Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXV
Ní raibh sé cead don Cambridge an lá dár gcionn, mar a dúirt sé go mbeadh sé.
Iarchurtha sé a imeacht na seachtaine ar fad, agus le linn an ama sin rinne sé dar liom cad
pionós trom ar mhaith fós Stern, is féidir le fear choinsiasach a dhéanamh fós implacable
inflict ar cheann amháin a bhfuil olc air.
Gan aon ghníomh cogaíochta follasach, aon fhocal amháin upbraiding, sé bréige a luí dom
momently leis an áitiús gur cuireadh mé thar an pale ina fhabhar.
Nach bhfuil harbored Naomh Eoin de mheon vindictiveness unchristian - nach bhfuil sé
bheadh gortaithe ar ghruaig mo cheann, dá mbeadh sé go hiomlán ar a chumas é sin a dhéanamh.
Araon ag nádúr agus bprionsabal, bhí sé níos fearr leis an sásamh an meán
bhfeice: Bhí maite sé liom do rá scorned mé dó agus a ghrá, ach ní raibh sé
dearmad na focail, agus chomh fada agus a raibh cónaí air agus mé riamh dearmad go mbeadh sé iad.
Chonaic mé ag a lorg, nuair a chas sé liom, go raibh siad scríofa i gcónaí ar an aer
idir mé féin agus é; aon uair a labhair mé, sounded siad i mo guth a chluas, agus a n-
macalla toned gach freagra a thug sé dom.
Ní dhearna sé aon iarratas faoi comhrá a dhéanamh liom: ghlaoigh sé fiú dom mar is gnách ar gach maidin go
páirt a ghlacadh chuige ag a dheasc; agus eagla mé an fear truaillithe laistigh dó go raibh an pléisiúr
unimparted leis, agus ag unshared, an íon
Críostaí, i evincing leis an méid a scil bhféadfadh sé, ag gníomhú agus labhairt cosúil
díreach mar is gnách, sliocht as gach gníomhas agus gach frása an spiorad an úis agus na
ceadú a raibh iúl iar-
charm austere áirithe dá theanga agus ar an modh.
Chun liom, bhí sé i ndáiríre dtiocfaidh aon fheoil a thuilleadh, ach marmair; a chuid súl bhí fuar,
geal, GEM gorm; a theanga ar ionstraim í ag labhairt - aon rud níos mó.
Ba léir dom an céasadh - scagadh a chéasadh lingering.
Choinnigh sé suas dóiteáin mall de fearg agus trioblóide crith de chumha, a ndearnadh ciapadh
agus brúite mé ar fad.
Bhraith mé conas - dá mba mé a bhean chéile, an fear maith, íon mar an fhoinse domhain sunless d'fhéadfadh,
luath agus a mharú dom, gan tarraingt ó mo veins titim amháin fola, nó a fháil ar a
coinsias criostail féin an faintest stain na coireachta.
Bhraith mé go háirithe seo nuair a rinne mé aon iarracht a propitiate dó.
Uimh Ruth bhuail mo Ruth.
Bhfuil taithí aige ar bith atá ag fulaingt ó estrangement - gan aon yearning tar éis
athmhuintearas; agus cé, níos mó ná uair amháin, blistered mo deora ag titim go tapa ar an leathanach
ar lena linn atá muid araon lúbtha, tháirg siad aon
éifeacht níos mó air ná dá mbeadh a chroí i ndáiríre ar ábhar cloiche nó miotal.
A deirfiúracha, Idir an dá linn, bhí sé beagán Kinder ná mar is gnách: amhail is dá mba eagla go ach ní bhíonn ach
Ní bheadh coldness chur ina luí ar go leor dom conas go hiomlán a bhí dhíbir mé agus cosc,
chuir sé leis an bhfeidhm gcodarsnacht; agus mé
Táim cinnte nach raibh sé ag bhfeidhm, ach ar an bprionsabal sin.
An oíche sular fhág sé abhaile, a fheiceáil ag tarlú ag siúl dó sa ghairdín faoi luí na gréine,
agus cuimhneamh, mar a d'fhéach mé air, go raibh an fear seo, a choimhthiú mar a bhí sé anois, a luaithe a
Sábháladh mo shaol, agus go raibh muid in aice
caidreamh, bhí bhog mé a dhéanamh iarracht dheireanach agus faigh ar ais ar a cairdeas.
Chuaigh mé amach agus chuaigh sé mar a bhí sé leaning thar an geata beag; labhair mé
an pointe ag an am céanna.
