Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil V. Dulce Domum
Reáchtáil na caoirigh huddling le chéile i gcoinne an remain, blowing amach nostrils tanaí agus
stampáil le cosa tosaigh-íogair, a gceann caite ar ais agus gal solas ag ardú
ó na plódaithe caorach-peann isteach sa frosty
aer, mar atá an dá ainmhithe hastened ag i biotáillí ard, le chatter i bhfad agus gáire.
Bhí siad ag filleadh ar fud na tíre tar éis lá fada an turas le Dobharchú, fiach agus
iniúchadh ar na tailte arda ar fud an áit a raibh sruthanna áirithe fo-abhainn a Abhainn féin
a thús beag den chéad uair; agus an
shades an lae gheimhridh gairid bhí dúnta i orthu, agus bhí siad fós roinnt
achar dul.
Plodding go fánach ar fud an céachta, chuala siad go raibh líon na gcaorach agus bhí déanta dóibh;
agus anois, as a dtiocfaidh as an peann caorach-, fuair siad mbóthar fosta go bhfuil déanta ag siúl ar
gnó níos éadroime, agus d'fhreagair, ina theannta sin,
leis go bhfuil rud éigin a dhéanamh beag ag fiosrú na hainmhithe go léir taobh istigh díobh, ag rá
unmistakably, 'Sea, ceart go leor; mar thoradh ar SEO abhaile!'
'Breathnaíonn sé ionann is dá mba ag teacht orainn go dtí sráidbhaile,' ar an caochÚn beagán dubiously,
slackening a luas, mar an mbóthar, bhí sin in am a bheith ina cosán agus ansin bhí
forbairt i lána, láimh anois iad os cionn leis an muirear de bhóthar dea-mhiotail.
Ní raibh na hainmhithe a shealbhú le sráidbhailte, agus a n-highways féin, go tiubh frequented mar
a bhí siad, bhí cúrsa neamhspleách, beag beann ar séipéal, oifig an phoist, nó
poiblí-teach.
'Riamh Oh, aigne!' Ar an francach. 'Ag an séasúr den bhliain a bhíonn siad ar fad
taobh istigh slán ag an am seo, ina suí thart ar an tine; fir, mná, agus ar leanaí, madraí
agus cait agus go léir.
Beidh muid duillín trí gach ceart, gan aon bodhraigh nó unpleasantness, agus is féidir linn
ag féachaint ar iad trína n-fuinneoga más mian leat, agus féach cad atá ar siúl acu. '
An nightfall mear lár mhí na Nollag bhí beset go leor ar an sráidbhaile beag agus iad ag
Chuaigh sé ar chosa bog thar an chéad titim sneachta tanaí de powdery.
Little a bhí le feiceáil ach cearnóga de dusky flannbhuí-dearg ar an dá thaobh na sráide,
i gcás an tine nó overflowed lamplight gach teachín tríd an casements
ar an saol dorcha gan.
Chuid is mó de na fuinneoga íseal latticed bhí neamhchiontach de dallóga, agus chuig an lookers-i
ón taobh amuigh, na n-áitritheoirí, a bailíodh thart ar an tábla tae-, gafa ag handiwork, nó
ag caint le gáire agus gotha, bhí gach
go grásta sásta arb é an rud deireanach déanfaidh an t-aisteoir oilte a ghabháil - an
grásta nádúrtha a théann le neamhaithne foirfe na breathnadóireachta.
Ag gluaiseacht ó cheann amháin ar a mbeidh amharclann go ceann eile, an dá lucht féachana, chomh fada ó bhaile
iad féin, go raibh rud éigin ar wistfulness ina súile mar faire siad a cat á
stroked, roghnaíodh leanbh sleepy suas agus
cuachta as a chodladh, nó ar stráice fear tuirseach agus cnag as a chuid píopa ar an deireadh
smoldering logáil isteach.
Ach bhí sé ó cheann fuinneog beag, lena dall tarraingthe anuas, le trédhearcacht ach ní bhíonn ach bán
ar an oíche, go bhfuil an tuiscint ar bhaile agus ar fud an domhain beag curtained laistigh de bhallaí -
ar fud an domhain níos mó struis ar taobh amuigh
Cineál dúnta amach agus dearmad - an chuid is mó pulsated.
Dún i gcoinne an dall bán crochadh éan-Cage, go soiléir silhouetted, gach sreang,
péirse, agus comhghabhálas ar leith agus inaitheanta, fiú an lae inné dull-
edged cnapshuime siúcra.
Ar an péirse lár an áititheoir fluffy, tucked ceann maith i cleití, mar sin ba chosúil
in aice leo de réir mar a bheidh stroked go héasca, go raibh siad iarracht; fiú na leideanna íogair a
plumped-amach plumage penciled go soiléir ar an scáileán soilsithe.
Mar a d'fhéach siad, stirred an fear beag sleepy uneasily, dhúisigh, chroith é féin, agus
ardaíodh a cheann.
D'fhéadfadh siad a fheiceáil ar an gape a gob beag bídeach mar yawned sé i saghas leamh slí, d'fhéach
babhta, agus socraithe ansin a cheann san a ais arís, agus na cleití ruffled
de réir a chéile subsided isteach socracht foirfe.
Ansin thóg Séideán na gaoithe searbh orthu i gcúl an muineál, ar Sting beag reoite
flichshneachta ar an gcraiceann dhúisigh iad mar ó aisling, agus bhí a fhios acu a n-toes a bheith fuar
agus a cosa tuirseach, agus a n-áit chónaithe féin i bhfad i gcéin ar bhealach traochta.
