Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 33
'Bhí mé i dteagmháil léi mhór: a óige, a aineolas, lena áilleacht go leor, a bhí ag an
charm simplí agus an fuinneamh íogair de fiáin-bláth a phléadáil, pathetic, a
helplessness, achomharc a dhéanamh dom le beagnach
an neart a eagla neamhréasúnach agus nádúrtha féin.
Eagla sí an anaithnid mar againn ar fad a dhéanamh, agus a rinne an t-aineolas anaithnid infinitely
ollmhór.
Sheas mé chun é, ar mo shon féin, ar do shon comhalta, don domhan ar fad nár
Jim ná cúram is gá dó i laghad.
Ba mhaith liom a bheith réidh go leor chun freagra do neamhshuim an domhain cur thar maoil
mura mbeadh an machnamh a bhain sé ró a ghabhann leis an anaithnid mistéireach a eagla,
agus go bhfuil, áfach, i bhfad sheas mé do, ní raibh mé ag seasamh dó.
Seo a dhéanamh dom aon leisce ort. A murmur de pian hopeless neamhshéalaithe mo bheola.
Thosaigh mé ag agóidíocht gur tháinig mé ar a laghad, gan aon rún a ghlacadh Jim ar ***úl.
'Cén fáth go raibh mé ag teacht, ansin? Tar éis gluaiseacht beag mar bhí sí fós mar
dealbh marmair san oíche.
Rinne mé iarracht mínigh go hachomair: cairdeas, gnó; más rud é go raibh mé ar bith is mian leis an ábhar
go raibh sé in áit a fheiceáil dó fanacht .... "Tá siad cead dúinn i gcónaí," murmured sí.
An anáil de ghaois brónach ón uaigh a cuid cráifeacht wreathed le bláthanna
chuma chun pas a fháil i osna faint .... Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí, a dúirt mé, ar leithligh óna Jim.
'Is é mo é a chiontú go daingean anois; ba é mo chiontú ag an am; bhí sé an t-aon
tátal is féidir as na fíricí an cháis.
Ní raibh sé a dhéanamh níos áirithe ag a whispering i ton ina labhrann amháin a
an duine féin, "mhionnaigh sé seo dom." "An bhfaca tú ceist a chur air?"
A dúirt mé.
'Rinne sí céim níos gaire. "Uimh
Ná! "Gur iarr sí air ach dul amach.
Bhí sé an oíche ar bhruach na habhann-, tar éis mharaigh sé an fear - tar éis di flung
an tóirse san uisce toisc go raibh sé ag lorg ar a amhlaidh.
Bhí ann ró-éadrom i bhfad, agus an chontúirt a bhí níos mó ná sin - ar feadh tamaill beag - do
am beag. Dúirt sé ansin nach mbeadh sé a fhágáil léi a
Cornelius.
Bhí go áitigh sí. Theastaigh uaithi é a fhágáil léi.
Dúirt sé nach bhféadfadh sé - go raibh sé dodhéanta.
Trembled sé cé a dúirt sé seo.
Bhraith sí go raibh air tremble .... Ní amháin a cheangal ar an tsamhlaíocht a fheiceáil i bhfad an ardán,
beagnach a chloisteáil a n-whispers. Bhí sí ró-eagla dó.
Creidim go ansin chonaic sí i dó ach gur íospartach predestined na contúirtí a sí
tuiscint níos fearr ná é féin.
Cé ag aon rud ach a bheith i láthair ach ní bhíonn ach go raibh máistreacht aige a croí a bhí líonadh, go léir a
smaointe, bhí sheilbh agus é féin ar gach cuid affections, mheas faoina luach nó sí a
seans rath.
Tá sé soiléir go raibh claonadh ag thart ar go bhfuil gach duine am go beag is fiú a
seans. Bhfírinne a rá, ní raibh sé cosúil go bhfuil
ar bith.
Tá a fhios agam go raibh sé seo tuairim Cornelius é. Confessed sé go raibh i bhfad chun dom i extenuation
den pháirt shady imir sé i breacadh Sirriam Ali ar a dhéanamh ar ***úl leis an infidel.
Fiú Sirriam Ali é féin, mar is cosúil anois áirithe, ní raibh rud ar bith ach díspeagadh do
an fear bán. Jim a bhí le bheith dúnmharaíodh go príomha ar reiligiúnacha
forais, creidim.
Tá gníomh simplí cráifeacht (agus sa mhéid go infinitely meritorious), ach ar shlí eile
gan tábhacht i bhfad. Sa chuid dheireanach den tuairim Cornelius
aontaigh.
"Onórach a dhuine uasail," d'áitigh sé ar ócáid amháin abjectly bhainistiú sé a bheith liom
féin - "onórach a dhuine uasail, conas a bhí mé a fhios agat?
Cé go raibh sé?
Cad a d'fhéadfaí é a dhéanamh chun a dhéanamh le daoine a chreidiúint air?
Cad a rinne an tUasal Stein ciallóidh sheoladh buachaill mhaith go mór chun labhairt le seirbhíseach d'aois?
Bhí mé réidh a shábháil dó ochtó dollar.
Ach ochtó dollar. Cén fáth nach raibh an amadán dul?
Bhí mé a fháil stabbed mé féin ar mhaithe le strainséir? "
Grovelled sé i spiorad os mo chomhair, a bhfuil a chorp dhó suas insinuatingly agus a chuid lámha
guairdeall thart ar mo ghlúine, mar cé go raibh sé réidh le glacadh le mo chosa.
"Cad é is ochtó dollar?
Suim neamhshuntasach a thabhairt le fear d'aois defenseless scriosta ar feadh an tsaoil trí
duine nach maireann sí-diabhal. "Anseo wept sé.
Ach réamh-mheas mé.
Ní raibh mé go bhfuil seans oíche ar Cornelius till a bhí sé amach go raibh mé leis an cailín.
'Bhí sí nuair a d'áitigh sí neamhleithleach Jim a fhágáil léi, agus fiú amháin an tír a fhágáil.
Bhí sé ina chontúirt go raibh dul síos ina smaointe - fiú má theastaigh uaithi a shábháil
í féin chomh maith - b'fhéidir unconsciously: ach ansin breathnú ar an rabhadh a bhí sí, ag féachaint ar
an ceacht a d'fhéadfadh a tharraingt ó gach
nóiméad ar an saol le déanaí dar chríoch ina raibh dírithe ar gach cuid cuimhní cinn.
Thit sí ar a chosa - dúirt sí liom mar sin - tá an abhainn, i bhfianaise na n discréideach
réaltaí a léirigh aon rud ach amháin MAISEANNA mór de scáthanna adh, oscailte éiginnte
spásanna, agus trembling faintly ar an
sruth leathan a rinne sé le feiceáil chomh leathan leis an fharraige.
