Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL I.
Tá stoirm mhór cur síos; an bád fada sheoladh uisce chun gabháil; téann an t-údar a bhfuil sé
amach na tíre.
Tá sé fágtha ar an gcladach é, ghabh ag ceann de na natives, agus rinneadh go dtí an feirmeoir
teach. A fáiltiú, le timpistí roinnt go
a tharla ansin.
Cur síos ar na háitritheoirí.
A bheith daortha, ag nádúr agus fortune, ar an saol gníomhach agus restless, i
dhá mhí tar éis mo thuairisceán, d'fhág mé arís ar mo thír dhúchais, agus ghlac loingseoireachta san
Ghrua, an lá ar 20 Meith, 1702, i
an Eachtraíochta, Captaen John Nicholas, fear Choirnis, ceannasaí, ag triall ar Surat.
Bhí orainn gála an-rathúil, till tháinig muid ag Rinn an Dóchais Dea, áit a
i dtír le haghaidh uisce úr; ach fhionnadh ar sceitheadh, baineadh muid ár n-earraí agus gheimhreadh
ann; le haghaidh an captaen a thagann breoite de
ague, ní raibh muid ábalta imeacht as an Rinn till an deireadh mhí an Mhárta.
Atá leagtha againn ansin seol, agus bhí turas maith till éirigh linn an Chaolas na Madagascar;
ach a bhfuil fuair ó thuaidh den oileán, agus go dtí thart ar cúig ghrád ó dheas,
na gaotha, atá sna farraigí a bhreathnaítear
le buille ar gála tairiseach cothrom idir an tuaisceart agus san iarthar, ó thús
Nollaig go dtí tús na Bealtaine, ar an 19 Aibreán thosaigh buille le i bhfad níos
foréigean níos fearr, agus níos mó ná siar
is gnách, leanúint ar aghaidh mar sin ar feadh fiche lá le chéile: le linn an ama sin, bhí muid thiomáint
beag ar an taobh thoir de na hOileáin Molucca, agus thart ar thrí céimeanna ó thuaidh
na líne, mar ár chaptaen fuarthas ag
breathnóireacht thóg sé an 2 Bealtaine, ag an am scoir an gaoithe, agus bhí sé ina
calma foirfe, whereat ní raibh mé beagán rejoiced.
Ach sé, do bheith ina fhear maith le taithí i slí loingseoireachta na farraigí sin, tairiscint dúinn go léir
a ullmhú i gcoinne stoirme, a tharla dá réir sin an méid seo a leanas lae: don
ndeisceart na gaoithe, ar a dtugtar an monsoon theas, thosaigh a leagan isteach
Ag Lorg go raibh sé dóchúil go overblow, thóg muid inár seol sprit-, agus sheas sé ag to láimh an
tosaigh-seol; ach a dhéanamh ar aimsir salach, bhreathnaigh muid an gunnaí a bhí go léir go tapa, agus ar láimh
an Carn Uí Néid.
An long leagan as an-leathan, agus mar sin cheap muid spooning sé níos fearr os comhair na farraige, ná
ag iarraidh nó hulling.
Reefed muid an-seol tosaigh agus a leagtar air, arna dtarraingt AFT tosaigh-chláir; an Helm bhí
crua a-aimsir. Chaith an long cróga.
Belayed muid an tosaigh síos-tharraingt; ach bhí scoilt an seol, arna dtarraingt muid síos sa chlós, agus
fuair an seol isteach na loinge, agus scaoilte na rudaí soiléir air.
Bhí sé ina stoirm an-dian; an fharraige bhris aisteach agus contúirteach.
Arna dtarraingt amach againn ar an laniard na foirne fuip-, agus chabhraigh an fear ag an Helm.
Ní bheadh muid a fháil ar ár n-topmast síos, ach go léir a seasamh in iúl, mar gheall ar scudded sí os comhair na
farraige go han-mhaith, agus bhí a fhios againn go bhfuil an crann á barr-aloft, bhí an long
wholesomer, agus a rinneadh ar bhealach níos fearr trí na farraige, go bhfaca bhí againn mara seomra.
Nuair a bhí an stoirm os a chionn, a leag muid tosaigh-seol agus príomh-seol, agus thug an long.
