Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XVI: Atá suite le George
Ach bhí forbartha Lucy ó rinneadh an earraigh. Is é sin le rá, bhí sí níos fearr anois in ann a
stifle na mothúcháin atá na coinbhinsiúin agus an domhan disapprove.
Cé go raibh an baol níos mó, nach raibh sí chroitheadh ag sobs domhain.
Dúirt sí go Cecil, "Níl mé ag teacht isteach chun tae - insint mháthair - ní mór dom a scríobh ar roinnt
litreacha, "agus chuaigh sé suas go dtí a seomra.
Ansin ullmhaigh sí le haghaidh gnímh.
Grá bhraith agus a sheoladh ar ais, grá a bhfuil ár n-chomhlachtaí cruinn agus ár gcroí
transfigured, grá a bhfuil an rud is fíor go mbeidh muid le chéile riamh, reappeared
anois mar an domhain namhaid, agus ní mór di stifle é.
Chuir sí do Miss Bartlett. Ní leagan an chomórtais idir an grá agus dleachta.
B'fhéidir nach bhfuil a leithéid de chomórtais.
Leagan sé idir an fíor agus na lig, agus an aidhm a bhí an chéad Lucy a defeat féin.
Mar a inchinn clouded os a chionn, mar a d'fhás an chuimhne ar thuairimí dim agus focail an
leabhar a fuair bás ar ***úl, d'fhill sí ar a shibboleth aois nerves.
Sí "conquered a briseadh síos."
Cur isteach ar an fhírinne, Forgot sí go raibh an fhírinne a bhí riamh.
Cuimhneamh go raibh sí ag gabháil le Cecil, iallach sí í féin chun mearbhall
remembrances de George; raibh sé aon rud di; sé riamh go raibh rud ar bith; go raibh sé
behaved abominably; riamh go raibh sí ag spreagadh dó.
Is é an t-armúr na bréag saoirsithe subtly as dorchadais, agus seithí fear ní hamháin
ó dhaoine eile, ach as a anam féin.
I cúpla nóiméad a bhí feistithe Lucy do cath.
"Tá rud éigin ró-uafásach a tharla," thosaigh sí, a luaithe is a tháinig a col ceathrar.
"An bhfuil a fhios agat rud ar bith faoi Iníon Lavish úrscéal?"
D'fhéach sé ionadh Iníon Bartlett, agus dúirt sé nach raibh sí ag léamh an leabhar, ná ar a dtugtar
gur foilsíodh é; Eleanor bhí bean reticent ag croí.
"Tá radharc ann.
An laoch agus banlaoch grá a dhéanamh. An bhfuil a fhios agat faoi sin? "
"A chara -?" "An bhfuil a fhios agat faoi, le do thoil" sí?
arís agus arís eile.
"Tá siad ar thaobh, agus Florence tá i bhfad uait."
"Mo Lucia maith, Tá mé go léir ar an bhfarraige. Tá a fhios agam aon rud mar gheall air cibé. "
"Tá violets.
Ní féidir liom a chreidiúint go bhfuil sé ar chomhtharlú. Charlotte, Charlotte, conas a d'fhéadfadh bheith agat
dúirt sí? Shíl mé roimh labhairt; caithfidh sé a bheith
"Dúirt sí cad é?" D'iarr sí, le agitation ag fás.
"Maidir leis an tráthnóna sin dreadful i mí Feabhra."
Iníon Bartlett a bhí ar athraíodh a ionad i ndáiríre.
"Ó, Lucy, dearest cailín - nach bhfuil sí a chur ina leabhar?"
Lucy Chlaon. "Nach amhlaidh go bhféadfadh amháin a aithníonn sé.
Is ea. "
"Ansin riamh - riamh -. Riamh beidh níos mó Eleanor Lavish a cara de mo"
"Mar sin, chuaigh tú insint?" "Rinne mé díreach tar tharlóidh - nuair a bhí mé tae lena
sa Róimh - i gcúrsa comhrá - "
"Ach Charlotte - cad mar gheall ar an gealltanas a thug tú dom nuair a bhí a phacáil muid?
Cén fáth go raibh tú ag insint Iníon Lavish, nuair nach mbeadh tú in iúl go fiú dom a insint mháthair? "
"Ní bheidh mé logh Eleanor.
Tá sí ag feall ar mo mhuinín. "" Cén fáth a raibh tú insint di, cé?
Is é seo an rud is tromchúisí. "Cén fáth a bhfuil rud ar bith aon duine a insint?
Is í an cheist eternal, agus ní raibh sé ionadh gur cheart Bartlett Iníon amháin
osna faintly mar fhreagra.
