Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL 0
AUTHOR'S NÓTA Nuair a tháinig an chéad úrscéal i bhfoirm leabhair
coincheap fuair faoi go raibh mé bolted ar ***úl leis.
Roinnt léirmheastóirí chothabháil go bhfuair an obair a thosú mar scéal gearr ina dhiaidh
an scríbhneora rialú. Amháin nó dhá thángthas fianaise inmheánach ar
ar an bhfíric, a chuma a amuse leo.
Léirigh siad na srianta a bhaineann leis an bhfoirm scéil.
D'áitigh siad go bhféadfadh aon fhear a bheith ag súil le labhairt ar fad an am sin, agus eile
fir a bheith ag éisteacht chomh fada sin.
Ní raibh sé, a dúirt siad, an-inchreidte. Tar éis smaoineamh sé os cionn do rud éigin cosúil le
sé bliana déag, níl mé cinnte faoi sin.
Fir a bheith ar eolas, araon sa Teochrios agus sa chrios mheasartha, chun suí suas le leath
an oíche 'snátha swapping'.
Seo, áfach, ach amháin abhras, fós le tabhairt isteach roinnt beart de
faoiseamh; agus maidir leis an lucht éisteachta 'endurance, ní mór don postulate glacadh le
go raibh an scéal suimiúil.
Tá sé an toimhde gá réamh. Más rud é nach raibh chreid mé go raibh sé
suimiúil riamh raibh mé in ann a bheith tosaithe a scríobh sé.
Maidir leis an bhféidearthacht fisiciúil ach ní bhíonn ach tá a fhios againn go léir go bhfuil roinnt óráidí sa Pharlaimint
glacadh níos gaire sé ná trí uair an chloig i seachadadh; cé go léir an chuid sin den leabhar
is féidir le insint Marlow ar a léamh
trí os ard, ba chóir dom a rá, i níos lú ná trí uair an chloig.
Chomh maith le - cé go bhfuil mé go docht choinnigh na sonraí go léir den sórt sin neamhshuntasach amach as an scéal-
-Féadfar glacadh leis go leanfaidh muid caithfidh go raibh sólaistí ar an oíche sin, gloine
uisce mianraí de chineál éigin chun cuidiú leis an scéalaí ar.
Ach, dáiríre, tá an fhírinne ar an ábhar, go raibh mo chéad smaoineamh den scéal gearr,
lena mbaineann ach amháin le heachtra long pilgrim; aon rud níos mó.
Agus bhí go conception dlisteanach.
Tar éis cúpla leathanach a scríobh, áfach, tháinig mé ar chúis éigin agus liom discontented
leagan iad leataobh ar feadh tamaill.
Ní raibh mé iad amach as an drawer till mhol an tUasal William Coill Dubh mé déanach
Ba chóir rud éigin a thabhairt arís ar a iris.
Bhí sé ansin amháin a fheictear dom go raibh an eipeasóid long pilgrim maith ag tosú-
pointe do scéal saor in aisce agus wandering; go raibh sé ar ócáid, freisin, d'fhéadfadh
conceivably dath an t-iomlán 'meon na
bheith ann 'i carachtar simplí agus íogair.
Ach bhí seo go léir moods réamh-agus in áit a bheidh i mbiotáille stirrings doiléir ag
an t-am, agus gan iad a bheith níos soiléire dom anois indéanta tar éis blianta an oiread sin.
Ní raibh na cúpla leathanach a bhí leagtha leataobh agam gan a meáchan sa rogha
ábhar. Ach bhí an t-iomlán ath-scríofa d'aon turas.
Nuair a shuigh mé síos dó a fhios agam go mbeadh sé ina leabhar fada, cé nach raibh mé ag thuar go bhfuil sé
bheadh scaipthe thar líon féin trí cinn déag de Maga.
Bhí mé ag iarradh ag amanna cibé acu nach raibh an leabhar seo an mianach a thaitin liom is fearr.
Tá mé iontach chun foe fabhraíocht sa saol poiblí, sa saol príobháideach, agus fiú i
caidreamh íogair ar údar a chuid saothar.
Mar bhonn prionsabail Beidh mé nach bhfuil aon rogha pearsanta; ach ní féidir liom dul chomh fada agus a
bhraitheann grieved agus annoyed ag an rogha a roinnt daoine a thabhairt do mo Thiarna Jim.
Ní bheidh mé a rá, fiú go bhfuil mé 'theipeann a thuiscint ...'
Uimh! Ach nuair a bhí mé ag ócáid a bheith puzzled agus ionadh.