Chomh luath agus níos faide ná an sráidbhaile, i gcás inar scoir na teachíní go tobann, ar an dá thaobh den bhóthar
d'fhéadfadh siad boladh tríd an dorchadas na réimsí cairdiúil arís; agus Greim siad
iad féin le haghaidh an bpíosa fada anuas, ar an
stráice baile, is é an bpíosa go bhfuil a fhios againn faoi cheangal go deireadh, roinnt ama, i Creathanna ar
an doras-latch, an tine tobann, agus an radharc na rudaí coitianta beannachta dúinn mar
le fada as láthair lucht siúil ó i bhfad ró-farraige.
Plodded siad chomh maith go seasta agus go ciúin, gach ceann acu ag smaoineamh ar a chuid smaointe féin.
Cuireadh an caochÚn Reáchtáil déileáil go maith ar an suipéar, mar a bhí sé pháirc-dorcha, agus bhí sé aisteach ar fad
tír dó chomh fada agus a fhios aige, agus bhí sé tar éis obediently i ndiaidh an
Francach, ag fágáil an treoir go hiomlán dó.
Maidir leis an francach, bhí sé ag siúl bhealach beag amach romhainn, mar a bhí a nós, a guaillí
***, a shúile seasta ar an mbóthar liath díreach roimh dó; mar sin ní raibh sé fógra
caochÚn bocht nuair a tháinig an toghairm go tobann
air, agus thóg sé cosúil le turraing leictreach.
Ní mór dúinn daoine eile, a chaill fada an níos caolchúisí na céadfaí fisiciúil,
fiú téarmaí cuí a chur in iúl d'ainmhí idir-cumarsáide lena dtimpeallacht,
ina gcónaí nó ar shlí eile, agus níl ach an focal
'Boladh,' mar shampla, a chur san áireamh ar an réimse iomlán de thrills íogair a murmur i
an srón an oíche ainmhithe agus lá, ghairm, rabhadh a thabhairt? ghríosú, ruaigeadh.
Bhí sé ar cheann de na glaochanna fairy mistéireach ó amach an neamhní go bhfuil bainte amach go tobann
CaochÚn sa dorchadas, a dhéanamh air tingle tríd agus tríd lena taithí an-
achomharc a dhéanamh, fiú agus fós nach bhféadfadh sé cuimhneamh go soiléir cad a bhí sé.
Stop sé marbh ina rianta, a shrón cuardach hither agus thither ina iarrachtaí
a recapture an fhíneáil filiméid, na reatha teileagrafaíochta, go raibh sin go láidir
athraíodh a ionad air.
A faoi láthair, agus ghabh sé go raibh sé arís; agus leis an am seo a tháinig cuimhne i
tuile is iomláine. Baile!
Go raibh cad is brí leo, na hachomhairc caressing, iad siúd baint bog wafted trí
an t-aer, na lámha dofheicthe beag ag tarraingt agus tugging, gach bealach amháin!
Cén fáth, caithfidh sé a bheith sách gar dó ag an am, a bhaile d'aois go raibh sé hurriedly
riamh forsaken agus d'iarr arís, an lá sin nuair a fuair sé ar dtús leis an abhainn!
Agus anois go raibh sé amach a sheoladh gasóga agus a messengers a ghabháil chuige agus é a thabhairt
isteach
Ós rud é a éalú ar maidin geal a thug sé ar éigean a shíl sé, mar sin absorbed
Bhí sé ina shaol nua, i ngach ceann dá pléisiúir, a iontas, a úr agus
taithí a captivating.
Anois, le Rush de chuimhní d'aois, cé go soiléir sheas sé suas os a chomhair, sa
dorchadas!
Shabby go deimhin, agus beag agus droch tugtha, agus fós a chuid, ar an bhaile a bhí sé
déanta dó féin, bhí an baile curtha leis san do bheith sásta a fháil ar ais go dtí tar éis an lae a chuid oibre.
Agus bhí an teach sásta leis, freisin, evidently, agus bhí sé ar iarraidh air, agus theastaigh
ar ais dó, agus bhí sé ag insint dó amhlaidh, trí mheán a shrón, sorrowfully, reproachfully, ach
gan aon searbhas nó fearg; ach amháin le
meabhrúchán plaintive go raibh sé ann, agus bhí air.
An glao a bhí soiléir, an toghairm a bhí plain. Ní mór dó cloí sé láithreach, agus téigh.
'Ratty!' Iarr sé, atá lán de spleodar joyful, 'a shealbhú ar!
Teacht ar ais! Ba mhaith liom tú, tapaidh! '
'Ó, TEACHT chomh maith, caochÚn, an bhfuil?' Fhreagair an francach cheerfully, fós plodding chomh maith.
'THOIL stad, Ratty!' Phléadáil an caochÚn bochta, i anguish an croí.
'Ní gá duit a thuiscint!
Tá sé mo theach, mo bhaile d'aois! Tá mé díreach tagtha ar fud an boladh de, agus
tá sé gar ag anseo, i ndáiríre gar go leor. Agus mé ag dul go dtí NÍ MÓR é, ní mór dom, ní mór dom!
Ó, teacht ar ais, Ratty!
