"Ná cheapann tú gur féidir liom a insint duit cad is ann a insint gan screwing mé féin suas?" Sé
D'iarr. Bhí imithe an scuad na cruinne-trotters a
leaba.
Bhí muid ach amháin le haghaidh foirm doiléir bán in airde sa scáth, sin, á fhéach sé ar,
cringed ar aghaidh, hesitated, a bhfuil tacaíocht ar ***úl go ciúin.
Bhí sé ag fáil go déanach, ach ní raibh mé mo Hurry aoi.
'I measc na stáit forlorn a chuala sé a chompánaigh tús a chur le mí-úsáid roinnt amháin.
"Cad a choinnigh tú ó léim, gealt tú?" A dúirt an guth a scolding.
D'fhág an t-innealtóir príomhfheidhmeannach na bileoga Stern-, agus d'fhéadfadh sé a éisteacht clambering ar aghaidh amhail is dá mba
le rúin naimhdeach i gcoinne "an leathcheann is mó a bhí riamh."
An scipéir scairt le epithets iarracht rasping urghránna ó áit a shuigh sé ar an
oar.
Thóg sé a cheann ag an uproar, agus chuala an t-ainm "George," cé go bhfuil lámh i
an dorchadas bhuail sé ar an mbrollach.
"Cad a fuair tú a rá ar do shon féin, is féidir leat amadán?" Duine éigin ceist, le saghas
Fury virtuous. "Bhí siad i ndiaidh dom," a dúirt sé.
"Bhí mí-úsáid siad dom - abusing dom ... ag an ainm George."
'Shos sé a stare, iarracht a aoibh gháire, bliain d'aois a shúile ar ***úl agus a chuaigh ar aghaidh.
"Sin an dara beag cuireann sé a cheann ceart faoi mo shrón, 'Cén fáth, tá sé go blasted
maité! '' Cad é? 'howls an scipéir ag an duine eile
dheireadh an bháid.
'No!' Shrieks an príomhfheidhmeannach. Agus stooped sé ró chun breathnú ar mo aghaidh. "
'D'fhág an ghaoth an bád go tobann.
Thosaigh an bháisteach ag titim arís, agus, bog gan bhriseadh, fuaim beag mistéireach
leis a bhfaighidh an fharraige le cith tháinig ar gach taobh i an oíche.
"Bhí siad ag glacadh ró-aback chun aon rud a rá níos mó ar dtús," narrated sé go seasta, "agus
D'fhéadfaí a rá cad agam leo? "faltered sé ar feadh nóiméad, agus rinne
iarracht chun dul ar aghaidh.
"Ar a dtugtar ainmneacha Uafásach siad dom." A guth, fiachmhúchta le cogar, anois agus
bheadh ansin léim suas go tobann, cruaite ag an paisean scorn, mar cé go raibh sé
ag caint ar abominations rúnda.
"Ná bac leis an méid ar a dtugtar siad dom," a dúirt sé grimly.
"D'fhéadfadh Is fuath liom a chloisteáil sa a nguthanna. Tá rud maith é freisin.
Ní fhéadfadh siad logh dom as a bheith sa bhád.
Fuath siad é. Rinne sé iad a mheabhair ...."
Gáire sé gearr ....
"Ach choinnigh sé dom ó - Féach! Bhí mé ag suí le mo arm thrasnaigh, ar an
gunwale !..."
Suite sé é féin smartly ar imeall an tábla agus thrasnaigh a arm ...." Is Maith Liom
seo - féach? Ceann tilt beag ar gcúl agus ba mhaith liom a
bhí imithe - i ndiaidh na cinn eile.
One tilt beag - an beagán a laghad - an beagán a laghad ".
Frowned sé, agus cnagadh a forehead leis an rinn a finger lár, "Bhí sé ann
am ar fad, "a dúirt sé impressively.
"An t-am ar fad - go bhfuil nóisean. Agus an bháisteach -, fuar tiubh, fuar mar a leáigh
sneachta - níos fuaire - ar mo chuid éadaí cadás tanaí - riamh beidh mé a bheith chomh fuar arís i mo shaol, mé
Tá a fhios.