"Naomh John, tá mé míshásta toisc go bhfuil tú fós feargach liom.
Lig dúinn a chairde. "
"Tá súil agam go bhfuil muid cairde," bhí an freagra unmoved; fad faire sé fós ag ardú de
an ghealach, a bhí ag smaoineamh ar é mar a chuaigh mé.
"Níl, Naomh Eoin, nach bhfuil muid ag cairde mar a bhí againn.
Tá a fhios agat go bhfuil. "" Nach bhfuil muid?
Is é sin mícheart.
Ó mo thaobhsa, ba mhaith liom tú aon tinn agus go léir go maith. "
"Creidim duit, Naomh Eoin; do tá mé cinnte go bhfuil tú éagumasach ar mian leo aon cheann tinn; ach,
mar tá mé do kinswoman, ba chóir dom mian beagán níos mó de affection ná gur saghas
an daonchairdis ginearálta a leathnú leat ach ní bhíonn ach strainséirí. "
"Ar ndóigh," a dúirt sé. "Tá do mian réasúnta, agus tá mé i bhfad ó
maidir le tú mar strainséir. "
Seo, a labhraítear i ton, fionnuar tranquil, bhí mortifying agus baffling go leor.
D'fhreastail mé ar na moltaí na bród agus ire, ba chóir dom a d'fhág an láithreach
air; ach rud éigin ag obair laistigh de dom níos láidre ná mar a d'fhéadfadh na mothúcháin.
Mé go mór faoi venerated mo chol ceathrair ar tallainne agus prionsabal.
Cairdeas a bhí de luach dom: a chailleadh a thriail sé dom go mór.
Ní ba mhaith liom chomh luath agus a thabhairt suas ar an iarracht a reconquer é.
Ní mór "muid páirteach sa tslí seo, St John?
Agus nuair a théann tú go dtí an India a bheidh, a fhágann tú dom mar sin, gan focal Kinder ná go bhfuil tú fós
labhartha? "iompaigh sé anois go leor as an ghealach agus atá os comhair
dom.
"Nuair a théim go dtí an India, Jane, beidh mé a fhágann tú!
Cad! nach bhfuil tú ag dul go dtí an India? "" Dúirt tú ní raibh mé in ann ach amháin má mé pósta
leat. "
"Agus ní bheidh ort a pósadh liom! Leat cloí le rún sin? "
Reader, an bhfuil a fhios agat, mar is féidir liom, cad sceimhle is féidir na daoine fuar a chur isteach an t-oighear an
gcuid ceisteanna?
Cá mhéad den titim an avalanche é i n-fearg? an briseadh suas an
reoite farraige ina displeasure? "Uimh Naomh Eoin, ní bheidh mé ag pósadh tú.
Mé mo rún cloí leis. "
Bhí chroitheadh ag an avalanche agus slid ar aghaidh beag, ach ní raibh sé tuairteála fós síos.
"Arís eile, cén fáth an diúltú sin?" D'iarr sé.
"Roimhe seo," fhreagair mé, "mar ní raibh grá agat dom; anois, mé freagra, mar tá tú
beagnach fuath dom. Má bhí mé chun pósadh tú, go mbeadh tú a mharú dom.
Tá tú ag marú dom anois. "
A liopaí agus leicne chas bán - go leor bán.
"Ba chóir dom tú a mharú - Tá mé ag mharú tú? Tá do focail ar nós chóir gan a bheith
úsáideadh: foréigneach, unfeminine, agus bréagach.
Siad betray riocht trua intinne: fiúntais siad reproof dian: Is cosúil go mbeadh siad
inexcusable, ach go bhfuil sé de dhualgas ar fear a logh a chomhghleacaithe fiú go dtí seachtó
agus-seacht n-uaire. "
Bhí mé an gnó críochnaithe anois.
Cé gur mian leo a scriosadh earnestly as a aigne an rian de mo chion roimhe sin, bhí orm
stampáilte ar an dromchla Tenacious eile agus tuiscint i bhfad níos doimhne, bhí dóite liom é
isteach
"Anois, beidh tú go deimhin fuath liom," a dúirt mé. "Tá sé useless iarracht a conciliate
duit: Feicim a rinne mé an namhaid síoraí de tú ".
A mícheart úr raibh na focail seo inflict: an níos measa, toisc go dteagmháil léi siad ar an fhírinne.
Go liopa bloodless quivered le spasm sealadach.