Labhair Tá cara liom ag filleadh ón Iodáil le bean ann nár mhaith
an leabhar. Aiféala mé, ar ndóigh, ach cad
iontas orm go raibh an talamh a dislike.
'Tá a fhios agat,' ar sí, 'tá sé go léir a morbid mar sin de.'
An fhógairt bia a thug dom ar uair an chloig ar cheap imníoch.
Ar deireadh, tháinig mé ar an tuairim go, a dhéanamh ar liúntais atá dlite don ábhar
í féin in áit coigríche a sensibilities gnáth na mban, ní fhéadfadh an bhean
curtha bhfuil na hIodáile.
N'fheadar an raibh sí na hEorpa ar chor ar bith? In aon chás, ní bheadh aon temperament Laidin
Tá bhraitear morbid aon ní sna Chonaic géarmhíochaine onóra caillte.
D'fhéadfadh a leithéid de Chonaic a bheith mícheart, nó d'fhéadfadh sé a bheith ceart, nó d'fhéadfadh sé a bheith daortha mar
saorga; agus, b'fhéidir, nach bhfuil mo Jim le cineál commonness leathan.
Ach is féidir liom a dhearbhú go sábháilte mo léitheoirí nach bhfuil sé an táirge de coldly shaobhadh
ag smaoineamh. Ní sé figiúr de Ceocháin Thuaisceart oiread.
Maidin amháin Mostly, i dtimpeallacht coitianta de roadstead an Oirthir, chonaic mé
a fhoirm pas ag - achomharc a dhéanamh - suntasacha - faoi scamall - breá adh.
Cé acu is mar ba chóir dó a bheith.
Bhí sé dom, le trua go léir a bhí mé in ann, a lorg focail oiriúnach le haghaidh
dá bhrí. Bhí sé 'duine againn'.
JC 1917.
CAIBIDIL 1
Bhí sé orlach, b'fhéidir dhá, faoi shé cosa, cumhachtach tógtha, agus dul chun cinn sé
dírí ag tú le stoop beag de na guaillí, ceann ar aghaidh, agus seasta ó-
faoi stare a rinneadh a cheapann tú de tarbh muirir.
Bhí a guth domhain, glórach, agus a bhealach ar taispeáint ar chineál an dogged féin-dhearbhú
a bhí ann aon rud ionsaitheach.
Dhealraigh sé riachtanach, agus d'ordaigh sé cosúil i bhfad mar a bhí ar é féin mar a bhí ar aon duine
eile.
Bhí sé spotlessly néata, apparelled i bán gan Smál ó bróga a hata, agus i
na calafoirt éagsúla an Oirthir nuair a fuair sé a chuid beo mar long-Chandler ar uisce-cléireach sé
Bhí an-tóir air.
Ní gá uisce-chléireach pas a scrúdú i rud ar bith faoi na gréine, ach ní mór dó a bheith
Cumas sa teibí agus léiriú praiticiúil é.
Is éard a chuid oibre i rásaíocht faoin seol, gaile, nó maidí rámha i gcoinne eile uisce-cléirigh
d'aon long ar tí ancaire, beannacht a captaen cheerily, forcing air cárta -
an cárta gnó na loinge-Chandler - agus
ar a chéad chuairt ar an gcladach phíolótú go daingean air sin ach sin gan ostentation le ollmhór,
cuas-mhaith siopa atá lán de rudaí a bhfuil ithe agus ólta ar bord loinge;
áit ar féidir leat a fháil ar gach rud a dhéanamh di
seaworthy agus álainn, ó sraith de slabhra-Hooks as a cuid cábla le leabhar de
ór-dhuille le haghaidh an carvings a Stern; agus i gcás ina cheannasaí faighte aici ar nós
deartháir ag Chandler long-riamh Tá feicthe aige cheana.
Tá buaile fionnuar, éasca le cathaoireacha, buidéil, todóga, uirlisí scríbhneoireachta, cóip
na rialacháin chuain, agus warmth fáilte leánn go bhfuil an salann de thrí
mhí sliocht as mairnéalach ar chroí.
Tá an nasc sin tosaithe choimeád ar bun, chomh fada agus a fhanfaidh an long i gcuan, ag an
cuairteanna laethúil an gcléireach-uisce.
Chun an captaen bhfuil sé cosúil le cara dílis agus aireach mar a mac, le foighne
de Post, An deabhóid neamhleithleach ar bhean, agus an jollity de chompánach chabhair.