Agus bhí an spéir dubh ró - gach dubh. Gan nach réalta, solas in áit ar bith.
Ní dhéanfaidh aon ní lasmuigh den bád confounded agus iad siúd dá yapping os cosúil liomsa lánúin
de mongrels ciallóidh ag thief tree'd.
Yap! Yap! 'Cad é atá tú anseo?
Tá tú saghas breá! Iomarca ar bloomin 'fear a chur
do lámh dó.
Teacht amach as do trance, an raibh tú? A sneak in?
An raibh tú? 'Yap! Yap!
'Nach bhfuil tú i do chónaí oiriúnach!'
Yap! Yap! Bheirt acu ag iarraidh le chéile chun amach-coirt
chéile.
Ba mhaith leis an bhá eile as an Stern tríd an bháisteach - couldn't fheiceáil dó - couldn't a dhéanamh
amach air - roinnt dá bhéarlagair salach. Yap! Yap!
Bowes-ow-ow-ow-ow!
Yap! Yap! Bhí sé milis a chloisteáil dóibh; choinnigh sé dom
beo, inis mé duit. Sábháladh é mo shaol.
Ag sé chuaigh siad, amhail is dá mba ag iarraidh a thiomáint dom thar bord leis an torann !...' Wonder agam duit
Bhí go leor pluck chun léim. Nach bhfuil tú ag iarraidh i anseo.
Má bhí ar eolas agam a bhí sé, ba mhaith liom a tipped tú os cionn - skunk duit!
Cad atá déanta agat leis an duine eile? I gcás ina bhfuair tú an pluck chun léim - tú
drochlaoich?
Cad é chun cosc a chur chugainn trí ó lámhaigh tú thar bord ?'... Bhí siad as anáil; an
cith fuair bás ar an bhfarraige. Ansin rud ar bith.
Ní raibh aon rud nach bhfuil thart ar an bád, fiú fuaime.
Theastaigh a fheiceáil dom thar bord, rinne siad? Ar m'anam!
I mo thuairimse, a bheadh acu dá mbeadh siad ag iarraidh a choimeád siad ach ciúin.
Dóiteáin dom thar bord! Go mbeadh siad?
'Bain triail as,' a dúirt mé.
'Ba mhaith liom do dhá phingin.' 'Ró maith agat,' screeched siad
le chéile.
Bhí sé chomh dorcha go raibh sé ach amháin nuair a athraíodh a ionad amháin nó an duine eile acu go raibh mé go maith
cinnte de go bhfaca air. Trí flaithis!
Is mian liom ach bhí rinne siad. "
'Ní raibh mé in ann cabhrú exclaiming, "Cad affair urghnách!"
'"Nach olc -? E" a dúirt sé, amhail is dá mba i éigin astounded.
"Lig siad chun smaoineamh bhí déanta agam ar ***úl leis an fear-asal ar chúis éigin nó
eile. Cén fáth?
Agus conas a bhí an diabhal liom fios a bheith agat?
Ní raibh a fháil mé ar bhealach isteach go bád? isteach sa bhád - mé ... "
Bhabhta na matáin a liopaí chonraithe isteach i grimace neamhaireachtálach go Strac trí
an masc a léiriú is gnách - rud éigin foréigneach, gearr-cónaí agus illuminating mhaith
casadh an tintreach go gceadaíonn an tsúil
ar an toirt isteach convolutions rúnda de scamall.
"Rinne mé. Bhí mé ann léir gur leo - wasn't mé?
Nach bhfuil sé uafásach chóir fear a thiomáint a dhéanamh ar an rud mar sin - agus beidh sé freagrach?
Cad a raibh a fhios agam maidir lena n-George go raibh siad tar éis howling?
Chuimhnigh mé raibh feicthe agam air cuachta suas ar an deic.
'Murdering drochlaoich!' Choinnigh an príomhfheidhmeannach ar glaoch orm.
Ní raibh sé cosúil in ann cuimhneamh ar dhá cheann ar bith eile focail.
Ní raibh mé cúram, ach thosaigh sé torann a bheith buartha dom.