Do thoil, le do thoil teacht ar ais! 'Bhí an francach ag an am seo i bhfad amach romhainn,
ró-fhada a chloisteáil go soiléir cad a bhí ar an caochÚn ag glaoch, ró-fhada a ghabháil leis an nóta géar de
achomharc a painful ina ghlór.
Agus bhí sé ag glacadh i bhfad suas leis an aimsir, d'fhéadfadh sé ró-bholadh rud éigin - rud éigin
suspiciously cosúil le druidim sneachta. 'CaochÚn, ní mór dúinn stopadh anois, i ndáiríre!' Sé
ar a dtugtar ar ais.
'Beidh muid ag teacht chun go bhféadfaidh sí amárach, is cuma cad é atá tú a fháil.
Ach daren't mé stad anois - tá sé déanach, agus tá an sneachta ag teacht ar an arís, agus níl mé cinnte de
ar an mbealach!
Agus ba mhaith liom do shrón, caochÚn, teacht mar sin de eile, mear dea-there'sa! '
Agus an francach brúite ar a bhealach ar aghaidh gan fanacht le freagra.
Droch-caochÚn sheas ina n-aonar sa bhóthar, a chroí torn asunder, agus sob mór
a bhailiú, a bhailiú, áit éigin taobh istigh íseal síos air, le léim suas go dtí an dromchla
faoi láthair, bhí a fhios aige, i éalú paiseanta.
Ach fiú faoi tástála den sórt sin mar seo a dílseacht dá chuid chun a chara sheas ghnólacht.
Ná ar feadh nóiméad a rinne sé an aisling a thréigean air.
Idir an dá linn, phléadáil an wafts óna theach d'aois, dúirt, conjured, agus ar deireadh
D'éiligh sé imperiously. Ní dared sé níos faide tarry laistigh dá
ciorcal draíochta.
Le eochair go Strac a heartstrings an-bhunaigh sé a aghaidh síos an bóthar
agus lean submissively i rian an francach, agus faint, boladh beag tanaí,
fós *** a shrón cúlú,
reproached air as a chuid cairdeas nua agus a callous forgetfulness.
Le iarracht ghabh sé suas go dtí an francach unsuspecting, a thosaigh chattering
cheerfully faoi na rudaí ba mhaith leo a dhéanamh nuair a fuair siad ar ais, agus conas a jolly tine de logaí
bheadh sa buaile a bheith, agus cad a suipéar
Chiallaigh sé ag dul in olcas; riamh noticing a companion an tost agus an stát distressful
intinne.
Ag seo caite, mar sin féin, nuair a ndeachaigh siad chun nach beag ar bhealach éigin eile, agus bhí a rith
roinnt crann-stumpaí ar imeall ar copse go theorainn an bhóthair, stad sé agus dúirt
cineálta, Féach 'anseo, caochÚn CHAP aois, is cosúil tú marbh tuirseach.
Uimh caint fágtha sa tú, agus do chosa tarraingt cosúil le luaidhe.
Beidh muid ag suí síos anseo ar feadh nóiméid agus scíthe.
Tá an sneachta ar siúl amach go dtí seo, agus tá an chuid is fearr dár n-aistear os a chionn. '
An caochÚn subsided forlornly ar stumpa crainn agus iarracht a rialú féin, mar bhraith sé
sé ag teacht surely.
Bhí an sob throid sé leis an fad a dhiúltaigh a bheith ann fosta.
Suas agus suas, iachall sé a bhealach chuig an aer, agus ansin ceann eile, agus ceann eile, agus daoine eile
tiubh agus go tapa; caochÚn bocht go dtí ar deireadh thug suas an streachailt, agus cried faoi shaoirse agus
helplessly agus go hoscailte, anois go raibh a fhios aige é
Bhí gach cearn agus gur chaill sé cad a d'fhéadfadh sé a rá ar éigean a bheith ar fáil.
An francach, astonished agus dismayed ag an foréigean de paroxysm mól de chumha, níor
Ní leomh a labhairt ar feadh tamaill.
Ag seo caite dúirt sé, an-ciúin agus go tuisceanach, 'Cad é, comh d'aois?
Is féidir a bheith Cibé an t-ábhar? Céard é do dtrioblóid, agus lig dom a fheiceáil cad a dhéanfaidh mé
Is féidir a dhéanamh. '
Droch-caochÚn go raibh sé deacair a fháil ar aon fhocail amach idir an choscairtí a
cófra amháin ar dhuine eile a tháinig ina dhiaidh sin ar siúl ar ais go tapa agus urlabhra agus plódaithe sé
mar a tháinig sé.
'Tá a fhios agam tá sé ina - shabby, áit beag dingy,' sobbed sé amach ar deireadh, brokenly:
'Ní maith liom - do cheathrú cluthar - nó Toad halla álainn - nó an teach mór Broc ar -
ach bhí sé mo theach beag féin - agus bhí mé
Fond de - agus chuaigh mé ar ***úl agus dearmad ar fad mar gheall air - agus ansin go tobann smelt mé é - ar
ar an mbóthar, nuair a d'iarr mé agus nach mbeadh tú a éisteacht, Rat - agus gach rud a tháinig ar ais dom
le Rush - agus theastaigh uaim é -! O daor, O
daor -! agus nuair nach mbeadh tú dul ar ais, Ratty - agus bhí orm é a fhágáil, cé go raibh mé
smelling sé an t-am ar fad - cheap mé go mbeadh mo chroí sos .-- Tá seans ann go bhfuil siad imithe ach
agus bhí ceann amháin breathnú ar sé, Ratty - ach amháin
cuma - go raibh sé gar de - ach ní ba mhaith leat dul ar ais, Ratty, ní bheadh tú dul ar ais!