Bhí a fhios agam go raibh an ire steely whetted mé.
Bhí mé croí-wrung. "Tá tú míthuiscint Utterly mo focail," mé
sin, ag an am céanna seilbh a ghabháil ar láimh aige: "tá mé aon intinn Grieve nó pian ort - go deimhin, mé
nach bhfuil. "
An chuid is mó bitterly aoibh air - is decidedly Tharraing sé a lámh ó mianach.
"Agus anois agat ar do gealltanas chun cuimhne, agus ní bheidh dul go dtí an India ar chor ar bith, liom glacadh leis?" A dúirt
sé, tar éis sos beag.
"Sea, beidh mé, mar do chúntóir," fhreagair mé.
Tá ciúnas an-fhada d'éirigh leis.
Cad a bhí i dó streachailt idir Dúlra agus Grace san eatramh seo, ní féidir liom
insint: ach gleams uimhir uatha scintillated ina súile, agus scáthanna aisteach ritheadh os cionn
a aghaidh.
Labhair sé ar deireadh. "Bhí mé roimh duit an absurdity de
bean shingil de d'aois a bheartaíonn a bheith ag gabháil thar lear fear amháin de mo.
Bhí mé chun tú i dtéarmaí ar nós, ba chóir dom a shíl go mbeadh, tá cosc ar
do riamh arís alluding leis an bplean. Go bhfuil déanta agat mar sin, oth liom - do do
mhaithe. "
Isteach mé air. Rud ar bith cosúil le oirbhire inláimhsithe thug dom
misneach ag an am céanna. "Coinnigh le tuiscint coiteann, Naomh Eoin: tá tú ag
verging ar nonsense.
Tá tú i gcéill go bhfuil iontas ag cad a dúirt mé.
Níl tú i ndáiríre shocked: do, le d'intinn níos fearr, ní féidir leat a bheith leamh mar sin
nó conceited sa chaoi is go míthuiscint mo chiall.
Deirim arís, beidh mé do shéiplíneach, más mian leat, ach ní do bhean chéile. "
Arís chas sé lividly pale; ach, mar a rinneadh cheana, rialú a paisean breá.
Fhreagair sé emphatically ach calmly -
Ní bheadh "A shéiplíneach baineann, nach bhfuil mo bhean chéile, oireann dom.
Le dom, ansin, is cosúil, ní féidir leat dul go: ach má tá tú ó chroí i do thairiscint, beidh mé,
agus sa bhaile, labhairt le misinéirí pósta, a bhfuil a bhanchéile riachtanais coadjutor.
Dearbhófar do fortune féin a dhéanamh neamhspleách tú an Chumainn ar chúnamh; agus dá bhrí sin is féidir leat
bhfulaingeoidh fós ar an obadh ar briseadh do ghealladh agus á thréigean an banna tú
ag gabháil a bheith páirteach. "
Anois riamh a bhí agam, mar atá a fhios ag an léitheoir, arna thabhairt aon gealltanas foirmiúil nó arna
isteach in aon rannpháirtíocht; agus bhí an teanga seo ar fad i bhfad ró-chrua agus i bhfad ró-despotic le haghaidh
an ócáid.
D'fhreagair mé - "Níl aon obadh, aon sárú ar
gealltanas, aon tréigean sa chás. Níl mé faoi oibleagáid slightest a
téigh go dtí an India, go háirithe le strainséirí.
Le agat ba mhaith liom a chuaigh i bhfad, mar gheall mé admire, confide i, agus, mar
deirfiúr, is breá liom leat; ach tá mé cinnte go, nuair a théann agus lena ba mhaith liom, mé
Ba chóir nach beo fhada sa aeráide. "
"Ah! tá tú ag eagla féin, "a dúirt sé, tlú a liopa.
"Tá mé.
Ní raibh Dia a thabhairt dom mo shaol le caith amach; agus a dhéanamh mar is mian leat a bheadh dom, tosú I a ghabhann le
smaoineamh, a bheith beagnach comhionann le cion féinmharú.
Thairis sin, sula mé a réiteach go cinntitheach ar éirí as Sasana, beidh a fhios agam le haghaidh áirithe
cibé acu nach féidir liom a bheith ag úsáid níos mó ná mar a bhí fágtha ann trína fhágáil. "
"Cad a dhéanann tú brí leis sin?"