'Shut suas,' a dúirt mé.
Ag a bhailigh sé é féin ar feadh screech confounded.
'Mharaigh tú é! Mharaigh tú é! '
'Ní hea,' a scairt mé, 'ach beidh mé tú a mharú go díreach.'
Léim mé suas, agus thit sé siar thar thwart le thump uafásach ard.
Níl a fhios agam cén fáth.
Ró-dorcha. Iarracht chun céim siar dócha.
Sheas mé fós os comhair AFT, agus an dara ceann beag a thosaigh whine wretched, 'nach bhfuil tú
ag dul a bhuail CHAP le lámh briste - agus a ghlaonn tú féin fhear uasal, ró '.
Chuala mé *** trom - 1-2 - agus wheezy grunting.
An Beast eile a bhí ag teacht ag dom, clattering a oar thar an Stern.
Chonaic mé ag bogadh leis, mór, mór - mar a fheiceann tú fear i Mist, i mbrionglóid.
'Come on,' I cried. Ba mhaith liom a tumbled air thar mar a bheadh burlaí
de shakings.
Stop sé, muttered chun é féin, agus chuaigh sé ar ais.
B'fhéidir gur chuala sé an ghaoth. Ní raibh mé.
Ba é an Séideán deireanach trom a bhí againn.
Chuaigh sé ar ais chuig a oar. Bhí brón orm.
Ba mhaith liom Tá iarracht déanta - go ... "
'D'oscail sé agus dhún a mhéara cuartha, agus a lámha bhí fonn agus éadrócaireach
flutter. "Steady, seasta," murmured mé.
'"Eh?
Cad é? Ní I am excited, "remonstrated sé, millteanach
ghortú, agus le jerk thonnach a Elbow leag thar an buidéal coinneac.
Thosaigh mé ag súil, scraping mo chathaoir.
Bounced sé as an tábla seo ionann is dá mbeadh mianach phléasc sé ar ais taobh thiar de, agus an leath eile
bliain d'aois roimh thuirling sé, crouching ar a chosa a thaispeáint dom le péire de na súile agus geit
ar aghaidh bán mar gheall ar an nostrils.
Tá cuma ar éirigh annoyance dian. "Leithscéal millteanach.
Conas is clumsy de dom! "Mumbled sé, an-vexed, agus an boladh géar an alcóil doirte
enveloped dúinn go tobann le atmaisféar íseal óil-bout sa cool, íon
dorchadas na hoíche.
Bhí an soilse a chur amach sa halla bia-; ár coinneal glimmered solitary sa
D'iompaigh gailearaí fada, agus na colúin dubh ó pediment le caipiteal.
Ar na réaltaí beoga sheas an chúinne ard na hOifige Chuain amach ar leith ar fud na
the Esplanade, amhail is dá mbeadh an carn sombre glided níos gaire a fheiceáil agus a chloisteáil.
'Ghlac sé ar an aer indifference.
'"Dare liom a rá tá mé níos lú ná mar a bhí socair anois mé ansin.
Bhí mé réidh le haghaidh rud ar bith. Bhí na trifles ...."
'"Bhí tú am bríomhar é sa bhád," dúirt mé
'"Bhí mé réidh," arís agus arís eile é.
"Nuair a bhí imithe soilse na loinge, d'fhéadfadh aon rud a tharla sa bhád - rud ar bith
ar fud an domhain - agus an domhain wiser ar bith. Bhraith mé seo, agus bhí áthas orm.
Bhí sé dorcha go leor ach freisin.
Bhí muid cosúil le fir múrtha suas tapaidh in uaigh roomy.
Uimh imní le rud ar bith ar domhan. Aon duine chun pas ar thuairim.
Ní dhéanfaidh aon ní mattered. "
Don tríú uair le linn an chomhrá gáire sé harshly, ach ní raibh aon cheann
ar tí é a bhfuil drochamhras air a bheith ar meisce amháin. "Níl aon eagla, aon dlí, gan na fuaimeanna, na súile ar bith - ní
fiú ár, co féin - éirí go dtí ar a laghad ".