O daor, O daor! '
Chuimhne thug tonnta úr an bhróin, agus sobs ghlac arís táille iomlán de dó,
cosc a chur ar chaint a thuilleadh.
An francach Stán díreach roimh dó, ag rá rud ar bith, ach amháin patting mól go réidh ar
an ghualainn. Tar éis tamaill muttered gloomily sé, 'feicim
anois go léir!
Cad is MUC bhí mé! A muc - go dom!
Just muc - le muc plain '!
Fhan sé go dtí tháinig sobs caochÚn ar níos lú de réir a chéile foréigneach agus níos mó rhythmical; fhan sé
till sniffs ag deireanach a bhí go minic agus go sobs uaineach amháin.
Ansin, d'ardaigh sé as a shuíochán, agus, remarking míchúramach, 'Bhuel, ba mhaith anois táimid i ndáiríre níos fearr
a bheith ag fáil ar, sean-CHAP! 'a leagtar amach suas an bóthar arís, níos mó ná an bealach toilsome bhí acu
'Cibé áit a bhfuil tú (hic) ag dul go dtí (hic), Ratty?' Adeir an caochÚn tearful, ag breathnú suas
i aláraim.
'Táimid ag dul a fháil go baile de mise, chomhbhaill d'aois,' d'fhreagair an francach pleasantly;
'Tháinig mar sin leat níos fearr chomh maith, le haghaidh dtógfaidh sé roinnt a aimsiú, agus beidh muid ag iarraidh do chuid
srón. '
'Ó, teacht ar ais, Ratty, an bhfuil?' Adeir an caochÚn, ag dul suas agus hurrying i ndiaidh dó.
'Tá sé ar aon maith, Deirim libh! Tá sé ró-dhéanach, agus ró-dorcha, agus an áit
Tá i bhfad ró-uaire, agus tá an sneachta ag teacht!
Agus - agus mé riamh i gceist a ligean a fhios agat go raibh mé ag mothú go bhealach mar gheall air - bhí sé gach
timpiste agus botún! Agus smaoineamh ar Abhainn Bhainc, agus do suipéar! '
'Hang Abhainn Banc, agus suipéar freisin!' Ar an francach Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
"Deirim libh, tá mé ag dul chun teacht ar an áit seo anois, má tá mé ag fanacht amach gach oíche.
Mar sin cheer suas, CHAP d'aois, agus mo lámh a ghlacadh, agus beidh orainn go han-luath a bheith ar ais ann arís. '
Fós snuffling, phléadáil, agus drogall, caochÚn fhulaing é féin a bheith ar ais dragged
feadh an bhóthair ag a compánach imperious, atá ag sruth cainte cheerful agus anecdote
iarracht beguile a biotáillí ar ais agus a chur ar an mbealach a bhfuil cuma níos giorra traochta.
Nuair a bheidh ag an chuma air go deireanach ar an francach go gcaithfidh siad a bheith ag teacht chun an chuid sin den bhóthar ina
raibh an caochÚn 'ar siúl suas,' ar sé, 'Anois, nach bhfuil níos mó ag caint.
Gnó!
Bain úsáid as do srón, agus d'intinn a thabhairt dó. '
Bhog siad ina dtost ar do bhealach éigin beag, nuair a bhí an francach comhfhiosach go tobann,
trí a lámh a bhí nasctha go caochÚn, ar de chineál leictreach faint sult go raibh
rite síos nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe chorp.
Láithreach scoite sé é féin, thit ar ais ar luas, agus waited, gach aird.
Na comharthaí a bhí ag teacht tríd!
CaochÚn sheas nóiméad docht, cé a shrón uplifted, quivering beagán, bhraith an
aer.
Ansin gearr, reáchtáil mear ar aghaidh - le locht - seiceáil - triail a bhaint as siar; agus ansin, mall, seasmhach
roimh ré muiníneach.
An francach, i bhfad níos excited, choinneáil gar dá sála mar an caochÚn, le rud éigin ar an
aer de siúlóir codlata-, thrasnaigh díog tirim, scrofa trí fál, agus nosed a
bhealach thar réimse oscailte agus trackless agus lom sa Starlight faint.
Go tobann, gan rabhadh a thabhairt, dived sé; ach an francach a bhí ar an airdeall, agus go pras
lean é síos ar an tollán a bhí i gceannas a shrón unerring dílis dó.
Bhí sé gar agus airless, agus an boladh earthy bhí láidir, agus an chuma air ar feadh i bhfad
le francach ere dar críoch an sliocht agus d'fhéadfadh sé arna chur suas agus a stráice agus croith féin.
Bhuail an caochÚn ar chluiche, agus ag a solas chonaic an francach go raibh siad ina seasamh i
spás oscailte, go néata scuabtha agus underfoot greanáilte, agus go díreach atá rompu a bhí
Doras tosaigh caochÚn ar beag, le 'Deireadh mól'
péinteáilte, i litreacha Gotach, thar an tarraingt-clog ag an taobh.
CaochÚn shroich síos lantern ó ingne ar an wail agus lit é, agus an francach, ag féachaint
bhabhta dó, chonaic go raibh siad i saghas cúirte tosaigh-.
