Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL V buirgléireacht AG VICARAGE
Fíorais an buirgléireacht ag an vicarage tháinig chugainn go príomha trí mheán na
the biocáire agus a bhean.
Tharla sé i uaireanta an chloig beag Luan Cincíse, an lá a bheidh dírithe i Iping leis an
Club festivities.
Mrs Bunting, is cosúil, woke suas go tobann sa socracht a thagann os comhair na breacadh an lae,
leis an tuiscint láidir gur oscail an doras a n-seomra leapa agus dúnta.
Ní raibh sí dúisigh a fear céile ar dtús, ach shuigh suas i leaba éisteacht.
Chuala sí ansin go soiléir an ceap, stuáil, stuáil na cosa arbh fhéidir teacht amach as an tadhlach
feistis-seomra agus ag siúl ar feadh an sliocht i dtreo an staighre.
Mar a luaithe agus mhothaigh sí cinnte de seo, aroused sí an tUasal Rev Bunting chomh socair le
is féidir.
Ní dhearna sé éadrom a bhaint amach, ach a chur ar a chuid spéaclaí, h-chóiriú agus a gúna
slipéir folctha, chuaigh sé amach ar an dtír a éisteacht.
Chuala sé soiléir go leor le fumbling ar siúl ag a chuid staidéar deisce síos-staighre, agus ansin
a sneeze foréigneach.
Ag an fhill sé ar a sheomra leapa, armtha é féin leis an arm is soiléire, an
poker, agus shliocht an staighre chomh noiselessly agus is féidir.
Mrs Bunting tháinig amach ar an staighre.
An uair a bhí thart ar cheithre, agus an dorchadas deiridh an oíche a bhí caite.
Bhí shimmer faint an tsolais sa halla, ach an doras staidéar yawned
impenetrably dubh.
Gach rud a bhí fós ach amháin an creaking faint an staighre faoi Mr Bunting ar
tread, agus na gluaiseachtaí beag sa staidéar.
Ansin thiomsóidh rud éigin, d'oscail an tarraiceán, agus bhí rustle de pháipéir.
Ansin, tháinig ar imprecation, agus baineadh ar chluiche agus bhí sé faoi uisce an staidéar le
solas buí.
An tUasal Bunting bhí anois sa halla, agus tríd an crack an doras d'fhéadfadh sé a fheiceáil
an deasc agus an tarraiceán oscailte agus coinneal dhó ar an deasc.
Ach an robÚlaí nach bhféadfadh sé a fheiceáil.
Sheas sé ann sa halla undecided cad atá le déanamh, agus Bean Uí Bunting, aghaidh a bán agus
hintinn, crept thíos staighre go mall i ndiaidh dó.
Rud amháin a choimeád misneach Mr Bunting ar; an áitimh go raibh an buirgléir a bhfuil cónaí
sa sráidbhaile.
Chuala siad an *** airgid, agus thuig go raibh fuair an robÚlaí the tí
cúlchiste an óir - £ 2 deich i flatha leath ar fad.
Ag an fhuaim a bhí an tUasal Bunting nerved chun gnímh tobann.
Corraitheach the poker go daingean, Theith sé go dtí an seomra, go dlúth le leanúint ag Mrs Bunting.
"Géilleadh!" Adeir an tUasal Bunting, fiercely, agus ansin stooped amazed.
Réir dealraimh bhí an seomra breá folamh.
Ach chuala a n-áitiús go raibh siad, go bhfuil an-láthair, duine éigin ag gluaiseacht sa
Bhí seomra ionann le cinnteacht.
Chun nóiméad leath, b'fhéidir, sheas siad gaping, ansin chuaigh Mrs Bunting ar fud na
seomra agus d'fhéach sé taobh thiar an scáileán, agus an tUasal Bunting, ag impulse den tsamhail chéanna, peered
faoi an deasc.
Ansin chas Mrs Bunting ar ais ar an fhuinneog-cuirtíní, agus an tUasal Bunting d'fhéach sé suas an
simléir agus probed sé leis an poker.
Ansin mionscrúdú Mrs Bunting an ciseán dramhaíola-páipéar agus an tUasal Bunting oscail an clúdach
an gual-scutal. Ansin, tháinig siad le stopadh agus sheas le
cheistiú súile a chéile.
"D'fhéadfadh mé faoi mhionn -" a dúirt an tUasal Bunting. "An coinneal!" A dúirt an tUasal Bunting.
"Cé an candle lit?" "An tarraiceán!" Arsa Bean Uí Bunting.
"Agus an t-airgead imithe!"
Chuaigh sí chuig an doras hastily. "As na tarluithe aisteach -"
Bhí sraoth foréigneach sa sliocht. Rushed siad amach, agus mar a rinne siad amhlaidh
doras na cistine slammed.
"Tabhair an coinneal," a dúirt an tUasal Bunting, agus mar thoradh ar an mbealach.
Chuala siad araon le fuaim na boltaí á lámhaigh hastily ar ais.
Mar a d'oscail sé an doras na cistine chonaic sé tríd an scullery go raibh an doras ar ais
ach a oscailt, agus an solas faint dawn ar taispeáint go luath an mais dorcha an
gairdín níos faide anonn.