'Bhí mé ag buaileadh le fios an fhírinne a chuid focal.
Tá rud éigin aisteach i mbád beag ar an fharraige leathan.
Thar an saol iompróidh ón faoi scáth an bháis is cosúil go dtitfidh an scáth na
mire.
Nuair a theipeann ar do long is cosúil leat, le do domhan ar fad a theipeann ort; an domhan a rinne tú,
restrained tú, ghlac cúram de tú.
Tá sé mar má tá an anamacha na bhfear ar snámh ar abyss agus go raibh sé i dteagmháil le immensity
leagan saor in aisce le haghaidh aon bhreis heroism, absurdity abomination, nó.
Ar ndóigh, mar atá le creideamh, smaoinimh, grá, gráin, é a chiontú, nó fiú an ghné amhairc
na rudaí ábhartha, tá longa báite mar go leor ann a bhfuil fir, agus sa
amháin go raibh rud éigin a dhéanamh abject
an leithlis níos iomláine - bhí ann villainy na cúinsí sin a ghearradh ar na
Ní raibh níos mó fir amach go hiomlán ón gcuid eile den chine daonna, a bhfuil idéalach iompair
dul faoi thriail a joke fiendish agus uafásacha.
Bhí exasperated siad leis chun bheith ina shirker leath-hearted: Dhírigh sé orthu
fuatha aige ar an rud ar fad; mbeadh air thaitin a ghlacadh revenge comhartha don
deis abhorrent chuir siad ina bhealach.
Iontaobhas bád ar an bhfarraige mhór a thabhairt amach an irrational go lurks ag bun an
gach smaoinimh, sentiment, ceint, emotion.
Bhí sé mar chuid de meanness burlesque pervading go tubaiste áirithe ar muir
nach raibh siad ag teacht ar blows.
Bhí sé gach bagairt, ar fad ar feint terribly éifeachtach, a sham ó thús go
Chuige sin, pleanáilte ag an disdain ollmhór na gCumhachtaí Dark a bhfuil fíor-terrors, i gcónaí
ar tí bua, tá foiled perpetually ag an steadfastness na bhfear.
D'iarr mé, tar éis fanacht ar feadh tamaill, "Bhuel, cad é a tharla?"
Ceist futile.
Bhí a fhios agam cheana féin i bhfad ró-dóchas do grásta ar dteagmháil uplifting aonair, do na
bhfabhar madness hinted, d'uafás shadowed.
"Ní dhéanfaidh aon ní," a dúirt sé.
"I gceist agam gnó, ach amháin i gceist leo torainn.
Ní dhéanfaidh aon ní a tharla. "
'Agus fuair an ghrian ag ardú air díreach mar a bhí léim sé suas den chéad uair sa bows an
bád. Cad is dianseasmhacht ullmhacht!
Bhí a bhfuil sé an tiller ina láimh, freisin, go léir ar an oíche.
Bhí thit siad an rudder thar bord ag iarraidh a long é, agus is dócha mé an
Fuair kicked tiller ar aghaidh ar bhealach fad is a bhí siad rushing suas agus síos go bád
ag iarraidh a dhéanamh gach cineál rudaí ag an am céanna d'fhonn a fháil ar soiléir ar an taobh.
Bhí sé píosa fada trom d'adhmad crua, agus bhí cosúil clutching sé é ar feadh sé
uair an chloig nó mar sin.
Mura bhfuil tú ag glaoch go bhfuil a bheith réidh!
An féidir leat a shamhlú dó, tostach agus ar a chosa leath an oíche, a aghaidh ar an séideáin na
báisteach, ag stánadh ar foirmeacha sombre ghéar de ghluaiseachtaí doiléir, straining a chluasa a
ghabháil murmurs íseal gann sna bileoga Stern-!
Firmness misneach nó iarracht ar eagla? Cad é do bharúil?
Agus is é an endurance undeniable freisin.