A bhí déanta sí mícheart - admhaigh sí é, ag súil sí ach nach raibh dochar déanta aici; sí
Dúirt Eleanor faoi rún daingean.
Lucy stampáilte le greannú.
"A tharla Cecil a léamh amach os ard ar an sliocht i mo láthair agus an tUasal Emerson; sé trína chéile
An tUasal Emerson agus sé insulted orm arís. Taobh thiar Cecil ar ais.
Ugh!
Is féidir go bhfuil fir brutes den sórt sin? Taobh thiar ar ais mar a bhí ag siúl Cecil muid suas
an gairdín. "pléasctha Iníon Bartlett isteach féin-líomhaintí
agus oth.
Is é "Céard atá le déanamh anois? An féidir leat insint dom? "
"Ó, Lucy - ní bheidh mé logh mé féin, mo lá riamh ag fáil bháis.
Fancy má d'ionchais - "
"Tá a fhios agam," a dúirt Lucy, wincing ag an focal. "Feicim anois cén fáth go raibh tú dom a insint Cecil,
agus cad is brí tú ag 'foinse éigin eile.' Bhí a fhios agat go ndúirt tú Iníon Lavish, agus
nach raibh sí iontaofa. "
Bhí sé seal Iníon Bartlett chun wince. "Ach," a dúirt an cailín, despising a
shiftiness col ceathrar, is "Cad é a rinneadh a dhéanamh. Curtha ar fáil agat dom i riocht is awkward.
Conas tá mé a fháil as é? "
Iníon Ní fhéadfaí smaoineamh Bartlett. An lá a bhí os cionn fuinnimh.
Bhí sí ina nach cuairteoir, ar chaperon, agus do chuairteoirí discredited ag an.
Sheas sí leis na lámha fáiscthe cé gur oibrigh an cailín í féin isteach sa buile is gá.
"Caithfidh sé - go bhfuil fear mór a bheith den sórt sin a leagan síos nach mbeidh sé dearmad.
Agus hé cé chun é a thabhairt dó?
Ní féidir liom a rá mháthair anois - mar gheall ar a thabhairt duit. Ná Cecil, Charlotte, mar gheall ar a thabhairt duit.
Tá mé gafa suas gach slí. I mo thuairimse, beidh mé ag dul dÚsachtach.
Tá mé aon duine chun cabhrú liom.
Sin an fáth a chuir mé ar do shon. Cad é ag iarraidh fear le fuip. "
D'aontaigh Iníon Bartlett: theastaigh fear amháin le fuip.
"Is ea - ach tá sé aon dea-aontú.
Cad atá le bheith ARNA DHÉANAMH. Táimid ag dul maundering ar mhná.
Cad DOES le cailín a dhéanamh nuair a thagann sí trasna CAD? "
"Dúirt mé i gcónaí a bhí sé ina CAD, daor.
Tabhair dom creidmheasa le haghaidh sin, ar gach ócáid. Ón nóiméad an-an chéad - nuair a dúirt sé
Bhí a athair a bhfuil folctha. "" Ó, bodhraigh an creidmheasa agus atá curtha le ceart
nó mícheart!
Táimid iontach déanta ag an dá muddle de. George Emerson fós síos ar an ghairdín
ann, agus tá sé de bheith fágtha gan phíonós, nó nach bhfuil sé?
Ba mhaith liom a fháil amach. "
Iníon Bartlett a bhí go hiomlán helpless. Bhí a nochtadh féin go raibh unnerved léi, agus
smaointe a bhí ag imbhualadh painfully ina inchinn.
Bhog sí feebly leis an fhuinneog, agus iarracht a bhrath flannels bán i measc na CAD ar
an laurels. "Bhí tú réidh go leor ag an Bertolini
nuair a rushed agat dom amach chun na Róimhe.
Is féidir nach bhfuil tú labhairt leis arís anois "" Ba mhaith liom bogadh go toilteanach neamh agus talamh - "?
"Ba mhaith liom rud éigin níos cinnte," a dúirt Lucy contemptuously.
An mbeidh "tú ag labhairt dó?
Is é an laghad, is féidir leat a dhéanamh, cinnte, breithniú a tharla sé toisc go bhfuil tú go léir
bhris do focal. "" Beidh Ná arís Eleanor Lavish a bheith ina
cara liom. "
I ndáiríre, bhí Charlotte outdoing féin. "Tá nó gan aon, le do thoil; tá nó níl."
"Is é an saghas rud nach féidir ach le uasal a réiteach."
George Emerson a bhí ag teacht suas an ghairdín le liathróid leadóige ina láimh.