Bhí thóg sé suas í. Thóg sé suas í, agus ansin go mbeadh sí
streachailt nach bhfuil níos mó.
Ar ndóigh, nach bhfuil. Arm láidir, guth tairisceana, ina stalwart
ghualainn le scíth a ceann beag bocht uaigneach ar.
An gá atá le - an gá atá gan teorainn - seo go léir le haghaidh an croí aching, don bewildered
aigne; - an promptings den óige - an gá atá ar an láthair.
Cad atá agat?
Tuigeann a hAon - ach amháin má tá sé ar cheann éagumasach ar thuiscint aon ní faoi don ghrian.
Agus mar sin bhí sí ábhar a ardú suas - agus ar siúl.
"Tá a fhios agat - Jove! Is é seo tromchúiseach - aon nonsense ann "mar go raibh whispered Jim!
hurriedly le aghaidh trioblóideacha lena mbaineann ar an tairseach a thí.
Níl a fhios agam an oiread sin faoi nonsense, ach ní raibh aon rud light-hearted ina gcuid
grá: tháinig siad le chéile faoi scáth an tsaoil tubaiste, cosúil le ridire
agus vows cruinniú roimh phósadh a mhalartú i measc na fothracha haunted.
The Starlight raibh maith go leor don scéal, i bhfianaise faint amhlaidh agus iargúlta go bhfuil sé
Ní féidir scáthanna a réiteach i cruthanna, agus ar an gcladach eile de sruth seó.
Rinne mé breathnú ar an sruth an oíche sin agus as an áit an-; rollta sé adh agus
chomh dubh mar Styx: an lá dár gcionn chuaigh mé ar ***úl, ach níl mé dócha go dearmad cad a bhí sé
theastaigh uaithi a shábháil ó nuair a sí
entreated dó a fhágáil di cé go raibh am.
Dúirt sí liom cad a bhí sé, calmed - bhí sí anois ró paiseanta suim acu le haghaidh ach ní bhíonn ach
excitement - i nguth mar ciúin sa doiléire mar a figiúr bán leath-caillte.
Dúirt sí liom, "Ní raibh mé ag iarraidh ag gol go bás."
Shíl mé nach raibh chuala mé aright. '"Ní raibh tú ag iarraidh a gol go bás?"
Arís agus arís eile mé i ndiaidh di.
"Cosúil le mo mháthair," a dúirt sí go héasca. Ní raibh an cur síos ar a chruth bán
corraigh i laghad. "Bhí mo mháthair wept bitterly roimh sí
bás, "a mhínigh sí.
An chuma a calmness inconceivable tar éis éirí as an talamh thart timpeall orainn,
imperceptibly, cosúil leis an ardú fós ar thuilte san oíche, obliterating the
sainchomharthaí eolach ar na mothúcháin.
Tángadar ar dom, amhail is gur mhothaigh mé mé féin mo chomhchéim chailleadh i measc na
uiscí, le dread tobann, an dread an doimhneacht anaithnid.
Chuaigh sí ar an míniú sin, le linn an chuimhneacháin is déanaí, a bheith ina n-aonar lena máthair,
Bhí sí a fhágáil ar an taobh an tolg dul agus atá leagtha aici ar ais i gcoinne an doras, i
D'fhonn a choinneáil Cornelius amach.
Atá ag teastáil a fháil i sé, agus a choinneáil ar an drumadóireacht leis an dá dhorn, desisting ach anois agus
arís a shout huskily, "Lig dom i! Lig dom i!
Lig dom i! "
I gcúinne i bhfad ar a mataí cúpla an bhean moribund, speechless cheana féin agus
ann chun ardaitheoir a lámh, rollta thar a ceann, agus le gluaiseacht feeble a
láimh an chuma a ordú - "No!
Uimh! "Agus an iníon obedient, ag leagan a ghualainn lena neart go léir i gcoinne an
doras, a bhí á lorg ar.
"An Tears thit as a súile - agus fuair sí bás ansin," arsa an cailín i
monotone imperturbable, atá níos mó ná aon rud eile, níos mó ná an bán
immobility statuesque a duine, níos mó
ná mar a d'fhéadfaí a dhéanamh ach ní bhíonn ach focail, m'intinn buartha nach beag leis an éighníomhach, irremediable
uafás ar an ardán.
Bhí sé an chumhacht a thiomáint dom amach as mo gcoincheap de bheith ann, amach as an
foscadh a dhéanann gach duine againn a fháil dó féin a creep faoi i chuimhneacháin contúirte, mar
tharraingt siar turtar laistigh dá sliogán.
Ar feadh nóiméad a bhí mé ag féachaint ar domhan go bhfuil an chuma a chaitheamh ghné ollmhór agus brónach de
neamhord, agus, i bhfírinne, a bhuíochas sin ár n-iarrachtaí unwearied, tá sé mar grianmhar ina
Is féidir le socrú ar áiseanna beag mar an aigne an fear conceive.
Ach go fóill - go raibh sé ach faoi láthair: chuaigh mé ar ais i mo bhlaosc go díreach.
Ní mór amháin - don't a fhios agat -? Cé gur chuma liom a bheith caillte ar fad i mo focail an chaos na
smaointe dorcha a bhí mé ag machnamh ar feadh an dara nó dhó thar an pale.
Tháinig siad ar ais, freisin, go han-luath, chun focail a bhaineann chomh maith leis an gcoincheap foscaidh na
Is é solas agus ord a bhfuil ár dhídean.
Bhí mé réidh dóibh, tráth ar mo láimh roimh dúirt sí go bog, "mhionnaigh sé riamh go mbeadh sé
fág mé, nuair a bhí muid ann féin! Swore sé liom !"...
"Agus is féidir go bhfuil tú - duit! Creidim nach é? "
D'iarr mé, ó chroí reproachful, i ndáiríre shocked.
Cén fáth nach bhféadfadh sí a chreidiúint?
Wherefore seo craving do incertitude, clinging eagla seo, amhail is dá mba incertitude
agus bhí eagla na cosaintí a ghrá.
Bhí sé monstrous.
Ba chóir go mbeadh sí í féin a dhéanamh chun fothain na síochána inexpugnable as go macánta
affection. Ní raibh sí an t-eolas - nach bhfuil an scil
b'fhéidir.
Tháinig an oíche ar gasta; bhí méadú sé pháirc-dorcha nuair a bhí againn, ionas gur gan
corraigh go raibh sí cosúil leis an bhfoirm faded doláimhsithe de spiorad wistful agus claon.