Sé huaire an chloig níos mó nó níos lú ar an cosanta; uair an chloig sé cinn de immobility airdeall fad is
Thiomáin bád go mall nó floated gabhadh, de réir an Caprice na gaoithe; cé go
na farraige, calmed, slept ag deireanach; cé
scamaill ritheadh thuas a cheann; agus an spéir ó immensity lustreless agus dubh,
laghdaithe le cruinneachán sombre agus lustrous, scintillated le brilliance níos mó,
faded ar an taobh thoir, paled ag an buaic;
agus fuair na cruthanna dorcha blotting íseal réaltaí astern síos, tháinig faoiseamh
shoulders, cinn, os comhair, gnéithe, - i láthair dó le stares dreary, bhí
gruaig disheveled, éadaí torn, blinked eyelids dearg ag an tús bán.
"D'fhéach siad amhail is gur leag sé siad faoi meisce agus é i gáitéir ar feadh
seachtaine, "chuir sé síos grafach; agus ansin muttered sé rud éigin mar gheall ar an Éirí Gréine
bheith de chineál a foretells calma in aghaidh an lae.
Tá a fhios agat go bhfuil an nós mairnéalach de tagairt don aimsir i ngach nasc.
Agus ar mo thaobh raibh a chuid focal mumbled cúpla go leor a dhéanamh dom a fheiceáil limb níos ísle ar an
ghrian imréitigh an líne na spéire, an tremble de ripple ollmhór ag rith thar gach
infheicthe d'fhairsinge na farraige, amhail is dá mba
uiscí bhí shuddered, breith a thabhairt do na cruinne an tsolais, agus tá an puff deireanach ar an
Ba mhaith Breeze corraigh an t-aer i sigh le faoiseamh.
'"Shuigh siad sa ghualainn Stern a ghualainn, leis an scipéir i lár,
trí mhaith ulchabháin salach, agus Stán ag dom, "Chuala mé a rá dó le rún de fuath
go driogtha a bhua creimneach isteach
coitianta focail cosúil le titim de nimh cumhachtach ag titim isteach i gloine uisce; ach
mo smaointe ar chomhnuigh go éirí gréine.
Raibh mé in ann a shamhlú faoi emptiness pellucid an spéir na ceathrar fear
i bpríosún sa solitude na farraige, an ghrian uaigneach, beag beann ar an speck de
saol, ag dul suas an cuar soiléir ar an
neamh amhail is dá mba le gaze ardently ó airde níos mó ar a splendour féin
léirítear i aigéan fós. "Ar a dtugtar siad amach dom ó AFT," a dúirt Jim,
"Amhail is gur chums againn le chéile.
Chuala mé iad. Bhí siad ag begging dom a bheith ciallmhar agus
titim go 'blooming píosa adhmaid.' Cén fáth a dhéanamh ar an méid sin?
Ní raibh aon dochar déanta siad dom - bhí acu?
Raibh aon díobháil .... Uimh díobháil! "'Crimsoned a aghaidh mar cé nach bhféadfadh sé
fáil réidh leis an aer ina scamhóga. '"Níl aon díobháil!" Pléasctha sé amach.
"Fágaim é a thabhairt duit.
Is féidir leat a thuiscint. An féidir nach bhfuil tú?
Féach leat é - don't tú? Aon dochar!
Dea-Dia!
Cad a d'fhéadfaí níos mó atá déanta acu? Oh yes, tá a fhios agam go maith - léim mé.
Cinnte. Léim mé!
Dúirt mé leat léim mé; ach Deirim libh go raibh siad i bhfad an iomarca ar aon fhear.
Bhí sé ag déanamh a gcuid is léir gur ionann is dá mbeadh a shroich siad suas le Hook bád-agus ceirteacha tarraingthe
dom os a chionn.
Ní féidir leat é a fheiceáil? Ní mór duit é a fheiceáil.
Teacht. Speak - amach díreach ".
'A súile uneasy fastened ar mianach, cheistiú, begged, agóid, entreated.
Chun saol dom nach raibh mé in ann cabhrú murmuring, "Tá tú a thriail."
"Níos mó ná mar is cóir," ghabh sé suas go tapa.
"Ní raibh mé leath tugadh deis - le buíon mar sin.
Agus anois go raibh siad cairdiúil - OH, mar sin cairdiúil damnably!
Chums, shipmates.