"An-go maith," a dúirt Lucy, a bhfuil gotha feargach.
"Beidh aon duine cabhrú liom.
Beidh mé ag labhairt dó féin. "Agus thuig sí láithreach go raibh sé sin
raibh sé ar intinn méid a col ceathrar go léir chomh maith. "Hullo, Emerson!" Ar a dtugtar Freddy ó thíos.
"Found an liathróid caillte?
Fear maith! Want aon tae? "
Agus bhí irruption as an teach ar aghaidh go dtí an ardán.
"Ó, tá Lucy, ach go cróga de tú!
I admire tú - "Bhí siad bailithe bhabhta George, a
beckoned, mhothaigh sí, thar an bruscar, na smaointe sloppy, an yearnings furtive go
Cuireadh tús le cumber a anam.
Bhí a faded fearg ar an radharc air. Ah! Ba iad na daoine Emersons fíneáil ina gcuid
bhealach. Bhí sí a subdue faoi dheifir ina fhuil
roimh rá:
"Tá glactha aige Freddy isteach sa seomra bia-. An chuid eile ag dul síos an ghairdín.
Teacht. Lig dúinn seo a fháil níos mó ná go tapa.
Teacht.
Ba mhaith liom tú sa seomra, ar ndóigh. "" Lucy, miste leat é a dhéanamh? "
"Conas is féidir leat a iarraidh ceist den sórt sin ridiculous?"
"Poor Lucy -" shín sí amach a lámh.
"Is cosúil mé a thabhairt ar rud ar bith ach pé áit misfortune liom dul."
Lucy Chlaon.
Chuimhnigh sí ar a n-tráthnóna seo caite ag Florence - an phacáil, an coinneal, an
scáth toque Miss Bartlett ar an doras.
Ní raibh sí a bheith gafa ag pathos an dara huair.
Eluding a col ceathrar ar caress, faoi stiúir sí ar an mbealach thíos staighre.
"Bain triail as an subh," Bhí Freddy rá.
"Tá an subh jolly maith." George, ag lorg mór agus disheveled, bhí
pacing suas agus síos an bia-seomra. Mar a chuaigh sí stad sé, agus dúirt:
"Níl - rud a ithe."
"Théann tú síos go dtí na cinn eile," a dúirt Lucy; "Beidh mé a thabhairt Charlotte agus an tUasal Emerson go léir
ba mhaith sé. I gcás ina máthair? "
"Tá sí thosaigh ar a scríbhinn Dé Domhnaigh.
Tá sí sa seomra líníocht-. "" Sin uile ceart.
A théann tú amach. "Chuaigh sé amach ag canadh.
Lucy shuigh síos ar an tábla.
Iníon Bartlett, a bhí eagla go maith, bhí suas le leabhar agus lig a
léamh. Ní bheadh sí a tharraingt isteach i ilchasta
urlabhra.
Dúirt sí ach: "ní féidir liom a bheith air, an tUasal Emerson.
Ní féidir liom labhairt fiú a thabhairt duit.
Téigh amach as an teach, agus ní thagann isteach ann arís chomh fada agus is mé i mo chónaí anseo - "shruthlaithe
mar a labhair sí agus dírithe ar an doras. "Is fuath liom as a chéile.
Téigh le do thoil. "
"Cad -" "Níl plé".
"Ach can't I -" Chroith sí a ceann.
"Téigh, le do thoil.
Níl mé ag iarraidh a ghlaoch i Mr Vyse. "" Ní gá duit a chiallaíonn, "a dúirt sé, go hiomlán
neamhaird Iníon Bartlett - "nach bhfuil tú chiallaíonn go bhfuil tú ag dul chun pósadh an fear?"
An líne a bhí gan choinne.
Shrugged sí a ghualainn, amhail is dá mba chuid wearied vulgarity di.
"Tá tú ach ridiculous," a dúirt sí go ciúin.
Ansin, d'ardaigh sé focail gravely thar dá cuid: "Ní féidir leat maireachtáil le Vyse.
Tá sé ach amháin chun acquaintance. Tá sé don tsochaí agus labhairt saothraithe.
Ba chóir dó a fhios aon duine go dlúth, ar a laghad de na mná go léir. "
Bhí sé solas nua ar charachtar an Cecil. "An bhfuil labhair tú riamh a Vyse gan
mothú tuirseach? "
"Is féidir liom plé a dhéanamh ar éigean -" "Níl, ach tá tú riamh?
Tá sé an saghas a bhfuil ceart go léir fad a bheidh siad a choimeád chun rudaí - leabhair, pictiúir - ach
mharú nuair a thagann siad le daoine.