Agus go tobann chuala mé léi whisper ciúin arís, "a bhí faoi mhionn fir eile mar an gcéanna
rud. "Bhí sé cosúil le trácht Machnamhach ar roinnt
smaointe iomlán de brón, de awe.
Agus dúirt sí, fós níos ísle más féidir, "raibh mo athair."
Shos sí an t-am a tharraingt ar anáil inaudible.
"Bhí a athair ró-."... Ba iad seo na rudaí a bhí a fhios aici!
Ag an uair a dúirt mé, "Ah! ach nach bhfuil sé mar sin. "
Seo, agus bhain sé, ní raibh sí ar intinn díospóid; ach tar éis am aisteach fós
cogar wandering dreamily san aer isteach i mo chluasa ghoid.
"Cén fáth go bhfuil sé difriúil?
An bhfuil sé níos fearr? An bhfuil sé ... "
"Ar mo focal onóra," bhris mé i, "Creidim go bhfuil sé."
Subdued muid ár toin chun páirc mistéireach.
I measc na botháin de lucht oibre Jim (a bhí siad den chuid is mó sclábhaithe liberated ó na
Stockade Sherif ar) tús le duine éigin a shrill, amhrán drawling.
Trasna na habhann a rinne dóiteán mór (ag Doramin, is dóigh liom) liathróid a glowing, go hiomlán
scoite amach san oíche. "An bhfuil sé níos fíor?" Murmured sí.
"Sea," a dúirt mé.
"Níos mó ná fíor fear ar bith eile," sí arís agus arís eile i variant lingering.
"Níl aon duine anseo," a dúirt mé, bheadh "aisling a bheith amhrasach bhfocal - bheadh aon duine leomh -
ach amháin agat. "
'I mo thuairimse, rinne sí ag gluaiseacht seo. "Níos cróga," chuaigh sí ar athrú i
ton. "Ní bheidh eagla air tiomáint ar ***úl ó tú,"
Dúirt mé beagán nervously.
Stop an t-amhrán gearr ar nóta shrill, agus tháinig guthanna éagsúla ag caint
i gcéin. Guth Jim freisin.
Bhí mé ag a bhualadh tost.
"Cad tá sé ag insint duit? Tá sé ag insint tú rud éigin? "
D'iarr mé. Ní raibh aon fhreagra.
"Cad é a dúirt sé leat?"
Go áitigh mé. '"An dóigh leat gur féidir liom a rá leat?
Conas a fhios agam? Conas tá mé a thuiscint? "Adeir sí ar deireadh.
Bhí corraigh.
Creidim go raibh sí wringing a lámha. "Tá rud éigin nach féidir leis dearmad a dhéanamh."
'"Mar sin, i bhfad an níos fearr duit," a dúirt mé gloomily.
'Is é "Cad é?
Cad é? "A chur i bhfeidhm aici urghnách den achomharc a
isteach ina ton supplicating. "Deir sé go raibh sé eagla.
Conas is féidir liom a chreidiúint seo?
Tá mé bean dÚsachtach chun a chreidiúint é seo? Gur cuimhin leat rud éigin go léir!
A théann tú go léir ar ais dó. Cad é?
Inis tú dom!
Cad é an rud? An bhfuil sé beo -? Go bhfuil sé marbh?
Is fuath liom é. Tá sé cruálach.
Fuair sé ar aghaidh agus guth - anachain seo?
An mbeidh sé é a fheiceáil - déanfaidh sé éisteacht é? Ina chodladh b'fhéidir nuair nach féidir é a fheiceáil dom-
-Agus ansin agus dul chun cinn.
Ah! Ní bheidh mé logh dó.
Bhí maite mo mháthair - ach tá mé, riamh! Beidh sé ina chomhartha -? Glaoch "
'Bhí sé le taithí iontach.
Mistrusted sí an-chuid slumbers - agus an chuma uirthi chun smaoineamh raibh mé in ann insint di cén fáth!
Dá bhrí sin d'fhéadfadh droch-mortal seduced ag an charm de apparition Tá iarracht déanta wring
ó Ghost eile i seilbh an rún ollmhór ar an t-éileamh ar fud an domhain eile thar
anam disembodied astray i measc na paisin an domhain.
An talamh ar a sheas mé an-chuma a leá faoi mo chosa.
Agus bhí sé chomh simplí freisin; ach más rud é an bhiotáille evoked ag ár eagla agus ár corraíl
riamh a vouch chéile seasmhacht roimh an magicians forlorn go
tá muid, ansin mé - mé féin dúinn ar chónaitheoirí i
an flesh - tá shuddered sa fuaraigh hopeless an chúraim sin.
Comhartha, glao! Conas a bhí ag insint a chur in iúl di i
aineolas.
Cúpla focal! Conas a tháinig sí go mbeadh a fhios acu, conas a tháinig sí chun
inar glaodh air breith orthu, ní féidir liom a shamhlú.
Mná teacht ar a gcuid inspioráid i strus a bhaineann chuimhneacháin dúinn go mbeidh iontu ach uafásach,
absurd, nó futile. Le fáil amach go raibh sí ina guth ag gach bhí
awe go leor dul ar stailc i gcroílár.
Bhí cloch spurned cried amach i bpian nach bhféadfadh sé a bhfuil le feiceáil níos mó agus níos mó
miracle trua.
A bhí déanta ar na fuaimeanna cúpla fánaíocht sa dorchadas a ndá saol benighted tragóideach le mo
aigne. Bhí sé dodhéanta a dhéanamh di a thuiscint.
Chafed mé go ciúin ar mo impotence.
Agus Jim, ró - diabhal bocht! Bheadh a bhfuil gá acu leis?
Ba cuimhin le haon duine é? Bhí sé cad a bhí sé.
A bheith ann an-go raibh dearmad déanta dócha ag an am seo.
Bhí siad a n-fates máistreacht. Bhí siad tragóideach.
'Bhí a immobility os mo expectant go soiléir, agus mo chuid a bhí le labhairt ar a son mo
deartháir ó réimse na Scáthaigh dearmadach. Bhí mé ar athraíodh a ionad go domhain ar mo fhreagracht agus ar
ar a anacair.
Ba mhaith liom aon rud a thug le haghaidh an chumhacht chun soothe a anam lag, tormenting féin
ina aineolas invincible nós éan beag beating faoi na sreanga éadrócaireach de
Cage.
Ní dhéanfaidh aon ní níos éasca ná mar a rá, An bhfuil aon eagla! Ní dhéanfaidh aon ní níos deacra.
Conas a dhéanann duine a mharú eagla, ionadh orm?