Ansin, leagtha againn ar an Charn Uí, príomh-barr-seol, agus tosaigh-barr-seoil.
Ár ndóigh, bhí soir-soir ó thuaidh, bhí an ghaoth ag iardheisceart.
Fuair muid an tacóidí bord na heangaí ar bord, chaith muid amach ár n-aimsir-teanntán agus ardaitheoirí; leag muid i
na Laoi-braces, arna dtarraingt ar aghaidh ag an aimsir-bowlings, arna dtarraingt orthu daingean,
agus belayed iad, arna dtarraingt thar an Charn Uí
tack le windward, agus choinnigh sí go hiomlán agus de réir mar atá in aice le go mbeadh sí bréag.
Le linn an stoirm, leanadh le gaoth láidir a thiar-theas thiar, bhí muid
Rinne, ag mo ríomh, thart ar cúig chéad sraithchomórtais ar an taobh thoir, ionas go mbeidh an
Ní fhéadfaí mairnéalach is sine ar bord insint cén chuid den domhan a bhí againn.
Ár forálacha siúl amach go maith, ár long bhí staunch, agus ár criú go léir i ndea-shláinte;
ach leagan againn sa anacair ndícheall le haghaidh uisce.
Shíl muid é is fearr a shealbhú ar an gcúrsa céanna, seachas dul níos faide ó thuaidh,
d'fhéadfaí a thabhairt dúinn leis an gcuid thiar thuaidh de Tartary Breataine, agus isteach sa
Reoite Farraige.
Ar an lá Meith 16, 1703, le buachaill ar an talamh barr-crann aimsíodh.
Ar an 17ú, tháinig muid ag féachaint go hiomlán ar oileán mór, nó mór-roinn (do ní raibh a fhios againn
cibé acu;) ar an taobh theas a bhí air sin ina muineál beag talún jutting amach ar an
farraige, agus Creek ró-éadomhain a shealbhú long de os cionn céad tonna.
Chaith muid ancaire laistigh de sraithchomórtais ar an Creek, agus ár captaen sheoladh dosaen de chuid
fhir armtha go maith i mbád fad-, le soithí le haghaidh uisce, dá bhféadfaí aon a fháil.
Inmhianaithe mé a fhágáil chun dul in éineacht leo, go mb'fhéidir go mbeadh liom a fheiceáil na tíre, agus cad a dhéanamh
fionnachtana raibh mé in ann. Nuair a tháinig muid chun talamh a chonaic muid aon abhainn nó
earrach, ná aon chomhartha áitritheoir.
Ár fir wandered dá bhrí sin, ar an gcladach chun a fháil amach ar roinnt uisce úr in aice na farraige, agus
***úil mé féin faoi míle ar an taobh eile, nuair a thug mé faoi deara an tír go léir
lom agus creagach.
Thosaigh mé anois a bheith traochta, agus go bhfaca aon rud le siamsaíocht mo fiosracht, d'fhill mé
réidh síos i dtreo an Creek, agus an fharraige á iomlán i mo thuairimse, chonaic mé ár bhfear
cheana féin, fuair isteach an bád, agus rámhaíochta ar feadh a saoil leis an long.
Bhí mé ag dul go dtí tar éis dóibh holla, cé go raibh sé chun críche beag, nuair a
inar breathnaíodh an créatúr ollmhór ag siúl tar éis dóibh san fharraige, chomh tapa is a d'fhéadfadh sé: waded sé
nach i bhfad níos doimhne ná mar a ghlúine, agus ghlac
Tá dul chun cinn prodigious: ach bhí fir dár tús dó leath léig, agus, an fharraige
mar sin a bheith iomlán na géar-Luaigh carraigeacha, ní raibh an ollphéist in ann a scoitheadh
an bád.
Dúradh liom ina dhiaidh seo, ní le haghaidh mé ag fanacht Durst a fheiceáil eisiúint an eachtra; ach
Rith chomh tapa is a raibh mé in ann an tslí a chuaigh mé ar dtús, agus ansin climbed suas cnoc géar,
rud a thug dom roinnt ionchas na tíre.