Sin an fáth a beidh mé ag labhairt amach trí muddle seo go léir, fiú anois.
Tá sé shocking go leor chun a chailleann tú i gcás ar bith, ach de ghnáth ní mór an fear é féin a shéanadh
Bheadh áthas, agus mé ag siúl ar ais dá mbeadh do Cecil duine difriúil.
Ní rithfeadh sé liom mé féin a ligean dul.
Ach chonaic mé an chéad air sa Ghailearaí Náisiúnta, nuair a winced sé mar gheall ar mo athair
mispronounced ainmneacha na péintéirí mór.
Ansin thug sé dúinn anseo, agus feicimid go bhfuil sé a imirt cleas éigin amaideach ar chineál a
chomharsa.
Is é sin an fear ar fud - cleasanna a imirt ar dhaoine, ar an bhfoirm is naofa de shaol na
gur féidir leis a aimsiú.
Next, liom bualadh leat le chéile, a chosaint agus a fháil air agus teagasc tú féin agus do mháthair
a bheith shocked, nuair a bhí sé do TÚ a réiteach cé acu an raibh tú nó nach ionadh.
Cecil ar fad arís.
Daren't lig sé ar bhean a chinneadh. Tá sé an cineál a choimeád ar an Eoraip ar ais le haghaidh
míle bliain.
Gach nóiméad a shaoil ar dteacht sé leat, ag insint duit cad a fheictear nó amusing nó
ladylike, ag insint duit cad a cheapann fear womanly; agus tú, tú de na mná go léir, éisteacht
ar a guth in ionad le do chuid féin.
Mar sin, bhí sé ag an Rectory, nuair a bhuail mé an bheirt agaibh arís; tá sé mar sin ar an iomlán
tráthnóna seo.
Dá bhrí sin - ní 'dá bhrí sin, phóg mé tú,' mar rinne an leabhar a dhéanamh dom, agus mé
ar mian leo feabhas níos mó a bhí agam féin-rialú. Níl mé náire.
Ní féidir liom leithscéal a ghabháil.
Ach tá eagla orm sé agat, agus ní fhéadfadh a bheith agat faoi deara go bhfuil grá agam duit.
Nó ba mhaith leat a dúradh liom dul, agus déileáil leis an rud iontach chomh héadrom?
Ach, dá bhrí sin - mar sin socraithe agam le dul i ngleic leis ".
Lucy cumha ráiteas an-mhaith. "Deir tú an tUasal Vyse ba mhaith liom a bheith ag éisteacht le
air, an tUasal Emerson.
Logh dom do ghabh le tuiscint go bhfuil tú ar an nós. "
Agus thóg sé an reproof shoddy agus sé i dteagmháil léi immortality.
Dúirt sé:
"Tá, tá mé," agus go tóin poill síos amhail is dá mba go tobann traochta.
"Tá mé an cineál céanna brute ag bun an leathanaigh.
Seo a rialú mhian le bean - ní mór Tá sé an-dhomhain, agus fir agus mná a throid sé
chéile sula rachaidh siad isteach sa ghairdín.
Ach is féidir liom grá agat surely ar bhealach níos fearr ná mar a dhéanann sé. "
Shíl sé. "Is ea - i ndáiríre ar bhealach níos fearr.
Ba mhaith liom tú go bhfuil do chuid smaointe féin fiú nuair atá mé i mo lámha agat, "shín sé
ina leith aici.
"Lucy, a bheith mear - níl aon am le linn a labhairt anois - thagann chugam mar a tháinig tú ar an
earrach, agus ina dhiaidh sin beidh mé milis agus a mhíniú.
Tá mé faoi chúram tú ós rud é go bhfuil fear bás.
Ní féidir liom maireachtáil gan tú, 'Níl go maith,' Shíl mé; 'sí marrying éigin duine ar bith eile';
ach tá mé ag bualadh leat arís nuair a bhíonn go léir ar fud an domhain uisce glórmhar agus ghrian.
Mar a tháinig tú tríd an adhmad a chonaic mé gur rud ar bith eile mattered.
Iarr mé. Bhí mé chun cónaí agus tá mo seans
áthas. "
"Agus an tUasal Vyse?" A dúirt Lucy, a choinnigh commendably socair.
"An t-ábhar nach raibh sé? Go breá liom Cecil agus beidh sé a bhean chéile
go gairid?
Tá mionsonraí ar aon tábhacht, is dócha? "Ach shín sé a chuid airm thar an tábla
i dtreo a. Bealtaine "liom iarraidh ar an méid ar intinn agat a fháil ag an
taispeántas? "
Dúirt sé: "Is é ár n-seans go deireanach. Déanfaidh mé gach ní féidir liom. "
Agus amhail is dá mbeadh sé déanta gach rud eile, chas sé le Iníon Bartlett, a rinne cosúil le roinnt portent
i gcoinne an spéir na hoíche.