"Bheadh sé gan toradh iarracht a mhíniú; ach tá pointe ar a bhfuil mé
Tá amhras painful endured fada, agus is féidir liom dul go aon áit till ar mhodh éigin go bhfuil amhras
bhaint astu. "
"Tá a fhios agam nuair a casadh do chroí agus leis an méid a clings sé.
Is é an t-ús tú cherish Lawless agus unconsecrated.
Fada ó ba chóir duit a bheith brúite sé: anois, ba cheart duit tagairt a blush dó.
A cheapann tú de Mr Rochester? "Bhí sé fíor.
Confessed mé dó le tost.
"An bhfuil tú ag dul a lorg an tUasal Rochester?" "Caithfidh mé a fháil amach cad é a bheith air."
"Tá sé fós dom, ansin," a dúirt sé, "a mheabhrú duit i mo paidreacha, agus chun entreat
Dia duit, i ngach earnestness, nach féidir leat a bheith deimhin castaway.
Shíl mé go raibh aithin mé i tú ceann de na roghnaithe.
Ach ní fheiceann Dia réir mar is fear: Beidh sé a dhéanamh - "
D'oscail sé an geata, a rith tríd, agus strayed away síos an gleann.
Bhí sé luath agus as radharc.
Ar athiontráil sa buaile, fuair mé Diana seasamh ag an bhfuinneog, ag breathnú go han-
mhachnamhach.
Bhí go leor Diana níos airde ná mé: chuir sí a lámh ar mo ghualainn, agus, stooping,
scrúdú ar mo aghaidh. "Jane," a dúirt sí, "tá tú i gcónaí agitated
agus pale anois.
Tá mé cinnte go bhfuil rud éigin ar an ábhar. Inis dom cad tá gnó Naomh Eoin agus má tá tú
idir lámha.
Mé ag faire ort seo a leath uair an chloig ó fhuinneog; ní mór duit a bheith ar mo logh den sórt sin a
Spy, ach ar feadh i bhfad mé fancied a fhios agam cad éigean.
Is é Naomh Eoin a bheith aisteach - "
Shos sí - ní raibh mé ag labhairt: luath arís sí -
"Sin cherishes deartháir de mo thuairimí peculiar de chineál éigin urramú tú, tá mé
cinnte: Tá sé idirdhealú fada agat le fógra agus ús Léirigh sé riamh le haon
duine ar bith eile - le cad deireadh?
Ba mhaith liom grá sé leat - a dhéanann sé, Jane "chuir mé a lámh cool mo forehead te;?
"Níl, ní Die, whit amháin."
"Ansin a dhéanann sé cén fáth go leanann tú amhlaidh lena súile, agus gheobhaidh tú mar sin féin go minic le
air, agus go gcoinníonn tú mar sin go leanúnach ar a thaobh?
Mary agus mé go raibh an dá thabhairt i gcrích mhian leis leat é a phósadh. "
"Déanann sé - Tá sé d'iarr mé a bheith a bhean chéile." Diana clapped a lámha.
"Is é sin ach cad súil againn agus shíl mé!
Agus beidh tú bhunú air, Jane, ní bheidh ort? Agus ansin beidh sé ag fanacht i Sasana. "
"I bhfad ó sin, Diana; é a smaoineamh amháin i bheartaíonn dom a fháil ar fheistiú
gcomh-sclábhaí ina toils Indiach. "
"Cad é! Mian leis leat dul go dtí an India? "
"Is ea." "Madness!" Exclaimed sí.
"Ní bheadh tú beo trí mhí ann, tá mé cinnte.
Ní bheidh tú ag dul go: nach bhfuil tú thoiligh, tá tú, Jane "?
"Caithfidh mé a diúltaíodh é a phósadh -"
"Agus tá míshásta dá bhrí sin air?" Mhol sí.
"Go domhain: ní bheidh sé dom logh, eagla orm: fóill ar fáil mé dul in éineacht leis mar chuid
deirfiúr. "
"Bhí sé Baois frantic é sin a dhéanamh, Jane. Cuimhnigh ar an tasc a thug tú - ceann de na
tuirse incessant, áit a mharaíonn tuirse fiú na láidir, agus go bhfuil tú lag.
Naomh Eoin - tá a fhios agat air - go mbeadh tú a áiteamh go impossibilities: leis nach mbeadh aon
cead a gcuid eile le linn uaireanta te; agus ar an drochuair, tá mé faoi deara, is cuma cén
exacts sé, i bhfeidhm ort féin a dhéanamh.
Tá mé iontas fuair tú ar an misneach a dhiúltú a lámh.