Níos déanaí ar an mbille a chuirtear isteach
Tá sé ina slí bheatha álainn agus daonnachtúil. Dá bhrí sin, tá dea-uisce-cléirigh atá gann.
Nuair a uisce-chléireach ag a bhfuil cumas sna teibí freisin ar an leas a bhaint
tar éis thabhairt suas chun na farraige, is fiú sé ar a fhostóir a lán airgid agus
roinnt humouring.
Jim i gcónaí go raibh pá maith agus an oiread agus ab humouring cheannaigh an fidelity
de fiend. Mar sin féin, le ingratitude dubh sé
Bheadh caith suas an post agus go tobann imíonn.
Chun a chuid fostóirí a bhí na cúiseanna a thug sé ar ndóigh leordhóthanach.
Dúirt siad 'Confounded amadán!' Chomh luath agus a bhí a iompú ar ais.
Bhí sé seo ar a n-cáineadh sensibility exquisite.
Chun na fir bán sa ghnó cois uisce agus leis an captains de longa a bhí sé díreach
Jim - rud ar bith níos mó.
Bhí sé, ar ndóigh, ainm eile, ach bhí sé fonn nár chóir é a fhógairt.
Níl a incognito, a bhí mar poill go leor mar criathar, a bhí i gceist a cheilt pearsantacht
ach rud.
Nuair a bhris an bhfíric tríd an incognito bheadh sé fhágáil go tobann na farraige i gcás
tharla sé a bheith ag an am agus téigh go dtí ceann eile - de ghnáth níos faide soir.
Choimeád sé le calafoirt toisc go raibh sé ina mairnéalach ar deoraíocht ón bhfarraige, agus bhí cumas sna
an teibí, atá go maith chun aon obair eile ach go bhfuil an-chléireach uisce.
Retreated sé in ord maith i dtreo an ghrian ag ardú, agus ar an bhfíric lean é
casually ach gan dabht.
Dá bhrí sin, i gcúrsa na bliana i ndiaidh a raibh aithne air Bombay, i Calcúta, i
Rangún, i Penang, in Batavia - agus i ngach ceann de na háiteanna a bhí stop-amháin Jim an
uisce-chléireach.
Ina dhiaidh sin, nuair a thiomáin sé dearcadh fonn ar an ghlactha aige ar ***úl le haghaidh dea-ón
calafoirt agus na bhfear bán, fiú amháin isteach san fhoraois maighdean, an Malays an jungle
sráidbhaile, áit a raibh toghadh é a cheilt
dámh a deplorable, Chuir focal leis an monosyllable a incognito.
Iarr siad air Tuan Jim: mar a d'fhéadfadh duine a rá-Jim-Tiarna.
Ar dtús, tháinig sé ó Parsonage.
Tagann a lán de cheannasaithe fíneáil ceannaí-longa ó na abodes de cráifeacht agus síocháin.
Athair Jim possessed eolas áirithe ar nós an Unknowable mar a rinneadh don
fíréantachta na ndaoine i theachíní gan cur isteach ar an éascaíocht intinne na ndaoine a bhfuil
Providence unerring ar chumas chun cónaí i Fatima.
An séipéal beag ar chnoc bhí greyness Mossy de charraig feicthe trí ragged
scáileán na duilleoga.
Sheas sé go raibh ansin feadh na gcéadta bliain, ach is dócha go bhfuil cuimhne ar na crainn ar fud an leagan
an chéad chloch.
Thíos, gleamed an dearg os comhair na rectory le tint te i measc na féir-
plots, bláth-leapacha, agus ghiúis-crainn, le úllord ar chúl, ar pábháilte cobhsaí-chlós a
na láimhe clé, agus na gloine fána na tithe gloine tacked feadh bhalla na brící.
Bhí an dá chuid féin ina gcónaí leis an teaghlach do na glúnta; ach Jim bhí ar cheann de cúigear mac,
agus nuair tar éis do chúrsa litríochta saoire solais go raibh a slí bheatha do na farraige
go bhfuil sí, cuireadh sé ag an am céanna le
'Oiliúint-long d'oifigigh de na mara mharsantaigh.'
D'fhoghlaim sé ann triantánacht beag agus conas cros barr-chróga slat.
Bhí sé ag Thaitin go ginearálta.
Bhí sé an tríú háit i loingseoireacht agus tharraing stróc sa chéad cutter.
Tar éis a cheann seasta le physique den scoth, bhí sé an-chliste aloft.