Conas is féidir leat shoot specter tríd an gcroí, Slais as a cheann speictreach, a chur air
ag a scornach speictreach?
Is fiontar Rush tú isteach agus aisling tú, agus tá áthas orainn a dhéanamh do éalú
le gruaig fliuch agus gach géag a chroitheadh.
Níl an piléar rith nach, an blade brionnaithe, an fear nach rugadh; fiú an winged
focail den fhírinne ag titim do chosa mhaith lumps luaidhe.
De dhíth ort le haghaidh bhíonn den sórt sin éadóchasach tumtha ar seafta draíocht agus neimhe i
bréag ró-subtle le fáil ar domhan. Fiontar d'aisling, mo máistrí!
'Thosaigh mé mo exorcism le croí trom, le saghas fearg sullen ann freisin.
Guth Jim, go tobann a ardaíodh le tuin chainte Stern, a rinneadh ar fud an chlós,
reproving the carelessness balbh de roinnt peacach ag an taobh abhann.
Ní dhéanfaidh aon ní - dúirt mé, ag labhairt i murmur ar leith - d'fhéadfadh a bheith ann rud ar bith, sa mhéid is go
domhan anaithnid fancied sí amhlaidh ag dúil go mór Rob di sonas aici, ní raibh rud ar bith,
ní beo ná marbh, ní raibh aon duine,
aon ghuth, aon chumhacht, a d'fhéadfadh cuimilt Jim óna taobh.
Tharraing mé anáil agus dúirt sí go bog, "a dúirt sé liom mar sin de."
"D'inis sé an fhírinne leat," arsa mise.
"Ní dhéanfaidh aon ní," sighed sí amach, agus go tobann ar chas mé le inchloiste ar éigean
déine na ton: "Cén fáth go raibh tú ag teacht chugainn ó amuigh ansin?
Labhraíonn sé de tú ró-mhinic.
A dhéanann tú eagla orm. An bhfuil tú - bhfuil tú ag iarraidh air "?
Bhí crept Tá saghas fierceness stealthy isteach inár mutters hurried.
"Ní bheidh mé ag teacht arís," arsa mise bitterly.
"Agus nach bhfuil mé ag iarraidh dó. Is mian aon duine air. "
"Aon duine," sí arís agus arís eile i ton de amhras.
"Aon duine," dhearbhaigh mé, mé féin ag roinnt swayed mothú aisteach excitement.
"Is dóigh leat láidir air, ciallmhar, courageous, iontach - cén fáth nach gcreideann sé a bheith fíor freisin?
Beidh mé ag dul go dtí amárach - agus go bhfuil an deireadh.
Ní bheidh tú a bheith buartha faoi guth ó ann arís.
Is é seo an domhan nach bhfuil fhios agat ró-mhór a chailleann dó.
Dtuigeann tú?
Ró-mhór. Tá tú fuair a chroí i do lámh.
Ní mór duit bhraitheann go. Ní mór duit fhios sin. "
"Sea, tá a fhios agam go bhfuil," breathed sí amach, crua agus fós, mar d'fhéadfadh cogar dealbh.
'Bhraith mé go raibh rud ar bith déanta agam. Tá Agus cad é go raibh mhian liom a dhéanamh?
Níl mé cinnte anois.
Ag an am a bhí mé ag beoite ardor inexplicable, amhail is dá mba os comhair roinnt
tasc mór agus is gá - an tionchar a imirt ar an láthair ar mo mheabhrach agus mhothúchánach
stáit.
Tá i ngach ceann dár saol chuimhneacháin den sórt sin, tionchair den sórt sin, ag teacht ón taobh amuigh,
mar a bhí sé, dhochoiscthe ag baint leis, dothuigthe--ionann is dá mbeidís faoi ag an mistéireach
conjunctions na pláinéid.
Úinéireacht sí, mar a bhí sé chuir mé léi, a chroí.
Bhí sí go agus gach rud eile - más rud é amháin a bhféadfadh sí a chreideann sé.
Cad a bhí mé a insint di gur sa domhan ar fad nach raibh aon duine a bheadh riamh
Ní mór a chroí, ar a intinn, a lámh. Bhí sé ina chinniúint coitianta, agus fós dhealraigh sé
rud uafásach é sin le rá ar aon fhear.
Éist sí gan focal, agus a socracht bhí anois cosúil leis an agóid ar
unbelief invincible. Cad is gá sí aire a thabhairt don domhan níos faide ná an
foraoisí?
D'iarr mé. Ó na multitudes go peopled the
vastness anaithnid go mbeadh teacht, cinnte mé léi, chomh fada agus a mhair sé, ní
glao ná comhartha dó.
Ná. Rinneadh mé ar ***úl.
Ná! Ná!
Is cuimhin liom le Wonder an saghas fierceness dogged taispeáint mé.
Bhí mé an illusion a bhfuil a fuair an specter ag an scornach ag deireanach.
Go deimhin, tá an rud ar fad fíor fágadh an tuiscint mionsonraithe agus iontach de
aisling. Cén fáth gur chóir di eagla?
Bhí a fhios aici dó a bheith láidir, fíor, ciallmhar, cróga.
Bhí sé sin ar fad. Cinnte.
Bhí sé níos mó.
Bhí sé iontach - invincible - agus ní raibh an domhan ag iarraidh dó, bhí sé dearmad air, é a
ní bheadh a fhios aige fiú.
'Stop mé; an ciúnas thar Patusan bhí as cuimse, agus an fhuaim feeble tirim de
paddle buailte taobh an canoe áit éigin i lár na habhann chuma
a dhéanamh gan teorainn é.
"Cén fáth?" Murmured sí. Bhraith mé gur saghas mothaíonn buile amháin i rith
tussle crua. An gcuireann taibhse a bhí ag iarraidh a duillín amach as mo
thuiscint.
"? Cén fáth" arís agus arís eile sí níos airde; "inis dom!" Agus mar fhan confounded mé, stampáilte sí
lena chos cosúil le leanbh millte. "Cén fáth?
Labhairt. "
"Ba mhaith leat a fháil amach?" D'iarr mé i Fury.
"Sea!" Adeir sí. "Toisc nach bhfuil sé maith go leor," a dúirt mé
brutally.
I rith na huaire ar sos thug mé faoi deara an tine ar an gcladach eile suas blaze, dilating
an ciorcal a Glow cosúil le stare ionadh, agus conradh go tobann le bioráin-dearg
pointe.
Bhí a fhios agam ach cé chomh gar dom go raibh sí nuair a mhothaigh mé an clutch a mhéar ar mo
forearm.