Nach bhfuil grá agat dó ansin, Jane? "" Ní mar fhear céile. "
"Ach tá sé ina chomhalta dathúil."
"Agus mé amhlaidh plain, a fheiceann tú, Die. Níor chóir muid oireann. "
"Plain! Leat? Níl ar chor ar bith. Tá tú i bhfad go leor freisin, chomh maith le ró-
maith, le bheith beo i Calcúta grilled. "
Agus arís conjured sí earnestly dom a thabhairt suas go léir smaointe ag dul amach lena
deartháir.
"Caithfidh mé go deimhin," arsa mise; "a chur nuair a díreach anois mé arís agus arís eile ar an tairiscint ag fónamh dó ar feadh
Deacon, léirigh sé ionadh é féin ar mo mian de modhúlacht.
Dhealraigh sé chun smaoineamh go raibh rún daingean agam míchuí i mholadh dul in éineacht leis
neamhphósta: amhail is nach raibh mé as an chéad súil a fháil i dó deartháir, agus
ghnáth mheas air mar sin. "
"Cad a dhéanann tú ag rá nach bhfuil sé grá duit, Jane?"
"Ba chóir duit é féin a chloisteáil ar an ábhar.
Tá sé arís agus arís eile mhínigh nach bhfuil sé féin, ach a oifig mian leis
maité. Dúirt sé liom Táim foirmíodh le haghaidh saothair - ní
do ghrá: is fíor, gan amhras.
Ach, i mo thuairim, más rud é nach bhfuil mé déanta do ghrá, leanann sé go bhfuil agam le chéile le haghaidh
An mbeadh sé gan a bheith aisteach, Die, a bheidh le chained don saol le fear a mheas amháin ach mar
uirlis úsáideach "" Insupportable -? mínádúrtha - amach as an
gceist! "
"Agus ansin," lean mé, "cé go bhfuil mé ach affection sisterly dó anois, go fóill,
más éigean a bhean chéile, is féidir liom a shamhlú go bhféadfaí conceiving ar dosheachanta,
aisteach, torturing chineál an ghrá dó,
toisc go bhfuil sé chomh cumasach; agus is minic grandeur áirithe heroic ina
breathnú, ar bhealach, agus comhrá. Sa chás sin, bheadh mo leor a bheith
unspeakably wretched.
Ní bheadh sé ag iarraidh mé a grá dó; agus má léirigh mé an mothú, ba mhaith liom a dhéanamh air
ciallmhar go raibh sé ina superfluity, unrequired aige, unbecoming i dom.
Tá a fhios agam go mbeadh sé. "
"Agus fós é Naomh Eoin fear maith," a dúirt Diana.
"Tá sé ina maith agus fear mór; ach dearmad air, pitilessly, na mothúcháin agus
éilimh na ndaoine beag, i mbun a chuid tuairimí mór féin.
Tá sé níos fearr, dá bhrí sin, chun neamhthábhachtach a choinneáil amach as a bhealach, lest,
ina dul chun cinn, ba chóir dó trample síos iad.
Anseo a thagann sé!
Beidh mé fhágann tú, Diana. "Agus mé thuas staighre hastened mar a chonaic mé é
ag dul isteach sa ghairdín. Ach bhí orm bualadh leis arís ag
suipéar.
I rith an béile dhealraigh sé díreach chomhdhéanamh a bhí orthu mar is gnách.
Bhí mé shíl go mbeadh sé ag labhairt ar éigean dom, agus bhí mé áirithe a thug sé suas an
tóir ar a chuid scéime maidir le pósadh: an sequel thaispeáin go raibh dul amú orm ar an dá
pointí.
Aghaidh a thabhairt sé dom go beacht ina ghnáth-shlí, nó an méid a bhí, le déanaí, bhí a chuid
ghnáth-shlí - ceann amháin go coinsiasach dea-bhéasach.
Níl amhras bhí sé agairt cabhair an Spioraid Naoimh a subdue an fhearg a bhí agam
roused i dó, agus anois chreid go raibh sé liom uair amháin maite níos mó.
Le haghaidh an tráthnóna léamh roimh paidreacha, roghnaigh sé an chaibidil is fiche de
Revelation.