Tá sé aon rud áirithe a chuaigh amach as an doras.
D'oscail sé, bhí ar oscailt ar feadh nóiméad, agus ansin dúnta le Slam.
Mar a rinne sé amhlaidh, flickered an candle Mrs Bunting raibh iompar ó na staidéir agus
flared. Bhí sé nóiméad nó níos mó sular tháinig siad
an chistin.
An áit a bhí folamh. Refastened siad an doras ar ais, scrúdaigh an
cistin, pantry, agus scullery go maith, agus ag deireanach chuaigh síos go dtí an cellar.
Ní Bhí Soul le fáil sa teach, cuardaigh mar a bheadh siad.
Solas an lae go raibh an biocáire agus a bhean, lánúin quaintly-costumed beag, fós
marveling thart ar a n-urlár na talún féin ag an solas neamhriachtanach ar gáitéarlach
coinneal.
CAIBIDIL VI AN TROSCÁN a chuaigh MAD
Anois a tharla sé go bhfuil an uair an chloig go luath Luan Cincíse, sula raibh seilg Millie amach
ar an lá, an tUasal Halla agus Mrs Halla an dá ardaigh agus chuaigh noiselessly síos go dtí an
cellar.
A gcuid gnó a bhí de chineál príobháideach, agus go raibh rud éigin a dhéanamh leis an
saindlús na n-beoir.
Bhí siad isteach ar éigean na cellar nuair a fuair Mrs Halla bhí sí dearmad a thabhairt
síos le buidéal sarsaparilla ó sheomra comh-n.
De bhrí go raibh sí an saineolaí agus príomh-oibreoir sa affair, Halla an-i gceart
chuaigh thuas staighre chun é. Ar an tuirlingt bhí iontas air a fheiceáil go
strainséir ar an doras a bhí ajar.
Lean sé ar aghaidh isteach ina seomra féin agus fuair sé an buidéal mar a raibh sé dírithe.
Ach ar ais leis an buidéal, thug sé faoi deara go raibh an boltaí an doras tosaigh
lámhaigh ar ais, go raibh an doras i ndáiríre ach ar an latch.
Agus le splanc de inspioráid a bhaineann sé seo leis an strainséir seomra
thuas staighre agus moltaí an Uasail Teddy Henfrey.
Chuimhnigh sé soiléir cé go bhfuil an candle lámhaigh Mrs Halla na boltaí thar oíche.
Ag an radharc stad sé, gaping, ansin leis an buidéal fós ina láimh chuaigh suas staighre
arís.
Rapped sé ag an strainséir an doras. Ní raibh aon fhreagra.
Rapped sé arís; ansin bhrúigh an doras oscailte leathan agus tháinig sé.
Bhí sé mar a raibh súil aige.
An leaba, an seomra chomh maith, a bhí folamh.
Agus bhí an méid strainséir, fiú amháin dá faisnéis trom, ar an gcathaoir seomra leapa agus
chomh maith bhí scaipthe an iarnróid ar an leaba na baill éadaigh, na baill éadaigh amháin a mhéid a
a fhios aige, agus an bindealáin a n-aoi.
A hata slouch mór a bhí cocked fiú jauntily thar an iar-leaba.
Mar a bhí ann Halla chuala sé a bhean guth ag teacht amach as an doimhneacht an
cellar, le go tapa ar an siolla telescoping agus cocking interrogative suas de
na focail deiridh le nóta ard, ag a
Is é an Sussex Thiar villager wont le fios go bhfuil impatience brisk.
"George! Gart leat whad ar wand? "
Ag an chas sé agus a hurried síos di.
"Janny," a dúirt sé, thar ráille de na céimeanna cellar, "'TAS an fhírinne cad Henfrey
SEZ. 'Níl E i uz seomra,' r en't.
Agus an doras tosaigh onbolted. "
Ar dtús, ní raibh Mrs Halla thuiscint, agus chomh luath agus is raibh sí ag réiteach sí chun an
seomra folamh di féin. Halla an Chontae, go fóill a bhfuil an buidéal, chuaigh an chéad.
"Má 'en't r ann," a dúirt sé, "' má tá sé gar iad.
Agus cad é 'r doin' 'ithout' má tá sé gar, ansin?
'TAS gnó is aisteach. "
Réir mar a tháinig siad suas céimeanna na cellar siad araon, bhí sé ina dhiaidh sin a fhionnadh, fancied siad
Chuala an doras tosaigh oscailte agus dúnta, ach go bhfaca dúnadh é agus rud ar bith ann, ní
Dúirt an focal leis an duine eile mar gheall air ag an am.
Mrs Halla ritheadh a fear céile sa sliocht thuas staighre agus rith sé ar dtús.
D'iarr duine éigin sneezed ar an staighre.
Halla an Chontae, tar éis sé céimeanna taobh thiar de, gur shíl sé gur chuala sé í sneeze.
Sí, ag dul ar dtús, bhí den tuairim go raibh Halla sneezing.
Flung sí an doras a oscailt agus sheas sé maidir leis an seomra.
"As na aisteach!" A dúirt sí.
Chuala sí sniff dlúth taobh thiar a ceann mar an chuma air, agus casadh, bhí ionadh a
féach Halla dosaen troigh amach ar an staighre topmost.