Gan a ardú a guth, chaith sí isteach ann ina héigríoch díspeagadh scathing,
searbhas, agus éadóchas. '"Is é seo an rud an-dúirt sé .... leat
bréag! "
'An dá deireanach focail cried sí ag dom sa chanúint dúchais.
"Éist dom amach!" Mé entreated; ghabh sí a anáil
tremulously, flung mo lámh ar ***úl.
"Aon duine, go bhfuil aon duine maith go leor," thosaigh mé leis an earnestness is mó.
Raibh mé in ann éisteacht leis an tsaothair sobbing a anáil frightfully quickened.
Crochadh mé mo cheann.
Cad é an úsáid? Footsteps a bhí ag teacht; shleamhnaigh mé ar ***úl
gan focal eile ....'
CAIBIDIL 34
Marlow chastar a cosa amach, fuair suas go tapa, agus tuislithe beag, mar cé go raibh sé
leagtha síos i ndiaidh Rush tríd an spás.
Chlaon sé a chúl i gcoinne an balustrade agus os comhair sraith mí-eagar de cána fada
cathaoireacha. Chuma geit na comhlachtaí seans maith iontu
amach as a gcuid torpor ag a ghluaiseacht.
Amháin nó dhá shuigh suas amhail is dá alarmed; anseo agus tá a todóg glowed fós; Marlow d'fhéach sé ar
iad go léir le súile an fear ag filleadh ó iargúltacht an iomarca a aisling.
Glanadh A scornach; guth calma spreagtar faillíoch, 'Bhuel.'
'Ní dhéanfaidh aon ní,' a dúirt Marlow le tosú beag. 'Bhí D'inis sé di - sin uile.
Ní raibh sí Creidim dó - aon rud níos mó.
Mar go féin, níl a fhios agam an bhfuil sé cóir, ceart, cuibheasach dom a rejoice nó
a bheidh le leithscéal.
Maidir liom féin, ní féidir liom a rá cad a chreid mé - go deimhin níl a fhios agam go dtí an lá, agus ní
Beidh is dócha. Ach cad a rinne an diabhal bocht chreideann
é féin?
Beidh Fírinne i réim - don't tá a fhios agat Magna est Veritas el ... Sea, nuair a fhaigheann sé
seans.
Tá an dlí, gan amhras - agus mar an gcéanna le dlí a rialaíonn do luck sa chaitheamh de
dice.
Níl sé Bhreithiúnais an seirbhíseach na bhfear, ach timpiste, guais, Fortune - an gcomhghuaillí ar
Am othar - go bhfuil an chothromaíocht fiú agus scrupallach.
Bheirt againn a dúirt an rud an-céanna.
Rinne muid an dá labhairt na fírinne - nó an duine againn rinne - nó nach ?...'
Marlow shos, thrasnaigh a airm ar a cíche, agus i ton athrú -
'Dúirt sí ndeor againn.
Droch-anam! Well - a ligean ar é a fhágáil chun Dé, a bhfuil a ally
Am é, nach féidir a hurried, agus a bhfuil a namhaid é Bás, ní bheidh go fóill.
Bhí mé retreated - beagán cowed, ní mór dom féin.
Rinne mé go raibh titim le eagla féin agus fuair thrown - ar ndóigh.
D'éirigh mé go raibh sí ag cur leis ach amháin i anguish the leid éigin mistéireach
claonpháirteachas, de comhcheilg inexplicable agus dothuigthe a choinneáil uirthi le haghaidh
riamh sa dorchadas.
Agus tháinig sé go héasca, go nádúrtha, ar dhóigh dhosheachanta, trína ghníomh, ag gníomhú di féin!
Bhí sé mar cé go raibh mé a thaispeántar an obair ar an cinniúint implacable a
táimid ag an íospartaigh - agus na huirlisí.
Bhí sé uafásach chun smaoineamh ar an cailín a bhí fágtha seasamh mé ann motionless; Jim
footsteps Bhí fuaim fateful mar tramped sé ag, gan a fheiceáil dom, ina laced trom
buataisí.
"Cad é? Uimh soilse! "A dúirt sé i glórach, ionadh
guth. "Cad é atá tú i an dorchadas - duit dhá?"
Nóiméad Aghaidh ghabh sé radharc uirthi, is dócha.
"Hallo, cailín!" Adeir sé cheerily. "Hallo, a bhuachaill!" Fhreagair sí ag an am céanna, le
iontach pluck.
'Ba é seo a n-Beannacht is gnách dá chéile, agus an beagán de swagger mbeadh sí curtha
isteach ina guth binn sách ard ach bhí an-droll, deas, agus childlike.
Jim sé áthas mór.
Ba í seo an ócáid deireanach ar a chuala mé iad a mhalartú hail seo eolas, agus é a
buaileadh fuaraigh isteach i mo chroí.
Bhí an guth ard milis, an iarracht go leor, an swagger; ach tá an chuma air go léir a
bás ró-luath amach, agus an glao spraíúla sounded cosúil le moan.
Bhí sé ró-confoundedly uafásach.
"? Cad atá déanta agat le Marlow" Bhí Jim iarraidh; agus ansin, "Imithe síos - tá
sé? Greannmhar Ní raibh mé ag freastal air .... tú ann,
Marlow? "
'Ní raibh mé freagra. Ní raibh mé ag dul i - ní go fóill ar aon ráta.
Níorbh fhéidir liom i ndáiríre.
Cé go raibh sé ag glaoch orm go raibh mé i mbun mo éalú a dhéanamh trí gheata beag
rá amach ar stráice de talún nua-glanta.
Uimh; Ní raibh mé in ann aghaidh a thabhairt orthu go fóill.
***úil mé hastily le ceann ísliú go bhfuil an bealach trodden.
D'ardaigh an talamh réidh, bhí na crainn leagtha cúpla mór, go raibh an undergrowth
ghearradh síos agus an féar fired.
Bhí sé ina aigne chun triail a bhaint as caife-plandála ann.
An cnoc mór, tógáil ar a chruinniú mullaigh dúbailte guail-dubh buí sa Glow soiléir ar an
ag ardú ghealach, an chuma a chaith a scáil ar an bhforas ullmhaithe don turgnamh.
Bhí sé ag dul chun iarracht riamh turgnaimh go leor mar sin de; bhí meas agam a chuid fuinnimh, a
fiontraíochta, agus a shrewdness.
Ní dhéanfaidh aon ní ar an domhan an chuma níos lú fíor anois ná mar a chuid pleananna, a chuid fuinnimh, agus a díograis;
agus ardú mo shúile, chonaic mé cuid de na gealaí glittering tríd an toir ag bun an
an chasm.