Stáisiún a bhí i barr-tosaigh, agus go minic ó ann d'fhéach sé síos, leis an
dhíspeagadh fear i ndán dóibh Shine i measc na contúirtí, ag an iliomad shíochánta
na díonta gearrtha i dhá cheann ag an taoide donn na
an sruth, agus scaipthe ar imeall an mhachaire mórthimpeall an
simléir mhonarcha d'ardaigh ingearach i gcoinne spéir grimy, gach ceann caol cosúil le peann luaidhe,
agus belching amach deataigh ar nós Bolcán.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil ar an long mór ag imeacht, na báid farantóireachta leathan-beamed i gcónaí ar an
bogadh, na báid ar snámh fada agus beagán faoi bhun a chosa, leis an splendour hazy an
farraige i gcéin, agus tá súil ar shaol stirring i saol na eachtraíochta.
Ar an deic níos ísle sa Babel dhá chéad guthanna mbeadh sé dearmad é féin, agus
roimh ré beo ina aigne na mara saol na litríochta solais.
Chonaic sé é féin le daoine a shábháil ó longa tóin poill, a ghearradh amach crainn i Invest,
snámha trí surf le líne; nó mar castaway uaigneach, barefooted agus leath
naked, ag siúl ar sceireacha nochtadh i cuardaigh sliogéisc a stave amach starvation.
Sé i láthair savages ar chladaí teochreasach, mutinies quelled ar an bhfarraige mhór, agus i
mbád beag ar an aigéan choimeád suas ar an gcroí na bhfear despairing - i gcónaí, mar shampla
de devotion i leith dleachta, agus mar unflinching mar laoch i leabhar.
'Tá rud éigin ar bun. Thagann chomh maith. '
Léim sé ar a chosa.
Na buachaillí bhí sruthú suas an dréimirí. D'fhéadfaí a éisteacht os cionn mór scurrying
faoi agus shouting, agus nuair a fuair sé tríd an hatchway sheas sé fós - amhail is dá mba
confounded.
Ba é an dusk de gheimhridh lá.
Bhí freshened an gála ó meán lae, ag stopadh an trácht ar an abhainn, agus anois shéid le
an neart le Invest i bpléascann an fitful go boomed mhaith de mhór salvoes
gunnaí lámhaigh os cionn na farraige.
An bháisteach slanted i bileoga sin flicked agus subsided, agus idir whiles Jim raibh
bagairt glimpses an taoide tumbling, an árthaí beaga jumbled agus tossing chomh maith
an gcladach, na foirgnimh motionless sa
tiomáint Mist, an-leathan báid farantóireachta pitching ponderously ar ancaire, an ollmhór
tuirlingthe-céimeanna heaving suas agus síos agus smothered i spraeanna.
The Séideán seo chugainn an chuma a buille seo go léir ar ***úl.
An t-aer a bhí lán d'uisce ag eitilt.
Bhí cuspóir fíochmhar sa gála, ina earnestness furious i screech an
gaoithe, i fothraim brutal de chré agus spéir, ba chosúil go dírithe air, agus rinneadh
shealbhú dó dá anáil a chur i awe.
Sheas sé go fóill. Dhealraigh sé dó go raibh sé ag whirled timpeall.
Bhí sé jostled. 'Fear an cutter!'
Buachaillí rushed am atá thart air.
Bhí crashed A coaster reáchtáil i le foscadh trí schooner ar ancaire, agus
bhí le feiceáil ar cheann de na loinge teagascóirí an timpiste.
A Mob de bhuachaillí clambered ar na ráillí, cnuasaithe thart ar an davits.
'Imbhualadh. Just a romhainn.
An tUasal Symons chonaic sé. '
A bhrú déanta aige i gcoinne an mizzen stagger-crann, agus ghabh sé a shealbhú de rópa.
An sean-long oiliúna chained di feistithe quivered gach cearn, bowing go réidh
ceann a gaoithe, agus lena portaireacht rigín scanty i Bass domhain an t-amhrán breathless
ar a óige ar an bhfarraige.
'Íochtarach away!' Chonaic sé an bád, foireann, titim go tapa thíos
an iarnróid, agus rushed tar éis di. Chuala sé splancscáileán.
'Lig dul; soiléir an dtagann!'
Chlaon sé os a chionn. An abhainn taobh le seethed i frothy
streaks.
D'fhéadfaí an cutter a fheiceáil sa dorchadas ag titim faoi litriú na taoide agus gaoithe,
go feadh nóiméad ar siúl aici faoi cheangal, agus tossing ar an eolas faoi na loinge.