Gach i an bád céanna. Déan an chuid is fearr de.
Ní raibh i gceist siad rud ar bith. Ní raibh siad cúram ar hang do George.
George bhí imithe ar ais ar a leaba as rud éigin ag an nóiméad deireanach agus fuair
gafa. Ba é an fear ina amadán follasach.
An-brónach, ar ndóigh ....
D'fhéach sé ar a súile orm; a bheola ar athraíodh a ionad; wagged siad a gceann ag an taobh eile den
an bád - trí cinn acu; beckoned siad - dom.
Cén fáth nach?
Ní raibh léim mé? Dúirt mé rud ar bith.
Níl aon focal le haghaidh an saghas rudaí a bhí mé a rá.
Má bhí oscail mé mo liopaí díreach ansin, ba mhaith liom a howled simplí cosúil le ainmhithe.
Bhí mé ag iarraidh ar féin nuair ba mhaith liom múscail. Spreag siad dom os ard le teacht AFT agus éisteacht
socair méid a bhí an scipéir a rá.
Bhí muid cinnte a phiocadh suas roimh an tráthnóna - ceart sa rian de na
Tráchta Chanáil; bhí ann deataigh ó thuaidh-iarthar anois.
'"Thug sé dom turraing uafásach a fheiceáil seo a faint, Doiléirigh faint, rian seo íseal donn
Mist trína bhféadfaí tú a fheiceáil ar an teorainn na farraige agus na spéire.
Iarr mé amach dóibh go raibh mé in ann éisteacht go han-mhaith nuair a bhí mé.
Thosaigh an scipéir swearing, mar hoarse mar beanna.
Ní raibh sé ag dul chun labhairt ag barr a ghuth do mo cóiríochta.
'An bhfuil eagla ort mbeidh siad ag éisteacht leat ar an gcladach?'
D'iarr mé.
Glared sé amhail is dá mbeadh sé ag Thaitin a claw dom píosaí.
-Innealtóir príomhfheidhmeannach in iúl dó le greann dom.
Dúirt sé nach raibh mé i mo cheann ceart go fóill.
An eile ardaigh astern, cosúil le piléar tiubh de flesh - agus labhair - labhair ...."
'Fhan Jim mhachnamhach. "Bhuel?"
A dúirt mé.
"Cad a rinne mé cúram cad scéal d'aontaigh siad a dhéanamh suas?" Adeir sé go meargánta.
"D'fhéadfadh siad a insint cad iad jolly maith Thaitin.
Bhí sé ar a ngnó.
Bhí a fhios agam an scéal. Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfadh siad a dhéanamh daoine a chreidiúint,
D'fhéadfadh athrú sé dom. Liom a lig dó labhairt, Áitíonn - labhairt, argóint.
Lean sé ar aghaidh agus ar aghaidh agus ar.
Go tobann bhraith mé mo chosa a thabhairt ar bhealach faoi dom. Bhí mé tinn, tuirseach - tuirseach chun báis.
Lig mé thiteann tiller, iompú ar ais ar mo leo, agus shuigh síos ar an thwart dul síos.
Bhí mé go leor.
Iarr siad dom go mbeadh a fhios má thuig mé - ní raibh sé fíor, gach focal de é?
Bhí sé fíor, le Dia! tar éis a n-faisin. Ní raibh mé seal mo cheann.
Chuala mé palavering le chéile.
'Ní bheidh an asal amaideach aon rud a rá.' 'Ó, a thuigeann sé maith go leor.'
'Lig dó a bheith; mbeidh sé ceart go léir.' 'Cad is féidir é a dhéanamh'?
Cad é a thiocfadh liom a dhéanamh?
Nach raibh againn ar fad sa bhád céanna? Rinne mé iarracht a bheith bodhar.
Bhí an deatach imithe chuig an thuaidh. Bhí sé socair marbh.
Bhí siad deoch as an uisce-breaker, agus ól mé ró.
Ina dhiaidh sin rinne siad gnó mór den leathadh an bád-seol thar an gunwales.
Ba mhaith liom a choinneáil súil-amach?