Ar feadh nóiméad d'fhéach sé mar cé an diosca mín, ag titim as a áit sa spéir
ar an domhain a bhí rollta, go bun go precipice: a ghluaiseacht ag dul suas go raibh
cosúil le rebound leisurely; scoite sé
féin ó tangle na craobhóga; an géag lom contorted de roinnt crann, ag fás ar an
fána, rinne sé de cheart crack dubh ar fud a aghaidh.
Chaith sé a ghathanna leibhéal afar amhail is dá mba ó cuas, agus sa mournful eclipse-mhaith
solas an stumpaí na gcrann leagtha uprose an-dorcha, thit an scáileanna trom ar mo
troigh ar gach taobh, mo scáth ag gluaiseacht féin,
agus ar fud mo cosán garlanded an scáth an uaigh solitary perpetually le
bláthanna.
I moonlight dhorchaigh ghlac an blossoms interlaced ar chruthanna coigríche le ceann amháin ar
cuimhne agus dathanna indefinable don tsúil, ionann is dá mbeadh siad bláthanna speisialta
bailithe ag aon fhear, tar éis fás nach bhfuil sa
fud an domhain, agus i ndán d'úsáid na marbh ina n-aonar.
A n-boladh cumhachtach crochadh san aer te, rud a chiallaíonn sé agus tiubh trom cosúil leis an múch na
incense.
An lumps na coiréil bán Scairt thart ar an dumha dorcha cosúil le chaplet de tuartha
skulls, agus bhí gach rud timpeall ionas go ciúin nuair a sheas mé fós gach fuaim agus gach
gluaiseacht ar fud an domhain chuma atá le teacht chun deiridh.
'Bhí sé iontach tsíocháin, ionann is dá mbeadh an domhain aon uaigh, agus ar feadh tamaill sheas mé
ann smaoineamh den chuid is mó de na beo, curtha in áiteanna iargúlta amach as an
eolas an chine daonna, tá fated fós a roinnt ina miseries tragóideach nó grotesque.
Ina ag streachailt ró-uasal - fhios a? Is é an croí an duine mór go leor le gur
go léir ar fud an domhain.
Tá sé valiant go leor chun a iompróidh an t-ualach, ach nuair atá an misneach a bheadh chaith sé
amach?
'Is dócha go gcaithfidh mé tar éis titim isteach i giúmar sentimental; Tá a fhios agam ach gur sheas mé
ann fada go leor chun tuiscint ar solitude utter chun seilbh a fháil dom mar sin go hiomlán
go raibh gach feicthe agam le déanaí, bhí orm go léir
éisteacht, agus an chaint an-an duine féin, tá an chuma a fuair bás as
bheith ann, i do chónaí ach amháin ar feadh tamaill níos faide i mo chuimhne, mar cé go raibh mé an ceann deireanach
an chine daonna.
Bhí sé ina illusion aisteach agus lionn dubh, tháinig leath-comhfhiosach cosúil le gach ár
illusions, a doigh liom ach a bheith físeanna na fírinne unattainable iargúlta, le feiceáil
dimly.
Bhí sé seo, go deimhin, ar cheann de na caillte, dearmad, áiteanna anaithnid an domhain; mé
Bhí d'fhéach sé faoina dromchla doiléir; agus bhraith mé nuair a go-amárach gur fhág mé é le haghaidh
riamh, bheadh sé duillín as ann, chun
beo ach amháin i mo chuimhne till rith mé mé féin i oblivion.
Tá mé ag mothú go bhfuil mar gheall orm anois; b'fhéidir go bhfuil sé go mothúchán a bhfuil ghríosadar orm
insint duit an scéal, chun iarracht a thabhairt ar láimh don duit, mar a bhí sé, ar a bheith ann an-, a
réaltacht - an fhírinne a nochtadh i am an illusion.
'Bhris Cornelius air.
Bolted sé amach, míolra-mhaith, as an féar fada ag fás i dúlagar ar an
talamh.
Creidim go raibh a theach ag lobhadh áit éigin in aice le, cé nach riamh mé le feiceáil air,
a bheith fada go leor sa treo sin.
Rith sé i dtreo dom ar an cosán; a chosa, shod i bróga bána salach, twinkled ar an
domhain dorcha; tharraing sé é féin suas, agus thosaigh sé whine agus cringe faoi ard-píopa sorn
hata.
Bhí a chuid swallowed triomaithe-suas conablach beag suas, go hiomlán caillte, i agra dubh
broadcloth.
Ba é sin a chuid éadaí le haghaidh laethanta saoire agus searmanais, agus i gcuimhne dom go bhfuil an
Bhí an cheathrú Domhnach chaith mé i Patusan.
Gach an t-am ar mo fanacht raibh mé vaguely ar an eolas gur mian leis confide i dom, má tá sé
d'fhéadfadh a fháil ach amháin go léir dom leis féin.
Crochadh sé thart ar a bhfuil fonn ar aghaidh breathnú craving a dath buí beag searbh; ach a
bhí coinnithe Timidity ais oiread agus is mar mo drogall nádúrtha chun aon rud a dhéanamh
leis an créatúr den sórt sin unsavory.
Bheadh sé i gcomharbas air, mar sin féin, ní raibh sé chomh réidh le slink amach chomh luath agus
mar a bhreathnaíonn tú air.
Bheadh sé dian slink amach roimh S Jim, os comhair mo chuid féin, rud a rinne mé iarracht a dhéanamh
indifferent, fiú roimh Sracfhéachaint Itam Tamb 'Tá, surly níos fearr.
Bhí sé ag slinking perpetually ***úl; aon uair a bhí le feiceáil le feiceáil sé ag bogadh ar deviously, a
aghaidh a thabhairt thar a ghualainn, le snarl ceachtar mistrustful nó mairg-begone, piteous,
gné thost; ach níl aon léiriú Glactar leis
D'fhéadfaí seo a cheilt abjectness inbheirthe irremediable a nádúr, ar bith níos mó ná
Is féidir le socrú éadaí cheilt roinnt deformity monstrous de chuid an chomhlachta.
'Níl a fhios agam cé acu bhí sé ar an demoralisation mo defeat utter i mo
bhíonn le specter de eagla níos lú ná uair an chloig ó shin, ach lig dom mé é a ghabháil
gan a thaispeáint fiú friotaíochta.
Bhí doomed mé a bheith ar an faighteoir rúin, agus a bheith i láthair le
ceisteanna unanswerable.
Bhí sé ag iarraidh; ach an díspeagadh, an díspeagadh unreasoned, an fear a chuma
spreag, a dhéanamh níos éasca é a sheasamh. Ní fhéadfadh sé ábhar b'fhéidir.