Ach i gceann eile nóiméad a bhí sé in aice léi.
Chrom sí ar aghaidh agus a lámh a chur ar an pillow agus ansin faoi na héadaí.
"Fuar," a dúirt sí. "Tá sé curtha suas an chloig nó níos mó."
Mar a rinne sí amhlaidh, a tharla an rud is mó a neamhghnách.
Na héadaí leapa-bailithe le chéile iad féin, léim suas go tobann i saghas
buaic, agus ansin léim thar an iarnróid headlong bun.
Bhí sé díreach amhail is dá clutched lámh acu san ionad agus iad a chur ar ceal flung.
Díreach tar éis, hopped an strainséir ar hata as an leaba-phost, cur síos ar
guairneáil eitilt san aer tríd an chuid níos fearr de chiorcal, agus ansin dashed
dírí ag Halla ar aghaidh Mrs.
Ansin, chomh tapa agus tháinig an spúinse ó washstand; agus ansin an cathaoirleach, flinging the
strainséir ar cóta agus bríste gan chúram ar ceal, agus ag gáire drily i nguth
singularly cosúil leis an strainséir, iompú
é féin suas le ceithre cosa ag Mrs Halla, agus bhain sé mar aidhm a chur ar a do láthair, agus
ghearrtar ar a.
Screamed agus chas sí, agus ansin na cosa mar chathaoirleach ar tháinig go réidh ach go daingean i gcoinne a
ar ais agus impelled di agus Halla amach as an seomra.
An doras slammed foirtil agus bhí sé faoi ghlas.
An cathaoirleach agus an chuma a bheidh ar leaba a fhorghníomhú damhsa de bua ar feadh nóiméad, agus ansin
go tobann bhí gach rud go fóill.
Fágadh Mrs Halla beagnach i riocht fainting hairm Mr Halla ar an
tuirlingthe.
Bhí sé leis an deacracht is mó a roused tUasal Halla agus Millie, a bhí ag
a scread de aláraim, d'éirigh le fáil a thíos staighre, agus ag cur
restoratives gnách a úsáid i gcásanna den sórt sin.
"'TAS sperits," a dúirt Halla Mrs. "Tá a fhios agam 'sperits TAS.
Tá mé ag léamh i páipéir de en. Boird agus cathaoireacha ag léim agus rince ... "
"Glac titim níos mó, Janny," a dúirt Halla.
"Sibh gcuma cheannann chéanna 'seasta." "Lock sé amach," a dúirt Halla Mrs.
"Ná lig dó teacht i arís. Guessed mé leath - d'fhéadfadh mé heicteár 'ar eolas.
Le goggling iad a súile agus ceann bandaged, agus ní ag dul go dtí séipéal ar an Domhnach.
Agus gach buidéil siad - more'n tá sé de cheart d'aon duine a bheith acu.
Sé ag cuir an sperits isteach sa troscán ....
Mo troscán sean-mhaith! 'Twas sa chathaoir an-mo chroí bocht
mháthair a úsáidtear chun suí nuair a bhí mé cailín beag.
Chun gur cheart é a ardú suas i mo choinne anois! "
"Just a titim níos mó, Janny," a dúirt Halla. "Tá do nerves ar fad trína chéile."
Chuir siad Millie trasna na sráide tríd an Sunshine órga 05:00 chun Rouse
suas an tUasal Wadgers Sandy, an gabha.
Comhlánaíonn an tUasal Halla agus an troscán thuas staighre a bhí an chuid is mó iompar neamhghnách.
Ar mhaith Wadgers tUasal teacht bhabhta? Bhí sé ina fear a fhios agam, bhí an tUasal Wadgers, agus
an-seiftiúil.
Thóg sé go leor d'fhonn tromchúiseach ar an cháis. "Lámh darmed má witchcraft ent thet," a bhí
Dar leis an tUasal Wadgers Sandy. "Tá tú warnt Cruidhte capall do Gentry cosúil le
sé. "
Tháinig sé go mór i gceist bhabhta. Theastaigh siad dó a bheith i gceannas ar an mbealach thuas staighre a
an tseomra, ach ní raibh sé cosúil a bheith in aon deifir.
Sé is fearr chun labhairt sa sliocht.
Thar an bealach a tháinig phrintíseach Huxter le amach agus thosaigh ag cur síos ar an shutters an
fhuinneog tobac. Glaodh thar a bheith ar an díospóireacht.
An tUasal Huxter dhiaidh sin go nádúrtha os a chionn sa linn cúpla nóiméad.
An genius Angla-Shacsanach don rialtas parlaiminte Dhearbhaigh féin; bhí
go leor de labhairt agus aon ghníomh cinntitheach.
"Déanaimis an chéad fíricí," go áitigh an tUasal Wadgers Sandy.
"Déanaimis a bheith cinnte gur mhaith linn a bheith ag gníomhú breá ceart i bustin 'go doras ar oscailt.