Bhí sé i gcónaí taitneamhach a bheith ag éisteacht agus as a liopaí thit na focail an
Bíobla: ní raibh a fuaim guth ag an am céanna fhíneáil sin agus go hiomlán milis - ní raibh a
bhealach a bheith mar sin go hiontach ina uaisle
simplíocht, mar nuair a thug sé ar an oracles Dé: agus do-oíche go bhfuil guth
Ghlac níos mó ton sollúnta - an modh sin brí níos thrilling - mar a shuigh sé i midst
dá chiorcal tí (an ghealach Bealtaine
lonradh sa tríd an fhuinneog uncurtained, agus déanamh beagnach gan ghá an solas
an choinneal ar an tábla): mar a shuigh sé ann, lúbthachta ar an Bíobla mór d'aois,
agus cur síos orthu óna leathanach an fhís
an spéir nua agus an domhan nua - inis conas a bheadh Dia teacht ar lár le fir, conas a sé
Bheadh wipe away go léir as a gcuid deora súile, agus gheall sé gur chóir go mbeadh níos mó
bás, ní brón ná caoineadh, ná aon
pian níos mó, toisc go raibh rudaí a ritheadh an iar-***úl.
Na focail ina dhiaidh sin sceitimíní orm strangely mar a labhair sé leo: go háirithe mar gur mheas mé, ag
an beag, a athrú indescribable i bhfuaim, gur i uttering orthu, bhí a shúil
iompaithe orm.
"Beidh sé go overcometh hoidhreacht gach rud; agus beidh mé a Dhia, agus tabharfaidh sé
a bheith mo mhac.
Ach, "a bhí mall, distinctly léamh," an fearful, an unbelieving, & c., beidh
a bpáirt sa loch a burneth le tine agus ruibh, a bhfuil an dara
bháis. "
Henceforward, bhí a fhios agam cad a bhí faitíos cinniúint Naomh Eoin dom.
A calma, bua maolchluasach, blent le earnestness longing, marcáilte a enunciation
de na véarsaí seo caite glorious a chaibidil.
Chreid an léitheoir a ainm a bhí scríofa cheana féin sa Uain leabhar den saol, agus tá sé
yearned tar éis an uair ar chóir dó a ligean isteach go dtí an chathair a bhfuil ríoghaibh an
domhan a thabhairt a n-onóir agus glóir; a
bhfuil aon ghá an ghrian nó an ghealach a Shine ann, mar gheall ar lightens an glóir Dé é, agus
Is é an Uain an solas sin.
I paidir a leanas an chaibidil seo, a bailíodh go léir a fuinnimh - go léir a zeal Stern
dhúisigh: bhí sé i ndáiríre domhain, wrestling le Dia, agus a réiteach ar conquest.
Supplicated sé neart le haghaidh an lag-hearted; treoir do Wanderers ó na
huaire: tuairisceán ar bith, fiú ag an uair an chloig déag, dóibh siúd a bhfuil an temptations an domhain
agus bhí an flesh luring as an cosán caol.
D'iarr sé, d'áitigh sé, d'éiligh sé an chabhair de bhranda sciob ó dhó.
Earnestness é riamh go domhain sollúnta: an chéad, mar éist mé leis an urnaí, iontas orm ag
aige; ansin, nuair a lean é agus d'ardaigh, bhí mé i dteagmháil léi aige, agus ar deireadh awed.
Bhraith sé an mhórdhacht agus ar mhaith dá chuspóir sin ó chroí a ghabháil: daoine eile a chuala sé
pléadáil ar sé nach bhféadfaí, ach é a bhraitheann freisin.
An paidir os a chionn, ghlacamar cead dó: Bhí sé ag dul ag uair an chloig go han-luath sa
maidin.
Diana agus Mary tar éis dó phóg, d'fhág an seomra - i gcomhlíonadh, dar liom, le
whispered leid uaidh: tairgthe mé mo lámh, agus ghuigh sé turas taitneamhach.
"Go raibh maith agat, Jane.
Mar a dúirt mé, beidh mé ar ais ó Cambridge sa choicís: go spás, ansin, d'fhág go fóill
tú le haghaidh machnaimh.
Má éist mé go bródúil as an duine, ba chóir dom a rá nach bhfuil níos mó a thabhairt duit an phósta le liom; ach tá mé
éisteacht le mo dhualgas, agus a choinneáil go seasta i ngeall ar mo chéad aidhm - chun gach rud a dhéanamh chun an
glóir Dé.
Mo Máistir a bhí le fada ag fulaingt: Beidh mé a bheith mar sin. Ní féidir liom a thabhairt duit suas go dtí perdition mar
soitheach de wrath: aithrí - réiteach, cé go bhfuil fós am.