Ní dhéanfaidh aon ní mattered, ós rud é go raibh a rinne mé suas m'intinn go Jim, a bhfuil ina n-aonar cúram mé, go raibh
ag deireanach máistreacht ar a chinniúint. Sé go raibh dúirt liom go raibh sé sásta ... beagnach.
Tá sé seo ag dul níos faide ná an chuid is mó de dúinn leomh.
I - a mbeadh an ceart chun dea-smaoineamh mé féin go leor - ní leomh.
Ní chuireann aon cheann de tú anseo, is dócha ?...'
Marlow shos, amhail is dá mba ag súil le freagra.
Aon duine ar labhair. 'Ceart go leor,' thosaigh sé arís.
'Lig aon anam a fhios, toisc gur féidir an fhírinne a wrung as dúinn ach amháin ag roinnt éadrócaireach, beag,
tubaiste uafásach.
Ach tá sé ar cheann de na linn, agus d'fhéadfadh sé a rá go raibh sé sásta ... beagnach.
Just a mhaisiúil é seo! Beagnach sásta.
D'fhéadfá a éad beagnach dó a chuid tubaiste.
Beagnach sásta. Tar éis d'fhéadfadh sé seo aon rud ábhar.
Ní raibh sé ábhar a bhfuil amhras air, a bhfuil muinín aige, a bhfuil grá dó, a bhfuil fuath dó -
go háirithe mar a bhí sé Cornelius a bhí fuath aige.
'Ach tar éis go raibh seo go léir ar chineál an aitheantais.
Beidh tú ag breitheamh d'fhear ag a foes chomh maith ag a chairde, agus ar an namhaid
Jim a bhí mar a bheadh aon fhear réasúnta a náire go féin, gan, áfach, ag déanamh
iomarca air.
Bhí sé seo leis an dearcadh ghlac Jim, agus ina roinnte mé; ach Jim neamhaird air ar ginearálta
fhorais. "Mo Marlow daor," a dúirt sé, "is dóigh liom go más rud é
Téim is féidir aon rud díreach dteagmháil liom.
Go deimhin is féidir liom. Anois tá tú fada go leor anseo a bheith acu
babhta cuma mhaith - agus, frankly, nach gceapann tú go leor agam sábháilte?
Braitheann sé go léir ar dom, agus, ag Jove!
Tá mé go leor de muinín féin. Ba mhaith an rud is measa d'fhéadfadh sé a dhéanamh a chur chun
mharú dom, is dócha. Ní dóigh liom go mbeadh sé ar feadh nóiméad.
Nach bhféadfadh sé, tá a fhios agat - ní dá mba mé mé féin in aice láimhe dó raidhfil luchtaithe chun na críche,
agus cas ar mo dhroim ansin air. Sin an saghas rud go bhfuil sé.
Agus is dócha go mbeadh sé - is dócha go bhféadfadh sé?
Bhuel - cad é sin? Ní raibh mé ag teacht anseo ag eitilt le haghaidh mo shaol - níor
Mé? Tháinig mé anseo chun an leagan mo chúl i gcoinne an
balla, agus tá mé ag dul chun fanacht anseo ... "
'"' S tú sásta go leor," bhuail mé isteach
'Bhí muid suí ag an am faoin díon i Stern a bhád; fiche paddles
flashed cosúil le ceann amháin, deich ar thaobh, buailte an t-uisce le splancscáileán amháin, agus
taobh thiar dár Déanann tumtha Itam Tamb 'ciúin
dheis agus ar chlé, agus Stán ceart síos an abhainn, aireach a choinneáil ar an canoe fada i
an láidreacht is mó atá ar an láthair. Jim bowed a cheann, agus ár labhairt deireanach
chuma a flicker amach le haghaidh maith.
Bhí sé go bhfaca mé amach chomh fada leis an béal na habhann.
Bhí fhág an schooner an lá roimh, ag obair síos agus ag éalú ar an ebb, agus
Bhí fada mé mo fanacht thar oíche.
Agus anois, bhí sé liom go bhfaca as. 'Bhí Jim le fearg beag liom do
Cornelius go léir ina luaitear in aon chor. Ní raibh mé, i bhfírinne, dúirt i bhfad.
An fear a bhí ró-neamhshuntasach a bheith contúirteach, cé go raibh sé mar iomlán fuath mar
D'fhéadfadh sé a shealbhú.
Bhí sé dom ar a dtugtar "onórach a dhuine uasail" ag gach dara habairt, agus go raibh ar mo Elbow whined
mar a lean sé liom as an uaigh "bean chéile nach maireann" aige leis an geata na cumaisc Jim.
Dhearbhú sé féin an chuid is mó de na fir míshásta, gur íospartach, brúite cosúil le worm; sé
entreated dom chun breathnú ar air.
Ní ba mhaith liom dul mo cheann é sin a dhéanamh; ach raibh mé in ann a fheiceáil as an choirnéal mo shúil a
scáth obsequious gliding tar éis an mianach, agus an ghealach, ar fionraí ar ár láimh dheis,
chuma a gloat serenely ar an spéaclaí.
Rinne sé iarracht a mhíniú - mar a dúirt mé leat - a scair sa imeachtaí na hoíche i gcuimhne.
Bhí sé ina ábhar expediency.
Cén chaoi a bhféadfaí a fhios aige a bhí ag dul go dtí an lámh in uachtar a fháil?
"Ba mhaith liom a shábháil dó, a dhuine uasail onórach!
Ba mhaith liom a shábháil ar do ochtó dollar air, "agóide sé i dulcet tones, a choinneáil
luas mo dhiaidh. "Tá sé sábháilte é féin," a dúirt mé, "agus tá sé
maite tú. "
Chuala mé saghas tittering, agus chas air; ag an am céanna dhealraigh sé réidh chun
dá sála. "Cad iad ag gáire tú ag?"
D'iarr mé, fós ina seasamh.
"Ná bheith deceived, a dhuine uasail onórach!" Shrieked sé, is cosúil gcruthaíonn sé smacht ar fad a chailleadh
chuid mothúcháin. "Sé é féin a shábháil!
Tá a fhios aige rud ar bith, a dhuine uasail onórach - is cuma cén rud ar bith.
Cé hé féin? Cad a dhéanann ba mhaith aige anseo - an thief mór?
Cad a dhéanann sé ag iarraidh anseo?
Caitheann sé deannaigh i súile gach duine; throws sé deannaigh isteach i do shúile, a dhuine uasail onórach;
ach ní féidir leis a chaitheamh deannaigh i mo shúile. Tá sé ina amadán mór, a dhuine uasail onórach. "
Laughed mé contemptuously, agus, ag casadh ar mo sháil, thosaigh sé ar siúl arís.