Tá onbust doras i gcónaí ar oscailt do bustin ', ach ní féidir ye onbust doras nuair atá tú
busted en. "
Agus osclaíodh go tobann agus is iontach an doras an thuas staighre seomra dá chuid féin
de, agus mar a d'fhéach siad suas i iontas, chonaic siad íslitheach an staighre the muffled
figiúr an strainséir ag stánadh níos blackly
agus blankly ná riamh leo siúd go míréasúnta súile móra gorma ghloine dá chuid.
Tháinig sé síos stiffly agus go mall, staring-am ar fad; ***úil sé trasna ar an sliocht
ag stánadh, ansin stad.
"Féach ann!" A dúirt sé, agus a súile lean an treo a mhéar gloved
agus chonaic buidéal sarsaparilla crua ag an doras cellar.
Ansin, chuaigh sé an buaile, agus go tobann, go tapa, viciously, slammed an doras i
a n-aghaidh. Bhí á labhairt Gan focal go dtí go deireanach ar an macallaí
den bhí cailleadh an Slam ***úl.
Stán siad ar a chéile. "Bhuel, más rud é nach bhfuil gach rud a lick!" A dúirt
Mr Wadgers, agus d'fhág an malartacha unsaid.
"Ba mhaith liom dul i agus ask'n 'bout sé," a dúirt Wadgers, Halla an Uasal.
"Ba mhaith liom a d'mand míniú." Thóg sé roinnt ama a thabhairt ar landlady
fear céile go dtí sin pháirc.
Ag seo caite rapped sé, d'oscail an doras, agus fuair chomh fada agus is, "Gabh mo leithscéal -"
"Téigh go dtí an diabhal!" A dúirt an strainséir i guth iontach, agus "Shut go doras tar éis
leat. "
Go bhfuil agallamh gearr fhoirceannadh amhlaidh.
CAIBIDIL VII a nochtadh an strainséir
Chuaigh an strainséir isteach parlús beag de na "Chóiste agus capaill" thart ar leath-am atá thart
cúig ar maidin, agus d'fhan sé go dtí meán lae in aice leis, na dallóga síos, an
doras dúnta, agus aon cheann, tar éis an Halla an repulse, venturing in aice leis.
Gach an am sin ní mór dó a bheith fasted.
Thrice ghlaoigh sé a clog, an tríú huair a furiously agus ar bhonn leanúnach, ach gan aon duine
fhreagairt air. "Eisean agus a 'dul go dtí an diabhal' go deimhin!"
Dúirt Bean Uí Halla.
Faoi láthair tháinig rumour neamhfhoirfe na buirgléireachta ag an vicarage, agus dhá agus dhá
Cuireadh le chéile.
Halla an Chontae, de chúnamh ag Wadgers, chuaigh amach chun teacht ar an Uasal Shuckleforth, an giúistís, agus a ghlacadh
a chomhairle. Aon duine ventured thuas staighre.
Cén chaoi a áitiú ar an strainséir é féin anaithnid.
Anois, agus ansin bheadh sé stride foirtil suas agus síos, agus faoi dhó tháinig outburst de
curses, a tearing de pháipéar, agus Adaimh foréigneach na buidéil.
An grúpa beag daoine scanraithe ach aisteach méadaithe.
Mrs Huxter tháinig os a chionn; roinnt comhaltaí óga aeracha resplendent i dubh réidh de dhéantús an duine
seaicéid agus ceangail páipéar Pique - mar a bhí sé Luan Cincíse - chuaigh an grúpa le mearbhall
interrogations.
Óga Archie Harker idirdhealú é féin ag dul suas an chlóis agus ag iarraidh a peep
faoi na dallóga fhuinneog-.
D'fhéadfadh sé rud ar bith a fheiceáil, ach thug chúis lena cheapadh go raibh sé, agus daoine eile ar an
Iping óige chuaigh faoi láthair air.
Bhí sé an fearr ar féidir in aon chor Luan Cincíse, agus síos an tsráid sráidbhaile sheas
as a chéile de bheagnach dosaen bothanna, dánlann lámhach, agus ar an féar ag an bhrionnú bhí
trí waggons buí agus seacláide agus roinnt
strainséirí pictiúrtha den dá ghnéas a chur suas ar cúthail cocoanut.
Oinigh chaith geansaithe gorm, an naprúin mban bán agus hats go leor faiseanta
le plumes trom.
Wodger, an "Fawn Corcra," agus an tUasal Jaggers, an cobbler, a dhíol freisin d'aois
dara láimhe rothair gnáth, cuireadh síneadh ar shraith de aontas-jacks agus
ensigns ríoga (a bhí ar dtús
ceiliúradh ar an gcéad Victeoiriach Iubhaile) trasna an bhóthair.
Agus taobh istigh, sa dorchadas saorga na buaile, isteach inti ach aon scaird tanaí
ar sholas na gréine a threáitear, an strainséir, ocras mór dúinn dócha, agus fearful, i bhfolach
ina wrappings te míchompordach, pored
trína chuid spéaclaí dorcha ar a pháipéar nó chinked a buidéil beag salach, agus
ó am go chéile swore savagely ag na buachaillí, inchloiste má dofheicthe, taobh amuigh de na fuinneoga.
Sa chúinne ag an teallach leagan na blúirí de leath dosaen buidéil Buí,
agus twang pungent de chlóirín smál ar an aer.