Fuair mé amach saothraithe go hiomlán; ach go bhfuil iontas orm an chéad fad na
féar, a, sna forais go bhfuil an chuma a choinneáil le haghaidh féar, bhí thart ar fiche troigh
ard.
Thit mé isteach le bóthar ard, mar sin ghlac mé é a bheith, cé sheirbheáil sé leis an áitritheoir
ach amháin mar bhun-cosán trí réimse eorna.
Seo a ***úil mé ar feadh tamaill, ach d'fhéadfadh a fheiceáil beag ar an dá thaobh, á sé anois
in aice le fómhar, agus ar an arbhar ag ardú daichead ar a laghad troigh.
Bhí mé uair an chloig ag siúl go dtí deireadh an réimse seo, go raibh fál atá i le fál de
ar a laghad céad fiche troigh ar airde, agus na crainn sin ard go raibh mé in ann a dhéanamh ar aon
ríomh a n-airde.
Bhí stile chun pas ó réimse seo isteach an chéad cheann eile.
Bhí sé ceithre chéim, agus cloch a thrasnú os cionn nuair a tháinig tú go dtí an dathanna.
Bhí sé dodhéanta dom le dreapadh stile seo, toisc go raibh gach céim sé cosa
ard, agus an chloch uachtarach thart ar fiche.
Bhí mé ag iarraidh teacht ar roinnt bhearna sa bhfál, nuair a fuair mé amach ceann de na
áitritheoirí sa réimse seo chugainn, chun cinn i dtreo an stile, ar an méid céanna le
dó a chonaic mé san fharraige ag leanúint lenár bád.
Dhealraigh sé chomh hard mar spuaic spuaic gnáth, agus ghlac thart ar deich slat ag gach
stride, chomh gar agus is féidir buille faoi thuairim mé.
Bhí mé bhualadh leis an eagla ndícheall agus astonishment, agus rith mé féin a cheilt sa
arbhar, unde chonaic mé é ag barr an stile ag breathnú ar ais isteach sa réimse seo chugainn ar
na láimhe deise, agus chuala sé glaoch ar
gutha go leor céimeanna níos airde ná an trumpa labhairt-: ach an torann a bhí chomh hard sa
aer, ar dtús gur shíl mé cinnte go raibh sé toirneach.
Leis sin seacht arrachtaigh, cosúil le é féin, tháinig i dtreo dó reaping-duán i
a lámha, gach Hook mar gheall ar an largeness sé speala.
Níl na daoine a bhí chomh maith cumhdaithe mar an chéad, a bhfuil a seirbhísigh nó a sclábhaithe acu
chuma a bheidh; le haghaidh, ar roinnt focail a labhair sé, chuaigh siad a bhaint as na arbhar sa
réimse lena mbaineann an leagan mé.
Choinnigh mé as dóibh, tráth ar mar achar mór le mar a raibh mé in ann, ach bhí iallach a bogadh le
deacracht mhór, le haghaidh gais an arbhar nach raibh uaireanta thuas ar ***úl na gcos
i bhfad i gcéin, ionas go raibh mé in ann mo chorp betwixt squeeze éigean dóibh.
Mar sin féin, rinne mé athrú chun dul ar aghaidh, till tháinig mé le cuid de na páirce ina
bhí arbhar leagtha ag an bháisteach agus gaoth.
Seo a raibh sé dodhéanta dom a chur chun cinn céim; do na gais bhí fite fuaite amhlaidh,
nach raibh mé in ann creep tríd, agus leis an féasóga na cluasa tite chomh láidir agus
Léirigh, gur pollta siad trí mo chuid éadaigh i mo flesh.
Ag an am céanna chuala mé an reapers nach céad slat taobh thiar dom.
Bheith dispirited go leor le toil, agus go hiomlán shárú trí brón agus éadóchas, leagan mé
síos idir dhá dromanna, agus ghuigh Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta a mbeinn ag deireadh ann mo lá.
Bemoaned mé mo bhaintreach desolate agus leanaí fatherless.
Lamented mé mo Baois féin agus wilfulness, ag iarraidh ar an dara turas, i gcoinne an
comhairle ar gach mo chairde agus caidreamh.