Cuimhnigh, táimid ag tairiscint a bheith ag obair cé go bhfuil sé lá - rabhadh go 'an cometh oíche nuair nach
Beidh fear oibre. 'Cuimhnigh an chinniúint dives, a raibh a chuid
rudaí maithe sa saol seo.
Dia a thabhairt duit neart a roghnú an chuid sin níos fearr ná beidh a ghlacadh ó leat! "
Atá leagtha sé a lámh ar mo cheann mar uttered sé na focail seo caite.
Gur labhair sé earnestly, mildly: ní raibh a lorg, go deimhin, go de beholding leannán
a máistreás, ach bhí sé sin de sagart cuimhneamh ar a chuid caoirigh ag fánaíocht - nó níos fearr,
caomhnóir de chuid aingeal ag faire ar an anam a bhfuil sé freagrach.
Gach fir de thallann, bíodh said fir mothú nó nach bhfuil; bíodh said zealots, nó
aspirants, nó despots - ar fáil ach iad a bheith ó chroí a ghabháil - a n-chuimhneacháin sublime,
nuair a chuireann siad subdue agus riail.
Bhraith mé urraim do Naomh Eoin - veneration láidir ionas go sá a spreagadh dom ag
uair amháin go dtí an pointe go raibh mé chomh fada shunned.
Bhí cathú orm an tAontas scor ag streachailt leis--ar Rush síos an torrent a bheidh i
an mhurascaill a bheith ann, agus tá chaillim mo féin.
Bhí mé beagnach crua mar beset aige anois mar go raibh mé uair amháin sula, ar bhealach difriúil,
eile. Bhí mé i mo amadán an dá uair.
Ba mhaith a bheith acu Fuarthas ansin tar éis earráid phrionsabail; a bheith acu anois Fuarthas
bheadh curtha bhfuil earráid bhreithiúnais.
Mar sin, dar liom ag an uair an chloig, nuair Táim ar ais go dtí an ngéarchéim trí mheán ciúin
am: Bhí mé unconscious Baois ag an toirt.
Sheas mé motionless faoi mo hierophant an teagmháil.
Rinneadh dearmad ar mo diúltaíodh - mo eagla a shárú - mo wrestlings pairilis.
An Dodhéanta - is é sin, mo phósadh le Naomh Eoin - a bhí ag éirí go tapa ar an féideartha.
Gach bhí ag athrú Utterly le sweep tobann.
Reiligiún ar a dtugtar - Angels beckoned - Dia gceannas - rolladh saol le chéile mar a bheadh
scrollbharra - bás ar gheataí oscailte, léirigh eternity níos faide ná: dhealraigh sé, gur le haghaidh sábháilteacht
agus aoibhneas ann, gach d'fhéadfadh a bheith íobairt anseo sa dara.
An seomra dim Bhí iomlán de físeanna. "Níorbh fhéidir leat cinneadh a dhéanamh anois?" D'iarr an
misinéireachta.
Cuireadh an fiosrúchán i tones milis: tharraing sé dom dó mar go réidh.
Oh, go míne! cé go bhfuil sé i bhfad níos mó potent ná fórsa!
Raibh mé in ann seasamh in aghaidh wrath Naomh Eoin: fhás mé pliant mar giolcach faoina cineáltas.
Ach bhí a fhios agam an t-am ar fad, má fuarthas mé anois, nár chóir dom an níos lú a dhéanamh chun aithrí,
lá éigin, de mo chuid iar-éirí amach.
Ní raibh ar a nádúr athrú trí uair an chloig ag guí sollúnta: go raibh sé ardaithe amháin.
"Raibh mé in ann cinneadh a dhéanamh má bhí mé ach áirithe," fhreagair mé: "Bhí mé ach cinnte go bhfuil sé
Toil Dé mé ba chóir pósadh tú, d'fhéadfadh vow mé chun pósadh tú anseo agus anois - thagann ina dhiaidh sin
cad a bheadh! "
"Mo paidreacha éisteacht!" *** Naomh Eoin.
Brúite sé a lámh níos daingne ar mo cheann, amhail is dá mba d'éiligh sé dom: timpeallaithe sé dom lena
lámh, beagnach amhail is dá Thaitin sé liom (abair mé beagnach - bhí a fhios agam an difríocht - do bhí orm
Bhraith an méid a bhí sé a bheith grá; ach, cosúil le
dó, bhí mé anois grá amach as an gceist, agus shíl mé ach an diúité).
Mhaígh mé le mo dimness isteach radhairc, os a comhair a rolladh scamaill fós.