An méid sin a fhios againn ón méid a bhí cloiste ag an am agus as an méid a bhí le feiceáil ina dhiaidh sin i
an seomra.
Maidir nóin oscail sé go tobann a parlor doras agus sheas sé glaring fixedly ag na trí
nó ceithre daoine i mbeár. "Bean Uí Halla an Chontae, "a dúirt sé.
Somebody chuaigh sheepishly agus d'iarr Mrs Halla.
Mrs Halla an chuma air i ndiaidh eatramh, beag gearr an anáil, ach go léir fiercer
as sin.
Halla bhí fós amach. Bhí plé sí thar an radharc, agus
tháinig sí a bhfuil tráidire beag le bille neamhshocraithe a chuirtear air.
"An bhfuil sé do bhille tú ag mian leo, a dhuine uasail?" A dúirt sí.
"Cén fáth nach raibh leagan mo bhricfeasta? Cén fáth nach bhfuil tú sásta mo béilí agus
freagraíodh mo clog?
An gceapann tú liom maireachtáil gan ithe? "" Cén fáth nach bhfuil íoctha mo bhille? "A dúirt Halla Mrs.
"Sin an méid ba mhaith liom a fháil amach." "Dúirt mé leat trí lá ó shin bhí mé ag fanacht ar
le cur ar aghaidh - "
"Dúirt mé leat dhá lá ó shin ní raibh mé ag dul chun fanacht ar aon seoltáin.
Ní féidir grumble leat má Waits do bricfeasta le beagán, má tá mo bhille ag fanacht leis na cúig
lá, an féidir leat? "
An strainséir swore feadh tamaill bhig ach vividly. "Nár, Nár!" Ó na barra.
"Agus ba mhaith liom buíochas a ghabháil leat cineálta, a dhuine uasail, más rud é gur mhaith leat do mhionn a choinneáil féin, a dhuine uasail," a dúirt
Halla Mrs.
Sheas an strainséir ag iarraidh níos mó cosúil le feargach tumadóireacht-clogad ná riamh.
Bhí sé den tuairim go huilíoch sa bharra go raibh Mrs Halla an níos fearr air.
Chuid focal seo chugainn léirigh an oiread.
"Féach anseo, mo bhean mhaith -" thosaigh sé. "Ná 'bean mhaith' orm," a dúirt Halla Mrs.
"Dúirt mé leat nach bhfuil mo seoltán teacht." "Seoltán go deimhin!" A dúirt an Halla Mrs.
"Fós, daresay mé i mo phóca -"
"Dúirt tú liom de thrí lá ó shin nach raibh tú rud ar bith ach go ceannasach i luach airgid
. ar tú "" Bhuel, fuair mé roinnt níos mó - "
"'Ul-lo!" Ó na barra.
"N'fheadar áit a bhfuair tú é," a dúirt Halla Mrs.
Sin an chuma a annoy an strainséir go mór.
Stampáil sé a chos.
"Cad a dhéanann tú brí leis sin?" A dúirt sé. "Sin an áit a bhfuair N'fheadar tú é," a dúirt
Halla Mrs.
"Agus mé a ghlacadh roimh aon bhillí nó aon bricfeasta a fháil, nó an bhfuil aon nithe den sórt sin
ar bith, fuair tú a insint dom amháin nó dhá rud nach féidir liom a thuiscint, agus cad aon duine
nach dtuigeann, agus cad é gach duine an-imníoch a thuiscint.
Ba mhaith liom a fháil amach cad a bhí ar siúl agat thuas staighre cathaoir t'my, agus ba mhaith liom a fháil amach conas 'TIS
do sheomra a bhí folamh, agus conas a fuair tú i arís.
Stopann siad sa teach seo mar a thagann i ag na doirse - sin an riail an tí, agus
nach raibh tú a dhéanamh, agus cad ba mhaith liom a fháil amach conas a raibh a thagann tú isteach
Agus ba mhaith liom go mbeadh a fhios - "
Go tobann ardaigh an strainséir a lámha gloved clenched, stampáilte a chos, agus dúirt sé,
"Stop!" Le foréigean urghnách den sórt sin go silenced sé í toirt.
"Ní gá duit a thuiscint," a dúirt sé, "cé mé ná cad tá mé.
Feicfidh mé a thaispeáint duit. Ag Heaven!
Feicfidh mé a thaispeáint duit. "
Ansin, chuir sé a pailme oscailte ar siúl ar a aghaidh agus tharraing sí siar.
Tháinig an t-ionad ar a aghaidh ar cuas dubh.
"Anseo," a dúirt sé.
Sheas sé ar aghaidh agus tugadh Mrs Halla an rud atá sí, ag stánadh ar a chuid
aghaidh metamorphosed, glacadh leis go huathoibríoch.
Ansin, nuair a chonaic sí cad a bhí sé, screamed sí loudly, thit sé, agus tuislithe
ar ais. An srón - bhí sé ar an strainséir ar srón! bándearg
agus shining - rolladh ar an urlár.
Ansin bhaint sé a chuid spéaclaí, agus gach duine sa bharra gasped.
Thóg sé as a hata, agus a bhfuil gotha foréigneach Strac ag a whiskers agus bindealáin.