"Ní bheadh tú stop a dhéanamh linn an ama seo má thuig tú an dara," a dúirt sé.
"Tá mé isteach sa dorchadas, agus tá mé ag dul ar ais isteach é, mura rud é go mbeidh tú iarracht a
a thuiscint. "
Bhí a fada, ceann caol ar gcúl agus thiomáin ar aghaidh, mar cé go demolishing roinnt
chonstaic dofheicthe. Ní raibh sí freagra.
"Tá sé á óga," a dúirt sé go socair, ag piocadh suas a raicéad ón urlár agus
ullmhú chun dul. "Tá a bheith cinnte go cares Lucy dom
i ndáiríre.
Tá sé an ní sin grá agus an óige hintleachtúil. "
I Silence faire ar an bheirt bhan air. A chuid ráiteas deireanach a bhí, bhí a fhios acu, nonsense,
ach bhí sé ag dul tar éis é nó nach bhfuil?
Ní bheadh sé, na CAD, an charlatan, iarracht a chríochnú níos drámatúla?
Uimh Bhí sé cosúil ábhar.
D'fhág sé iad, go cúramach ag dúnadh an doras tosaigh; agus nuair a d'fhéach siad tríd an halla
fuinneog, chonaic siad dó dul suas an feachtas agus tús a chur le tóg an fánaí raithneach withered
taobh thiar den teach.
Bhí loosed n-theanga, agus pléasctha siad isteach rejoicings stealthy.
"Ó, Lucia - teacht ar ais anseo - ó, céard a fear uafásach!"
Lucy raibh aon fhrithghníomh - ar a laghad, ní go fóill.
"Bhuel, amuses sé liom," a dúirt sí. "Tá mé ceachtar dÚsachtach, nó eile a bhfuil sé, agus tá mé
claonadh chun smaoineamh tá sé an dara ceann. Ceann fuss níos mó trí a bhfuil tú, Charlotte.
Raibh míle maith agaibh.
I mo thuairimse, áfach, go bhfuil sé seo an ceann deiridh. Beidh mo admirer trioblóide ar éigean orm arís. "
Agus Iníon Bartlett,, essayed freisin an roguish:
"Bhuel, nach bhfuil sé gach duine a d'fhéadfadh a boast den sórt sin a ghabháil, dearest, tá sé?
Ó, oughtn't amháin le gáire, i ndáiríre. D'fhéadfadh sé a bheith an-tromchúiseach.
Ach bhí tú chomh ciallmhar agus cróga -. Ionas murab ionann agus na cailíní do mo lá "
"Déanaimis dul síos a thabhairt dóibh." Ach, uair amháin ar an aer, ar shos sí.
Roinnt emotion - pity, terror, grá, ach bhí an emotion láidir - urghabháil léi, agus bhí sí
ar an eolas faoi fhómhar.
Samhraidh a bhí dar críoch, agus thug sí an tráthnóna bolaithe de lobhadh, is mó a pathetic
toisc go raibh siad i gcuimhne duit earraigh. Go bhfuil rud éigin nó eile mattered
hintleachtúil?
A duille, foirtil agitated, danced anuas uirthi, fad a leagan duilleoga eile motionless.
Go raibh an domhain hastening a ath-iontráil dorchadas, agus na scáileanna de na crainn
níos mó ná Cúinne Windy?
"Hullo, Lucy! Níl go leor do solas fós eile a leagtar,
má tá tú two'll Hurry. "" An tUasal Emerson a bhí le dul. "
"Cad ina núis!
Go spoils na ceithre. A rá liom, Cecil, spraoi a dhéanamh, a dhéanamh, dea-there'sa
CHAP. Tá sé an lá deiridh Floyd.
Ná imirt leadóige le linn, ach seo aon uair amháin. "
Cecil ar tháinig guth: "Mo daor Freddy, tá mé ag aon lúthchleasaí.
Mar a dúirt tú go maith ar maidin an-, 'Tá roinnt chaps a bhfuil aon mhaith le haghaidh
rud ar bith ach leabhair '; mé pléadáil ciontach a bheith den sórt sin a CHAP, agus ní inflict
mé féin ort. "
Na scálaí a thit ó súile Lucy. Conas a bhí sheas sí Cecil ar feadh nóiméad?
Bhí sé fíor-ghlactha, agus an tráthnóna céanna a bhris sí as a rannpháirtíocht.