Tá gairdín-suíochán bhí ar thaobh amháin den doras, agus ar an sorcóir eile; don
CaochÚn, a bhí ina ainmhí slachtmhar nuair sa bhaile nach bhféadfaí, seasamh tar éis a chuid talún kicked suas
ag ainmhithe eile a ritheann isteach i beag a chríochnaigh sa domhan-heaps.
Ar na ballaí crochadh ciseáin sreang le raithneach iontu, alternating le lúibíní i mbun
dhealbhóireacht plástar - Garibaldi, agus an Samuel naíonán, agus an Bhanríon Victoria, agus eile
laochra na nua-aimseartha an Iodáil.
Síos ar thaobh amháin den réamhchúirt Reáchtáil skittle-alley, le binsí maith é agus
táblaí adhmaid beag marcáilte le fáinní go hinted ag beoir-mugaí.
I lár Bhí lochán beag bhabhta ina bhfuil ór-iasc agus timpeallaithe ag
Ruacan-bhlaosc teorann.
Lasmuigh de lár an lochán ardaigh tógáil fanciful clothed i níos mó Ruacan-
sliogáin agus topped ag liathróid gloine mór airgeadaithe gur léirigh gach rud mícheart ar fad
agus bhí éifeacht an-taitneamhach.
CaochÚn ar aghaidh-beamed ag an radharc na rudaí seo go léir mar sin daor dó, agus bhí sé
francach hurried tríd an doras, lit lampa sa halla, agus thóg ceann amháin Sracfhéachaint ar bhabhta a chuid d'aois
bhaile.
Chonaic sé an deannaigh atá suite tiubh ar gach rud, chonaic an cheerless, cuma tréigthe an
fad-tí a ndearnadh faillí orthu, agus a caol, toisí meager, a caite agus shabby
ábhar - agus thit arís ar chathaoir-halla, a shrón a lapaí.
'O Ratty!' Adeir sé dismally, 'cén fáth go raibh mé riamh é a dhéanamh?
Cén fáth go raibh mé tú a thabhairt chuig an bocht, áit beag fuar, ar oíche mar seo, nuair a
d'fhéadfadh tú a bheith ag Abhainn na mBanc ag an am seo, toasting do bharraicíní os comhair blazing
dóiteáin, le do gach rud deas mar gheall ort féin! '
An francach a íocadh aon heed lena doleful féin-reproaches.
Bhí sé ag reáchtáil anseo agus ansiúd, doirse a oscailt, a iniúchadh seomraí agus cófraí, agus
soilsiú lampaí agus coinnle agus sticking iad, suas i ngach áit.
'Cad teach caipitil beag é seo!' Iarr sé amach cheerily.
'Dlúth sin! Mar sin, pleanáilte go maith!
Gach rud anseo agus gach rud ina áit!
Beidh muid a dhéanamh oíche jolly de.
Is é an chéad rud ba mhaith linn dóiteán dea-thola, beidh mé a fheiceáil go bhfuil - a fhios agam i gcónaí nuair a
rudaí a aimsiú. Mar sin, is é seo an parlús?
Splendid!
Do smaoineamh féin, siúd is beag codlata-bunks sa bhalla?
Caipitil!
Anois, beidh mé tabhair an adhmaid agus an coals, agus má fhaigheann tú duster, caochÚn - you'll find ceann i
an drawer de bhord na cistine - agus iarracht a dhéanamh agus rudaí smarten suas beagán.
Bustle faoi, sean CHAP! '
Spreagadh ag a compánach inspiriting, roused an caochÚn féin agus dusted agus
snasta le fuinneamh agus heartiness, agus an francach, reáchtáil agus a fro le armfuls de
breosla, bhí luath agus a blaze cheerful roaring suas an simléar.
Clú agus cáil ar an caochÚn sé le teacht agus te é féin; ach bhí mól go pras oiriúnach eile
na gormacha, dropping síos ar tholg i éadóchas dorcha agus adhnacal a aghaidh ina
duster.
'Francach,' moaned sé, 'conas faoi do suipéar, tú, droch-fuar, ocras, ainmhithe traochta?
Tá mé aon rud a thabhairt duit - rud ar bith -! Ní grabhróg '
'Cad ina comhalta a bhfuil tú le haghaidh a thabhairt i!' Ar an francach reproachfully.
'Cén fáth, ach anois, ach chonaic mé Sardine-opener ar an Dresser cistine, sách soiléir;
agus a fhios ag gach duine go ciallaíonn bhfuil sairdíní faoi áit éigin sa
chomharsanacht.
Rouse duit féin! féin a tharraingt le chéile, agus teacht le liom agus foráiste. '
Chuaigh siad agus foraged dá réir sin, fiach tríd gach cófra agus ag casadh amach
gach drawer.
Ní raibh an toradh sin an-depressing tar éis an tsaoil, ach ar ndóigh d'fhéadfadh sé a bheith
níos fearr; canna sairdíní - bosca de brioscaí chaptaein, beagnach iomlán - agus
Gearmáinis ispíní clúdaithe sa pháipéar airgid.
'Féasta There'sa le déanamh agat!' Thug an francach, mar a shocraigh sé ar an tábla.
'Tá a fhios agam go mbeadh roinnt ainmhithe a thugann a gcuid ears a bheidh ina suí síos go dtí an suipéar a dhéanamh linn
a-oíche! '
'! Uimh arán' groaned an caochÚn dolorously; 'gan im, gan ----'
'Níl Pate de foie gras, aon Champagne!' Lean an francach, grinning.