Ar feadh nóiméad resisted siad dó.
A flash de oirchill Uafásach tríd an mbarra.
"Ó, mo Gard!" A dúirt roinnt amháin. Ansin, tháinig siad amach.
Bhí sé níos measa ná rud ar bith.
Mrs Halla, seasamh ar oscailt-mouthed agus horror-bhualadh, shrieked ar an méid a chonaic sí,
agus a rinneadh chun an doras an tí. Tá ag gach duine thosaigh a bhogadh.
D'ullmhaigh siad do coilm, disfigurements, uafáis inláimhsithe, ach
faic!
The bindealáin agus gruaige bréagach flew ar fud an sliocht i mbarra, ag déanamh hobbledehoy
léim iad a sheachaint. Tá ag gach duine tumbled ar gach duine eile síos an
céimeanna.
Do bhí an fear a bhí ann ag béicíl míniú éigin incoherent, solad
gesticulating figiúr suas go dtí an cóta-collar de dó, agus ansin - nothingness, níl le feiceáil
rud in aon chor!
Daoine síos ar an sráidbhaile chuala shouts agus shrieks, agus ag féachaint suas an tsráid chonaic an
"Chóiste agus capaill" lámhaigh foirtil amach a daonnachta.
Chonaic siad Mrs Halla an titim síos agus an tUasal Teidí Henfrey léim a sheachaint tumbling thar a,
agus ansin chuala siad an screams frightful na Millie, a bhí, ag teacht chun cinn go tobann as an
cistin ag an torann na fothraim, bhí
teacht ar an strainséir headless ó taobh thiar.
Tá na méadaithe go tobann.
Láithreach ag gach duine go léir síos an tsráid, an díoltóir sweetstuff, dílseánach cocoanut cúthail
agus a chúntóir, an fear swing, buachaillí agus cailíní beag, dandies rustic, cliste
wenches, elders smocked agus aproned
gipsies - thosaigh ag rith i dtreo an teach ósta, agus i spás miraculously ghearr ama le
slua de b'fhéidir daichead daoine, agus ag méadú go tapa, swayed agus hooted agus d'fhiosraigh
agus exclaimed agus mhol, os comhair na bunaíochta Mrs Hall.
Tá ag gach duine an chuma fonn chun labhairt ag an am céanna, agus an toradh a bhí Babel.
Tá grúpa beag tacaíocht Mrs Halla, bhí a phioc suas i stát ar tí titim.
Bhí comhdháil, agus an fhianaise dochreidte súil finné-mhór é.
"O bogey!"
"Cad é a bheith doin ', ansin?" "Nach bhfuil Gortaítear an cailín,' mar 'e?"
"Rith ag en le scian, creidim." "Níl ed ', inis mé ye.
Ní féidir liom a chiallaíonn ní hin aon tslí a labhraíonn siad.
Ciallaíonn mé 'ithout a' marn ed! "" Narnsense!
'. TIS cleas éigin draíodóireachta "" fetched as' Is timfhilleadh, 'chuir r - "
Ina streachailt a fheiceáil sa tríd an doras oscailte, bhí an slua féin isteach i
straggling ding, leis an APEX níos eachtrúil is gaire don teach ósta.
"Sheas sé ar feadh nóiméad, heerd mé an scream Airtea, agus chas sé.
Chonaic mé í sciortaí whisk, agus chuaigh sé i ndiaidh di.
Ní raibh a ghlacadh deich soicind.
Ar ais thagann sé le scian ar láimh uz agus builín; sheas ach más rud é mar a bhí ag stánadh air.
Gan nóiméad ó shin. Chuaigh sa mhéid is go doras ann.
Deirim 'r,' nach bhfuil aon ed r gart 'ar chor ar bith.
Chaill tú ach en - "
Bhí suaitheadh taobh thiar, agus an chainteora a stopadh le céim ar leataobh le haghaidh beag
procession go raibh an-máirseáil i dtreo an teach daingean; chéad tUasal
Halla, dearg agus an-chinneadh, ansin, an tUasal
Bobby Jaffers, an constábla sráidbhaile, agus ansin an Wadgers tUasal fainiciúil.
Tháinig siad anois armtha le barántas. Daoine a scairt faisnéise salach ar a chéile de
na himthosca le déanaí.
"'Ed nó gan aon' ed," Jaffers sin, "a fuair mé a 'chuid eile en, agus' chuid eile en beidh mé."
An tUasal Halla marched suas na céimeanna, marched díreach go dtí an doras an parlús agus
flung sé oscailte.
"Constábla," a dúirt sé, "a dhéanamh do dhualgas." Marched Jaffers isteach
Halla seo chugainn, Wadgers seo caite.
Chonaic siad i bhfianaise dim an figiúr headless atáthar a dhéanamh orthu, a bhfuil screamh gnawed de
arán i lámh amháin gloved agus le ***án cáise sa chás eile.
"Sin é!" A dúirt Halla.
"Cad é an diabhal é seo?" A tháinig i ton expostulation feargach ó os cionn an bhóna
an figiúr. "Tá tú do chustaiméir rum damned, Mister,"
Dúirt an tUasal Jaffers.