Tá guth yelling ina thángthas air faintly: 'Coinnigh stróc, tú whelps óg, más mian leat
aon duine a shábháil! Coinnigh stróc! '
Agus go tobann thóg sí ard a bogha, agus, ag léim le maidí rámha a ardaíodh thar tonn, bhris
an seal a chaitheamh ar di ag an ghaoth agus an taoide.
Jim Bhraith a ghualainn a chuaigh go daingean.
'Ró-déanach, ógfhear.'
An captaen na loinge a leagtar lámh srian ar an buachaill, a bhfuil an chuma ar an bpointe
de léim thar bord, agus d'fhéach sé Jim suas leis an pian na defeat comhfhiosach ina
súile.
An captaen aoibh go báúil. 'Uair Ádh Níos Fearr seo chugainn.
Beidh sé seo múineann tú a bheith cliste. "A cheer shrill greeted an cutter.
Tháinig sí ar ais damhsa leath lán d'uisce, agus le beirt fhear ídithe níocháin thart ar
h boird bun.
An fothraim agus an bagairt na gaoithe agus na farraige le feiceáil anois an-contemptible le Jim,
méadú ar an brón a hiontas ar a n-bagairt mí-éifeachtach.
Anois a fhios aige cad a cheapann é.
Dhealraigh sé dó cúram sé rud ar bith le haghaidh an gála.
D'fhéadfadh sé masla guaiseanna níos mó. Bheadh sé é sin a dhéanamh - níos fearr ná aon duine.
Fágadh nach cáithnín ar eagla.
Mar sin féin brooded sé seachas an tráthnóna sin agus an Bowman an cutter - buachaill le
Bhí an laoch an deic níos ísle - ar aghaidh mar a bheadh an cailín agus súile móra liath.
Ceistitheoirí fonn plódaithe bhabhta dó.
Narrated sé: 'Chonaic mé díreach i ndiaidh a bobbing cheann, agus dashed mé mo bhád-Hook san uisce.
Ghabh sé ina bríste agus chuaigh mé beagnach thar bord, mar a shíl mé ba mhaith liom, ach d'aois
Symons dul in iúl ar an tiller agus rug mo chosa - an bád swamped beagnach.
Is Symons Sean ina sean fíneáil CHAP.
Ní miste liom beagán á dó grumpy le linn.
Swore sé ag dom an t-am bhí aige mo chos, ach nach raibh ach a bhealach ar insint dom go
bata chun an bád-Hook.
Symons Sean Is millteanach excitable - isn't sé? Uimh - nach bhfuil an cóir beag CHAP - an ceann eile,
an ceann mór le féasóg. Nuair a tharraing muid air sa groaned sé, "Ó, mo
cos! OH, mo chos! "agus iompaithe i mbun a súile.
Fancy den sórt sin mór CHAP fainting cosúil le cailín. Ar mhaith leat aon cheann de na comhaltaí faint ar jab
le bád-Hook -? ní ba mhaith liom. Chuaigh sé isteach ina cos go dtí seo. '
Léirigh sé an bád-Hook, a raibh a rinne sé thíos chun críche, agus a tháirgtear
le ceint. 'Ní hea, amaideach!
Ní raibh sé sin ar siúl aige a flesh - a chuid brístí raibh.
Go leor de na fola, ar ndóigh. 'Jim shíl sé trua taispeáint de vanity.
Bhí ministered an gála do heroism mar bréagacha mar a gcéill féin de terror.
Bhraith sé feargach leis an fothraim brutal de chré agus spéir as dó unawares agus
seiceáil go míchothrom a bhfonnmhaireacht flaithiúil do éalaíonn cúng.
Seachas sin bhí sé in áit sásta nach raibh sé imithe isteach sa cutter, ós rud é níos ísle
d'fhóin an cas a bhaint amach. Bhí sé méadaithe eol dó a bheith níos mó ná
iad siúd a bhí déanta ar an obair.
Nuair a flinched gach fir, ansin - bhraith sé cinnte - go mbeadh sé ina aonar a fhios conas déileáil leis an
bagairt bréagacha na gaoithe agus na farraigí. Bhí a fhios aige cad a cheapann é.
Le feiceáil dispassionately, agus bhain sé contemptible.
D'fhéadfadh sé a bhrath aon rian de emotion i féin, agus an éifeacht deiridh de
imeacht léirigh go raibh, nach dtugtar agus scartha ón slua noisy na buachaillí, sé
exulted le certitude úr ina avidity
do eachtraíochta, agus tuiscint ar a lán-Thaobh misneach.