Rith sé suas go dtí mo Elbow agus whispered forneartach, "Tá sé níos mó ná leanbh beag
anseo - cosúil le leanbh beag - leanbh beag ".
Ar ndóigh, ní raibh mé in ann an fógra slightest, agus féachaint ar an am brúite,
toisc go raibh muid ag druidim leis an bhfál bambú go glittered thar an blackened
na talún ar an imréitigh, tháinig sé go dtí an pointe.
Thosaigh sé trína bheith á gcur abjectly lachrymose. Bhí tionchar aige misfortunes mór a
ceann.
Súil aige cad ba mhaith liom dearmad cineálta rud ar bith ach rinne a chuid trioblóidí dó a rá.
Ní dhearna sé aon rud a chiallaíonn sé; ní raibh ach an uasail onórach a fhios cad a bhí sé le
a bheith scriosta, briste síos, ar trampled.
Tar éis seo, chuaigh sé isteach in aice an t-ábhar a chroí, ach i sórt sin a
fánaíocht, ejaculatory, Craven faisean, go feadh i bhfad ní raibh mé in ann a dhéanamh amach cad é
bhí ag tiomáint ag.
Theastaigh sé dom go intercede le Jim ina fhabhar.
Dhealraigh sé, freisin, a bheith de chineál éigin affair airgead.
Chuala mé arís agus arís eile na focail, "soláthar Measartha - i láthair oiriúnach."
Dhealraigh sé a bheith ag éileamh luach ar rud éigin, agus chuaigh sé fiú le fad na
ag rá le roinnt teas nach raibh fiú a bhfuil saol is dá mba fear a bheith robbed de
gach rud.
Ní raibh mé ag análú focal, ar ndóigh, ach ní raibh mé ag stopadh mo chluasa.
An gist an affair, a tháinig léir dom de réir a chéile, bhí leis seo, go raibh sé
mheas i dteideal é féin mar a roinnt airgid mar mhalairt ar an cailín.
Thug sé suas í.
Tá duine éigin eile leanbh. Dtrioblóid Breataine agus pianta - fear d'aois anois -
oiriúnacha a chur i láthair.
Más rud é go mbeadh an uasail onórach rá focal .... sheas mé go fóill chun breathnú ar dó fiosracht,
agus fearful eagla chóir dom smaoineamh extortionate air, is dócha, thug sé hastily
é féin a dhéanamh lamháltas.
I gcomaoin "i láthair oiriúnach" a tugadh ag an am céanna, go mbeadh sé, dhearbhaigh sé, a
toilteanach tabhairt faoi chúram an cailín, "gan aon fhorála eile - nuair a
an t-am a tháinig an fear dul abhaile. "
A aghaidh beag buí, gach crumpled ionann is dá mbeadh sé brú le chéile,
Léirigh an chuid is mó fonn, avarice fonn.
A guth whined coaxingly, "Níl deacracht níos mó - caomhnóir nádúrtha - le suim airgid
... "'Sheas mé ann agus marveled.
Chineál sin de rud, leis, a bhí soiléir ina gairm.
Fuair mé amach go tobann a dhearcadh i cringing saghas dearbhú, mar cé go sé
curtha go raibh a shaol ar fad ag déileáil i certitudes.
Ní mór dó a bheith Cheap mé go raibh smaoineamh dispassionately beartaithe aige, mar gheall ar éirigh sé
chomh milis le mil.
"Gach fear a dhéanamh ar fhoráil nuair a tháinig an t-am dul abhaile," thosaigh sé
insinuatingly. Slammed mé an geata beag.
"Sa chás seo, an tUas Cornelius," a dúirt mé, "ní bheidh an t-am amach romhainn."
Thóg sé cúpla soicind a bhailiú seo isteach "Cad é!" Squealed sé go cothrom.
"Cén fáth," lean mé ó mo thaobh an gheata, ní "gur chuala tú ag rá dó go
é féin? Ní bheidh sé ag dul abhaile. "
"Oh! tá sé seo i bhfad an iomarca, "a scairt sé.
Ní bheadh sé aghaidh a thabhairt dom mar "onóir a dhuine uasail" aon níos mó.
Bhí sé an-fós ar feadh tamaill, agus ansin gan rian de humility thosaigh an-íseal:
"Ná téigh - ah!
Sé - sé - tagann sé ó áit a fhios anseo diabhal - a thagann anseo - fhios diabhal cén fáth - chun
trample ar dom go dtí bás mé - ah - trample "(stampáilte go bog sé leis an dá chosa)," trample
mar seo - a fhios ag éinne cén fáth - till bás mé ...."
A ghuth bhí go leor in éag; bhí sé ag casacht bothered beag; tháinig sé suas
in aice leis an fál agus dúirt sé liom, dropping isteach i ton faoi rún agus piteous, go
nach mbeadh sé ar trampled.
"Foighne - foighne," muttered sé, buailte a chíche.
Bhí déanta agam ag gáire air, ach gan súil cóireáilte sé dom go fiáin
pléasctha scáinte de.
"Ha! ha! ha! Beidh muid a fheiceáil!
Beidh muid a fheiceáil! Cad!
Steal ó dom!
Steal ó liom gach rud! Gach rud!
Gach rud! "Drooped a ceann ar cheann amháin ghualainn, a lámha
bhí crochta os fáiscthe dó go héadrom.
Bheadh amháin a cheap go raibh chothaímid sé an cailín le grá surpassing, go bhfuil a spiorad
raibh a chroí briste brúite agus ag an chuid is mó éadrócaireach de spoliations.
Go tobann thóg sé a cheann agus lámhaigh amach focal infamous.
"Cosúil a máthair - tá sí cosúil a máthair deceitful.
Go díreach.
I a aghaidh, freisin. In a aghaidh.
An diabhal! "
Chlaon sé a forehead in aghaidh an fál, agus sa phost sin uttered agus bagairtí
blasphemies Uafásach i bPortaingéilis i ejaculations an-lag, mingled le olc
gearáin groans agus, ag teacht amach le heave
an shoulders mar cé go raibh sé overtaken ag oiriúnach deadly breoiteachta.
Bhí sé feidhmíocht inexpressibly grotesque agus vile, agus hastened mé ar ***úl.
Rinne sé rud éigin a shout tar éis dom.
Roinnt drochmheas ar Jim, creidim - cé nach bhfuil ard ró, bhí muid ró-aice leis an
teach. Gach chuala mé go raibh distinctly, "Níl níos mó ná
leanbh beag - leanbh beag "'.