Crept siad faoi, amach as mo radharc, buíochas le Dia!
Bhraith mé traochta, weary, déanta suas, amhail is nach raibh bhí mé uair an chloig codlata agam ón lá a
Rugadh.
Ní raibh mé in ann a fheiceáil an t-uisce le haghaidh glitter na gréine.
Ó am go ham go mbeadh duine amháin acu creep amach, seasamh suas a chur le breathnú ar feadh na, agus
a fháil faoi arís.
Raibh mé in ann éisteacht geasa de snoring thíos an seol.
D'fhéadfadh cuid acu codlata. Ceann acu ar a laghad.
Ní raibh mé in ann!
Bhí Gach solas, solas, agus an bád an chuma a bheidh ag titim tríd.
Anois, agus ansin ba mhaith liom a bhraitheann go leor ionadh a fháil mé féin ina suí ar thwart ...."
'Thosaigh sé ag siúl leis na céimeanna a thomhas agus a fro os comhair mo chathaoir, lámh amháin ina
bríste-phóca, Bent a cheann thoughtfully, agus a lámh dheis ag fada
eatraimh a thógtar le haghaidh chomhartha go bhfuil an chuma
a chur amach as a bhealach ar intruder dofheicthe.
'"Is dócha a cheapann tú go raibh mé ag dul ar buile," thosaigh sé i ton athrú.
"Agus go maith is féidir leat, más cuimhin leat gur chaill mé mo caipín.
An ghrian crept an bealach ar fad ó soir siar thar mo cheann lom, ach ní raibh mé in ann an lá sin
teacht ar aon dochar a dhéanamh, is dócha.
Ní fhéadfadh an ghrian a dhéanamh as a meabhair liom ...." a chuid lámh dheis a chur ar leataobh an smaoineamh
madness ...." Ní raibh sé mharú dom ...." Arís a lámh repulsed scáth ...." Go
quieuit liom. "
'"An bhfaca é?"
Dúirt mé, inexpressibly amazed ag an seal nua, agus d'fhéach mé air leis an gcéanna
saghas mothúchán a d'fhéadfadh a bheith cumadh agam go cothrom le taithí a bhí aige, i ndiaidh babhta sníomh
ar a sháil, chuir sé aghaidh ar fad nua.
'"Ní raibh mé a fháil fiabhras inchinne, ní raibh mé ag titim marbh ach an oiread," chuaigh sé ar.
"Ní raibh mé féin ag gach bodhraigh mar gheall ar an ghrian os cionn mo cheann.
Bhí mé ag smaoineamh mar coolly le fear ar bith a shuigh riamh ag smaoineamh ar an scáth.
Go Beast gréisceach de scipéir poked a cheann cropped mór ó faoi na chanbhás agus
screwed a shúile fishy suas ag dom. 'Donnerwetter! Beidh tú bás, 'growled sé,
agus tharraing i cosúil le turtar.
Raibh feicthe agam air. Chuala mé é.
Ní raibh sé Idirbhriseadh dom. Bhí mé ag smaoineamh go díreach ansin ní ba mhaith liom. "
'Rinne sé iarracht fuaime mo smaoinimh le aireach Sracfhéachaint ar thit ar dom i rith.
"An bhfuil i gceist agat a rá go raibh tú ag plé leis féin an bhfuil tú
Bheadh bás? "
D'iarr mé i mar ton impenetrable is go raibh mé in ordú.
Chlaon sé gan stopadh. "Sea, tháinig sé chun go mar a shuigh mé ann
ina n-aonar, "a dúirt sé.
Rith sé ar roinnt céimeanna go dtí deireadh IMAGINARY a buille, agus nuair a flung sé bhabhta a
teacht ar ais a bhí sá dhá lámh a doimhin isteach ina bpócaí.
Stop sé gearra i os comhair mo chathaoir agus d'fhéach sé síos.
"Ná gcreideann tú é?" Fhiosraigh sé le fiosracht aimsir.
Bhí bhog mé a dhéanamh dearbhú sollúnta de mo ullmhacht chun a chreidiúint go hintuigthe aon rud
cheap sé oiriúnach a insint dom. '