Mé ó chroí, go domhain, longed dúthrachtach a dhéanamh cad a bhí ceart; agus gan ach sin.
"Taispeáin dom, thaispeáint dom an cosán!" Mé entreated na bhFlaitheas.
Bhí sceitimíní orm níos mó ná mar a bhí agam riamh; agus cibé méid a lean gurbh é éifeacht na
excitement déanfaidh an breitheamh léitheoir.
Gach an teach a bhí fós; do Creidim go léir, ach amháin Naomh Eoin agus mé féin, bhí anois
scor chun sosa. An coinneal amháin a bhí ag fáil bháis amach: an seomra a bhí
iomlán moonlight.
Mo chroí buille go tapa agus go tiubh: Chuala mé a throb.
Go tobann bhí sé fós le mothú inexpressible go thrilled sé trí, agus
ritheadh ag an am céanna le mo cheann agus foircinn.
Ní raibh an mothú cosúil le turraing leictreach, ach bhí sé géar go leor mar, de réir mar aisteach, de réir mar
scanrúil: ghníomhaigh sé ar mo chéadfaí ionann is dá mbeadh a gcuid gníomhaíochta ndícheall ach go dtí seo
torpor, as a dtagann siad bhí thoghairm anois agus iachall a osclaíonn.
D'ardaigh siad ag súil le: súl agus cluas waited cé quivered an flesh ar mo chnámha.
"Cad a chuala tú?
Cad a fheiceann tú? "D'iarr Naomh Eoin. Chonaic mé rud ar bith, ach chuala mé guth
áit éigin caoin - "Jane!
Jane!
Jane "-! Aon rud níos mó. "A Dhia! céard é féin? "
Gasped mé.
D'fhéadfadh Tá sé ráite agam, "I gcás go bhfuil sé?" A chur in nach raibh sé cosúil sa seomra - ná sa teach-
-Ná sa ghairdín; ní raibh sé teacht amach as an aer - ná as faoi an domhain - ná ó
lasnairde.
Chuala mé é - más rud é, nó gonadh, d'riamh dodhéanta fios a bheith agat!
Agus bhí sé ar an guth a bheith ag an duine - ar a dtugtar, grá, dea-mheabhrú guth - go
Edward Fairfax Rochester; agus labhair sí i bpian agus mairg, wildly, eerily, go práinneach.
"Tá mé ag teacht!"
I cried. "Fan le haghaidh dom!
Ó, beidh mé ag teacht! "Eitil mé go dtí an doras agus d'fhéach sé isteach sa
pasáiste: Bhí sé dorcha.
Rith mé amach isteach sa ghairdín: bhí sé ar neamhní. "Cá bhfuil tú?"
Exclaimed mé. Na cnoic níos faide ná Marsh Gleann sheoladh chuig an freagra
faintly ar ais - "Cá bhfuil tú?"
Éist mé. An ghaoth sighed íseal sa firs: go léir a bhí
móinteán uaigneas agus hush meán oíche. "Piseog Síos!"
Thrácht mé, mar gur ardaigh specter suas dubh ag an iúir dubh ag an ngeata.
"Ní hé seo an dallamullóg thy, ná ní dod witchcraft: is é an obair an nádúir.
Bhí sí roused, agus rinne - ní miracle - ach is fearr léi ".
Bhris mé ó Naomh Eoin, a bhí ina dhiaidh sin a dhéanfaidh, agus bheadh choinneáil dom.
Ba é mo chuid ama ascendency glacadh leis.
Mo chumhachtaí a bhí i súgradh agus atá i bhfeidhm. Dúirt mé leis le ceist forbear nó ráiteas;
Atá ag teastáil mé dó a fhágáil dom: Ní mór dom agus go mbeadh sé ina n-aonar.
Géilleadh sé ag an am céanna.
Sa chás go bhfuil fuinneamh a ordú go maith go leor riamh, go mainneoidh obedience.
Suite liom mo sheomra; ghlas mé féin san; thit ar mo ghlúine; agus ghuigh i mo bhealach - ina
ar bhealach éagsúil le Naomh Eoin, ach éifeachtach ina bhealach féin.
Chuma liom le briseadh an-in aice le Spiorad Mighty; agus m'anam rushed amach i buíochas
ag a chosa.
D'ardaigh mé as an thanksgiving - thóg réiteach - agus a leagan síos, unscared,
eagnaí - fonn ach le haghaidh an solas an lae.