'Agus i gcuimhne go bhfuil mé - cad go doras beag ag deireadh an sliocht?
Do cellar, ar ndóigh! Gach só sa teach seo!
Díreach duit fanacht nóiméad. '
Rinne sé an doras-cellar, agus faoi láthair reappeared, beagán dusty, le buidéal
beorach i ngach cos agus ceann eile faoi gach lámh, 'Féin-indulgent beggar cosúil leat a bheith,
CaochÚn, 'sé a breathnaíodh.
'Diúltaigh féin rud ar bith. Tá sé seo i ndáiríre an áit jolliest beag agam
riamh a bhí iontu Anois, cibé áit a raibh tú ag piocadh suas na priontaí?
Déan an áit sin a chuardach sa bhaile-mhaith, a dhéanann siad.
Ní haon ionadh go bhfuil tú chomh ceanúil air, mól. Inis dúinn go léir faoi, agus conas a tháinig tú chun
é a dhéanamh a bhfuil sé. '
Ansin, agus an francach busied plátaí féin ag fáil, agus sceana agus forcanna, agus mustaird
atá measctha sé i cupán ubh-, an caochÚn, a *** heaving fós leis an strus a
emotion, a bhaineann le déanaí - ábhairín shyly ag
dtús, ach le níos mó saoirse mar warmed sé ar a ábhar - conas a bhí beartaithe seo, agus
conas a shíl go amach, agus conas a fuair é seo trí amhantair ó aintín, agus
Bhí go iontach a aimsiú agus ar mhargadh,
agus cheannaigh an rud eile as coigilteas laborious agus méid áirithe
'Gan dul.'
Biotáillí a athchóiriú go leor ar deireadh, ní mór dó dul riachtanais agus caress a sealúchais, agus
a ghlacadh le lampa agus léiríonn a gcuid pointí as a chuid cuairteoirí agus expatiate orthu, go leor
dearmadach an suipéar siad araon an oiread sin
ag teastáil; francach, a bhí ocras desperately ach strove a cheilt sé, nodding dáiríre,
scrúdú a dhéanamh le brow puckered, agus a rá, 'iontach,' agus 'is suntasaí,' ag
eatraimh, nuair a tugadh an deis le haghaidh breathnú air.
Ag deireanach ar an francach éirigh decoying dó leis an tábla, agus bhí fuair ach dáiríre a
ag obair leis an opener Sardine-nuair a bhí chuala fuaimeanna ón gcúirt tosaigh-gan -
fuaimeanna cosúil leis an scuffling na cosa beaga i
an gairbhéal agus murmur mearbhall na guthanna beag bídeach, agus thángthas ar abairtí briste
orthu -'Now, ar fad i líne - shealbhú an lantern suas le beagán, Tommy - soiléir do scornach chéad -
casachtach tar éis a rá liom aon ceann amháin, beirt, triúr .--
I gcás Bille óga -? Anseo, teacht ar, a dhéanamh, tá muid go léir-feithimh ---- '
'Cad atá suas?' Fhiafraigh an francach, stad ina saothair.
'I mo thuairimse, ní mór é a réimse an-lucha,' fhreagair an caochÚn, le teagmháil an bród i
ar a bhealach. 'Téann siad timpeall Carol-amhránaíochta go rialta ag
an am seo den bhliain.
Tá siad go leor foras sna codanna.
Riamh agus tá siad pas dom thar - a thagann siad chun Deireadh mól deireanach de gach; agus úsáid mé a thabhairt
iad deochanna te, agus suipéar ró-uaireanta, nuair a raibh mé in acmhainn é.
Beidh sé cosúil le sean-amanna a chloisteáil arís iad. '
'Bímis ag féachaint ar iad!' Adeir an francach, léim suas agus a reáchtáil go dtí an doras.
Bhí sé ina radharc deas, agus ceann seasonable, gur bhuail siad a súile nuair a flung
an doras oscailte.
Sa chúirt tosaigh-, lit ag na roic dim de laindéir adharc, roinnt ocht nó deich beag
fieldmice sheas i leathchiorcal, comforters olainn snáth-dhúbalta dearg bhabhta a scornach,
a n-lapaí tosaigh sá doimhin isteach ina bpócaí, a chosa jigging do teas.
Le súile beady geal spléach shyly siad ag gach ceann eile, sniggering beag,
sniffing agus ag cur cóta-sleeves le déileáil go maith.
Mar a d'oscail an doras, bhí ar cheann de na cinn is sine go ndearna an laindéir ag rá go díreach,
'Anois, ansin, ceann amháin, beirt, triúr!' Agus láithreach a shrill beag guthanna uprose ar an
aer, amhránaíocht ar cheann de na carúil sean-am
go n-forefathers comhdhéanta i réimsí a bhí branair agus sealbhú ag sioc, nó nuair a
sneachta-cheangal i coirnéil simléir, agus tugadh síos go dtí a cheol sa tsráid miry le lampa-
lit fuinneoga ag am Yule-.
Carol
Villagers go léir, an taoide frosty, Lig do na doirse swing oscailte leathan,
Cé go d'fhéadfadh gaoithe a leanúint, agus sneachta in aice, Ach a tharraingt chugainn i ag do dóiteáin a bide;
Aoibhneas a bheidh mise ar maidin!
Anseo seasamh dúinn ar an fuar agus an flichshneachta, Blowing mhéara agus cosa stampáil,
Thagann ó i bhfad ar ***úl leat chun beannú - tú ag an tine agus muid ar an tsráid -
Bidding tú áthas ar maidin!