"Ach 'ed nó ní hea' a deir ed, an barántas 'comhlacht,' agus dualgas dualgas ar -"
"Coinnigh as!" A dúirt an figiúr, ag tosú ar ais.
Go tobann bhuailtí sé síos an t-arán agus cáis, agus an tUasal Halla grasped ach an scian
ar an tábla in am a shábháil. Lasmuigh tháinig an strainséir ar glove chlé agus bhí sé
slapped in aghaidh Jaffers '.
I gcás eile Jaffers faoi láthair, a ghearradh ghearr roinnt ráiteas maidir le barántas, bhí
a chuaigh i dó ag an wrist handless agus ghabh ina scornach dofheicthe.
Fuair sé cic sounding ar an loigrín a rinne sé béic, ach choinnigh sé a grip.
Halla sheoladh chuig an scian sleamhnáin feadh an tábla a Wadgers, a ghníomhaigh mar choimeádaí sprioc-haghaidh
an ionsaí, mar a déarfá, agus ansin neartófaí cur ar aghaidh mar Jaffers agus an strainséir
swayed agus tuislithe i dtreo dó, clutching agus ag bualadh isteach
Tá cathaoir sheas an mbealach, agus chuaigh sé ar leataobh le timpiste mar a tháinig siad síos le chéile.
"Faigh na cosa," a dúirt Jaffers idir a chuid fiacla.
An tUasal Halla, ag iarraidh a bheith ag gníomhú ar threoracha, fuair tús sounding i
an ribs a dhiúscairt dó ar feadh nóiméad, agus an tUasal Wadgers, ag féachaint ar an shúile
Bhí rollta choimhthíoch agus fuair os cionn an uachtair
taobh Jaffers, retreated i dtreo an dorais, scian ar láimh, agus mar sin de imbhuail
Mr Huxter agus an Carter Sidderbridge ag teacht chun na tarrthála an dlí agus ord.
Ag an am céanna, tháinig síos trí nó ceithre buidéil ón chiffonnier agus lámhaigh ar an ngréasán
de pungency san aer an tseomra.
"Beidh mé a thabhairt suas," adeir an strainséir, cé go raibh sé Jaffers síos, agus i gceann eile
nóiméad a sheas sé suas panting, figiúr aisteach, headless agus handless - do bhí air
tharraing as a glove ceart anois chomh maith lena chlé.
"Tá sé ar aon mhaith," a dúirt sé, amhail is dá sobbing do anáil.
Ba é an rud is strangest ar fud an domhain a chloisteáil go bhfuil guth ag teacht amhail is dá as folamh
spás, ach an peasants Sussex iad dócha gurb é an chuid is mó ábhar-de-fíoras daoine faoi
gréine.
Jaffers fuair suas chomh maith agus a tháirgtear le péire de handcuffs.
Ansin Stán sé.
"A rá liom!" A dúirt Jaffers, a thabhairt suas gearr ag réadú dim an incongruity an
gnó ar fad, "darn é! Ní féidir a úsáid 'em mar is féidir liom a fheiceáil. "
Reáchtáil an strainséir a lámh síos a waistcoat, agus amhail is dá mba ag a miracle the
bhí gan déanamh cnaipí a bhfuil fios a chum é folamh.
Ansin dúirt sé rud éigin faoina loigrín, agus stooped síos.
Dhealraigh sé a bheith fumbling lena bróga agus stocaí.
"Cén fáth!" A dúirt Huxter, go tobann, "ní go fear ar chor ar bith.
Tá sé díreach éadaí folamh. Féach!
Is féidir leat a fheiceáil síos a bhóna agus líneálacha a chuid éadaí.
Raibh mé in ann a chur ar mo lámh - "
Síneadh sé a lámh; chuma air chun freastal ar rud éigin i lár-aer, agus tharraing sé ar ais
le exclamation géar.
"Is mian liom gur mhaith leat a choimeád do mhéar as mo shúil," arsa an guth aerga, i ton de
expostulation Savage.
"An é fírinne, tá mé go léir anseo - ceann, lámha, cosa, agus an chuid eile ar fad é, ach tá sé
tharlaíonn mé dofheicthe. It'sa confounded núis, ach táim.
Sin an fáth ar bith ba chóir dom a bheith poked chun píosaí ag gach bumpkin dúr i Iping é,
é? "
Agra éadaí, anois go léir unbuttoned agus crochta go garbh ar a thacaíonn le unseen,
bhí suas, airm akimbo.
Bhí roinnt eile de chuid an folks fir isteach anois ar an seomra, agus mar sin go raibh sé go dlúth
plódaithe. "Dofheicthe, e?" A dúirt Huxter, neamhaird a dhéanamh ar
strainséir ar mhí-úsáid.
"Cé a chuala riamh an maith leis sin?" "Tá sé aisteach, b'fhéidir, ach ní tá sé ina
coireachta. Cén fáth a bhfuil mé ionsaí ag péas sa
faisean? "
"Ah! that'sa ábhar difriúil, "a dúirt Jaffers.
"Níl aon amhras tú beagán deacair a fheiceáil i bhfianaise seo, ach fuair mé ar bharántas agus tá sé
gach ceart.