Do bhí imithe ere leath de na hoíche, tá Tobann le réalta thug dúinn ar,
Aoibhneas ag cur báistí agus benison - Bliss a amárach agus anon níos mó,
Joy do gach maidin!
Goodman Joseph toiled tríd an sneachta - Saw an réalta o'er íseal cobhsaí;
Ní fhéadfadh sí dul a thuilleadh Mary - Fáilte díon tuí, agus bruscar thíos!
Aoibhneas a bhí dá cuid ar maidin!
Agus ansin chuala siad na haingil insint 'Cé a bhí ar an gcéad go caoin NOWELL?
Ainmhithe chor ar bith, mar befell sé, I cobhsaí where raibh dwell?
Aoibhneas a n-inniúlacht siúd ar maidin! '
Na guthanna deireadh, na hamhránaithe, bashful ach miongháire, mhalartú amharc sidelong, agus
Silence d'éirigh leis - ach ar feadh nóiméad amháin.
Ansin, ó suas thuas agus i bhfad ar ***úl, síos an tollán a bhí acu sin a bhí lately Thaistil
iompartha lena cluasa i hum faint ceoil an fhuaim na cloig i bhfad i gcéin ag bualadh le áthasach
agus peal clangorous.
'An-canta go maith, buachaillí!' Adeir an francach Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta.
'Agus teacht anois chomh maith i, ar fad agat, agus te díbh féin ag an tine, agus tá
rud éigin te! '
'Sea, thagann chomh maith, réimse an-lucha,' adeir an caochÚn go fonnmhar.
'Is é seo cosúil go leor sean-amanna! Dhún an doras i ndiaidh duit.
Tharraingt suas go bhfuil réiteach ar an tine.
Anois, tá tú fanacht ach nóiméad, cé muid -! O, Ratty 'adeir sé i despair, plumping síos
ar suíochán, le deora déanamh. 'Cibé rud a bhfuil á dhéanamh againn?
Tá muid rud ar bith a thabhairt dóibh! '
'Saoire tú go léir dom,' ar an francach masterful.
'Anseo, is tú leis an lantern! Teacht thar an mbealach seo.
Ba mhaith liom labhairt leat.
Anois, inis dom, an bhfuil aon siopaí oscailte ag an uair an chloig ar an oíche? '
'Cén fáth, cinnte, a dhuine uasail, "d'fhreagair an réimse an-luch respectfully.
'Ag an am seo den bhliain choinneáil ar ár siopaí ar oscailt do gach cineál na n-uaireanta.'
'Breathnú Ansin anseo!' Ar an francach. 'Théann tú amach ag an am céanna, tú féin agus do laindéir,
agus gheobhaidh tú dom ---- '
Chomhrá anseo muttered lean i bhfad, agus an caochÚn chuala ach píosaí de, mar shampla -
'Úra, aigne -! Ar bith, punt de a dhéanamh--fheiceann tú Buggins, ar feadh tréimhse nach bhfuil agam go mbeidh
ar bith eile - gan aon, ach an chuid is fearr - más rud é nach féidir leat a
é a fháil ann, bain triail as áit éigin eile - tá, ar ndóigh, a rinneadh sa bhaile, gan aon stuif stánaithe - go maith
ansin, an bhfuil an chuid is fearr is féidir leat! '
Ar deireadh, bhí *** rite an bonn airgid ó cos dtí cos, bhí réimse an-luch
ar fáil le cliabh cuimsithí dá ceannacháin, agus as hurried sé, sé féin agus a
lantern.
An chuid eile de na lucha allamuigh, suite i ndiaidh a chéile ar an réiteach, a cosa beaga
luascadh, iad féin a thug suas le taitneamh a bhaint as an tine, agus a n-chilblains tósta
till tingled siad; agus an caochÚn, ina éagmais
iad a tharraingt isteach sa chomhrá éasca, plunged isteach i stair an teaghlaigh agus rinneadh gach
acu aithris ainmneacha a chuid deartháireacha leor, a bhí ró-óg, ba chosúil,
a bheidh le lamháil dul amach-carolling seo
bliana, ach d'fhéach sé ar aghaidh go han-luath chun a bhuaigh an cead tuismitheora.
An francach, Idir an dá linn, bhí gnóthach scrúdú a dhéanamh ar an lipéad ar cheann de na buidéil beorach-.
'Bhrath mé a bheith Burton Sean,' arsa sé approvingly.
'CaochÚn ciallmhar! An rud an-!
Anois, beidh orainn a bheith in ann a mull roinnt leanna!
Faigh na rudaí réidh, caochÚn, agus tarraing mé an coirc. '
Ní fada go raibh a ullmhú brew agus sá an téitheoir stáin maith isteach sa dearg
gcroílár na tine; agus go luath bhí gach réimse-luch sipping agus coughing agus tachtadh
(Le haghaidh leanna beag mulled téann bealach fada)
agus cuimilte a shúile agus ag gáire agus forgetting sé riamh a bhí fuar i go léir a
saol. 'Feidhmíonn siad drámaí freisin, ar na comhaltaí,' an
CaochÚn mhíniú do na francach.
'Déan suas iad go léir le iad féin, agus iad a gníomhú ina dhiaidh sin.
Agus go han-mhaith a dhéanann siad é, freisin!