Cad é nach bhfuil mé i ndiaidh dofheictheacht, - tá sé buirgléireacht.
Teach There'sa curtha bhris isteach agus airgead a thóg. "
"Bhuel?"
"Agus cinnte imthosca phointe -"! "Stuif agus nonsense" a dúirt an Dofheicthe
Man. "Tá súil agam mar sin, a dhuine uasail; ach fuair mé mo
treoracha. "
"Bhuel," a dúirt an strainséir, "beidh mé teacht. Beidh mé ag teacht.
Ach níl handcuffs. "" Tá sé an rud rialta, "a dúirt Jaffers.
"Níl handcuffs," sonraithe an strainséir.
"Maithiúnas orm," a dúirt Jaffers. Go tobann shuigh an figiúr síos, agus roimh
D'fhéadfadh aon duine amháin a bhaint amach go raibh a bhí á dhéanamh, bhí an slipéir, stocaí, agus bríste
tús curtha faoi an tábla.
Ansin sprang sé suas flung arís agus as a chóta.
"Anseo, stad sin," a dúirt Jaffers, go tobann a bhaint amach cad a bhí ag tarlú.
A chuaigh sé ag waistcoat; struggled sé, agus an léine shleamhnaigh as é agus d'fhág sé
limply agus folamh ina láimh. "Coinnigh air!" A dúirt Jaffers, os ard.
"Nuair a fhaigheann sé na rudaí as -"
"Coinnigh air!" Adeir gach duine, agus bhí Rush ag an léine bán fluttering a
Ba léir go raibh anois le feiceáil an strainséir.
An léine-chum é curtha ina bhuille shrewd i Halla ar aghaidh gur stop sé oscailte-armtha
roimh ré, agus chuir sé isteach i gcúl sean Toothsome the Sexton, agus i láthair eile
deireadh leis an mball éadaigh ar bun agus a tháinig
convulsed agus vacantly flapping mar gheall ar an arm, fiú mar léine atá á sá
níos mó ná fear a ceann.
Jaffers clutched ar sé, agus gan ach chuidigh a tharraingt sé amach; bhí bhuail sé sa bhéal amach
an aeir, agus chaith incontinently a truncheon agus smote Teidí Henfrey savagely
ar an choróin seilbh ar a cheann.
"Bí ag faire amach!" A dúirt gach duine, fálú go randamach agus ag bualadh ar rud ar bith.
"Coinnigh dó! Dhún an doras!
Ná lig dó scaoilte!
Fuair mé rud éigin! Anseo tá sé! "
A Babel foirfe torann a rinne siad.
Gach duine, agus bhain sé, bhí a bheith buailte go léir ag an am céanna, agus Wadgers Sandy, a fhios agam mar a bhí riamh
agus athosclaíodh a wits sharpened le buille frightful sa tsrón, an doras agus i gceannas ar an
ruaig.
Na cinn eile, incontinently seo a leanas a bhí jammed, ar feadh nóiméad sa chúinne ag an
doras. An bualadh ar aghaidh.
Phipps, an Unitarian, bhí fiacail tosaigh briste, agus gortaíodh Henfrey sa
loingeán a chluas.
Baineadh Jaffers faoi fhód, agus, ag casadh, ghabhtar ag rud éigin go
idirghabháil idir é féin agus Huxter sa melee, agus cosc a n-ag teacht le chéile.
Bhraith sé cófra mhatánach, agus i láthair eile ar mhais iomlán ag streachailt,
fir sceitimíní lámhaigh amach isteach sa halla plódaithe.
"Fuair mé air!" Jaffers scairt, tachtadh agus beo sa chuimhne trí iad go léir, agus wrestling
le aghaidh corcra agus veins at i gcoinne a namhaid unseen.
Fir tuislithe dheis agus ar chlé mar swayed an choimhlint urghnách go tapa
i dtreo an doras teach, agus chuaigh sé sníomh síos ar na céimeanna leath-dhosaen an teach ósta.
Jaffers cried i nguth strangled - gabháltas daingean, mar sin féin, agus ag déanamh spraoi le
a ghlúin - sníofa thart, agus thit mór undermost leis a cheann ar an gairbhéal.
Ach ansin raibh a mhéara scíth a ligean.
Bhí sceitimíní ar cries "Beir air!"
"Dofheicthe!" Agus mar sin de, agus ina comhalta óg, strainséir san áit a bhfuil a ainm
nár tháinig chun solais, rushed i ag an am céanna, rud éigin a ghabhtar, chaill a shealbhú, agus thit
níos mó ná comhlacht prostrate an constábla ar.
Leath-bhealach trasna an bhóthair ar bhean screamed mar rud bhrú ag a; madra, kicked
cosúil, yelped agus bhí ar siúl howling isteach clós Huxter, agus leis an hidirthuras
Cuireadh i gcrích an Fear Dofheicthe.
Le haghaidh spás sheas daoine amazed agus gesticulating, agus ansin tháinig scaoll, agus
iad scaipthe thar lear tríd an sráidbhaile mar scatters le Séideán duilleoga marbh.
Ach leagan Jaffers go leor go fóill, aghaidh a thabhairt suas agus na glúine lúbtha, ag bun na céimeanna ar
an Inn.