Thug siad dúinn caipitil de bhliain seo caite, mar gheall ar an luch-réimse a gabhadh ar muir ag
Barbary corsair, agus a rinneadh le chéile i galley; agus nuair a d'éalaigh sé agus fuair baile
arís, bhí imithe ar a bhean-ghrá i clochar.
Anseo, TÚ! Bhí tú ann, cuimhin liom.
Faigh suas agus le beagán aithris. '
Aghaidh a fuair an réimse an-luch suas ar a chosa, giggled shyly, d'fhéach sé thart ar an seomra,
agus d'fhan sé fíor-ceangailte teanga.
A gcomrádaithe cheered dó ar, agus spreagadh caochÚn coaxed dó, agus an francach chuaigh chomh fada agus
mar a ghlacadh leis an shoulders agus croith é; ach d'fhéadfadh sé aon rud a céim-shárú
fright.
Bhí siad ag gach duine atá páirteach busily air mar watermen cur na Humane Ríoga
Rialacháin Chumainn le cás de fada bháite sin, nuair a chliceáil the latch, an
D'oscail doras, agus réimse an-luch leis an
laindéir reappeared, léirigh faoi an meáchan a chiseán.
Ní raibh aon labhairt níos mó a bhaineann le súgradh-aon uair amháin ag gníomhú di an t-ábhar an-dáiríre agus soladach
Bhí ciseán tumbled amach ar an tábla.
Faoi generalship na francach, bunaíodh gach duine rud éigin a dhéanamh nó rud éigin chun gabháil.
I nóiméad beag a bhí suipéar réidh, agus caochÚn, mar a thóg sé an ceannaire an tábla seo i
saghas aisling, chonaic sraith bord déanaí barren tiubh le blasta comforts; chonaic sé
cairde beag 'aghaidheanna brighten agus bhíoma mar
Thit siad gan mhoill; agus ansin lig scaoilte é féin - mar a bhí sé famished go deimhin -
ar an provender ar fáil amhlaidh magically, ag smaoineamh ar cad a bhí sásta sa bhaile ag teacht leis an
iompaithe amach, tar éis an tsaoil.
Mar a ith siad, labhair siad na n-amanna d'aois, agus an réimse lucha-tug an gossip áitiúil suas
go dtí seo, agus d'fhreagair mar aon le d'fhéadfadh siad an chéad ceisteanna a bhí sé a iarraidh orthu.
Dúirt an francach beag nó rud ar bith, ach amháin ag tabhairt aire go raibh gach aoi cad a bhí sé,
agus bhí neart air, agus go caochÚn aon deacracht nó imní faoi rud ar bith.
Clattered siad amach ar mian leis seo caite, an-bhuíoch agus showering an tséasúir, le
ina bpócaí seaicéad stuffed le remembrances do na deartháireacha beaga agus
deirfiúracha sa bhaile.
Nuair a bhí an doras dúnta ar an ceann deireanach acu agus go raibh bás *** an lóchrainn
ar ***úl, kicked caochÚn agus francach an suas dóiteáin, tharraing a gcuid cathaoireacha i, brewed féin is déanaí
nightcap de leann mulled, agus pléadh na himeachtaí ar an lá ar fad.
Ag seo caite dúirt an francach, le yawn ollmhór,, 'caochÚn, CHAP aois, tá mé réidh le titim.
Sleepy nach bhfuil ach an focal.
Go bhfuil do bunk féin os a chionn ar an taobh sin? Go han-mhaith, ansin, beidh mé an deis seo.
Cad teach rian beag é seo! Gach rud mar sin handy! '
Clambered sé isteach ina bunk agus a rolladh é féin go maith suas sa blankets, agus
slumber bailíodh dó láithreach, mar is sreatha de eorna fillte isteach sa bhrainse den
reaping meaisín.
An caochÚn weary freisin sásta dul i gan mhoill, agus ní fada go raibh a cheann ar a
pillow, i áthas mór agus sásamh.
Ach ere dhún sé a shúile lig sé dóibh wander bhabhta a seomra d'aois, mellow sa
Glow ar an tine a bhí nó rested ar rudaí aithnidiúla agus cairdiúil a bhí
fada neamh-chomhfhiosach cuid de dó, agus
faighte ar ais anois smilingly dó, gan rancor.
Bhí sé anois i bhfráma ach an aigne go raibh an francach tactful d'oibrigh go ciúin a thabhairt
faoi i dó.
Chonaic sé go soiléir conas soiléir agus simplí - conas caol, fiú - bhí sé ar fad; ach go soiléir, freisin,
cé mhéad a chiallaigh sé go léir dó, agus an luach speisialta éigin ancaireacht den sórt sin i
duine ann.
Ní raibh sé ar chor ar bith ag iarraidh a thréigean an saol nua agus a spásanna splendid, dul ar a
ar ais ar an ghrian agus an aeir agus go léir a chuir siad leis agus creep bhaile agus fanacht ann; an
uachtarach domhan go léir a bhí ró-láidir, sé ar a dtugtar
dó fós, fiú amháin ansin síos, agus a fhios aige caithfidh sé ar ais go dtí an chéim níos mó.
Ach bhí sé go maith chun smaoineamh go raibh sé seo le teacht ar ais go dtí; an áit a bhí go léir a
féin, na rudaí a bhí mar sin sásta a fheiceáil dó arís agus d'fhéadfaí a chur san áireamh i gcónaí ar
don simplí céanna fáilte roimh chách.