Sa agitation uafásach ar aigne, ní raibh mé ag smaoineamh ar forbear Lilliput, a bhfuil a
áitritheoirí bhreathnaigh ar dom mar go raibh an chuma ar an prodigy is mó riamh ar fud an domhain;
nuair a bhí mé in ann teacht ar chabhlach impiriúil
i mo lámh, agus comhlíonfaidh sé na gníomhartha eile, a bheidh a thaifeadadh chun riamh i
an Chronicles an Impireacht, cé go shliocht creidim cuirfidh éigean dóibh,
cé go fianaithe ag na milliúin.
Léirithe agam cad a mortification ní mór é a chruthú chun dom, láithriú mar mionfhostaíocht i
náisiún seo, a bheadh mar aon ní amháin Lilliputian amháin a bheith i measc dúinn.
Ach bhí mé ag Ceapadh seo a bheith ar an laghad de mo misfortunes; do, mar atá créatúir daonna
faoi deara le bheith níos Savage agus éadrócaireach i gcomhréir lena gcuid is mó, d'fhéadfadh cad mé
bheith ag súil, ach a bheith ina morsel sa bhéal na
an chéad cheann i measc na barbarians ollmhór ba chóir go dtarlódh a urghabháil dom?
Gan amhras tá fealsúna i gceart, nuair a chuireann siad in iúl dúinn go bhfuil aon rud iontach nó
beag ar shlí seachas trí chomparáid a dhéanamh.
D'fhéadfadh sé a bheith sásta fhortún, chun a ligean don Lilliputians teacht ar roinnt náisiúin, áit a
na daoine a bhí mar dhíspeagtha maidir leo, mar a bhí siad dom.
Agus fhios a ach go mb'fhéidir go mbeadh fiú rás seo prodigious de mortals a bheith chomh
overmatched i gcuid éigin i bhfad i gcéin ar an domhan, ní mór dúinn go fóill air sin aon fionnachtana.
Scanraithe agus confounded mar a bhí mé, ní raibh mé in ann dul ar aghaidh leis na forbear machnamh,
nuair a ceann de na reapers, druidim laistigh de dheich slat an iomaire nuair a leagan mé, rinne mé
go gceapfaí gur leis an chéad chéim eile ba chóir dom a
a bhrú chun báis faoi a chos, nó a ghearradh in dhá lena Hook reaping-.
Agus dá bhrí sin, nuair a bhí sé arís ar tí bogadh, screamed mé chomh hard is a d'fhéadfadh eagla a dhéanamh
dom: trod leis sin ar an chréatúr ollmhór gearr, agus, ag féachaint dó do bhabhta thart faoi roinnt
am, espied ag deireanach dom mar leagan mé ar an talamh.
Bhreithnigh sé awhile, leis an rabhadh amháin a shealbhú iarrachtaí a leagan ar beag
ainmhithe contúirteacha i cibé slí nach mbeidh sé in ann ceachtar a scratch nó bite
dó, mar atá mé féin a dhéanamh uaireanta le weasel i Sasana.
Ag fad chuaigh sé a thabhairt dom taobh thiar de, faoi lár, idir a mhéar-tosaigh agus
ordóg, agus thug sé dom laistigh de thrí slat a shúile, go bhféadfadh sé a behold mo chruth
níos mó breá.
Guessed mé a brí, agus mo dea-fhortún thug dom i láthair an oiread sin den aigne, go bhfuil mé
réiteach gan streachailt i laghad chomh bhí aige dom san aer thuas seasca chosa ó
an talamh, cé go bhfuil sé pinched grievously
mo thaobh, ar eagla ba chóir dom a trí duillín a mhéara.
Gach chuaigh mé go raibh a ardú i dtreo súile mianach an ghrian, agus mo lámha ar siúl
le chéile i posture supplicating, agus a labhairt roinnt focail i lionn dubh humble
ton, oiriúnach ar an gcoinníoll go raibh mé ansin
i: do gabhadh mé gach nóiméad go mbeadh sé ag Fleasc dom in aghaidh an talamh, agus sinn ag
ghnáth ní féidir aon ainmhí beag hateful, a ní mór dúinn a intinn a mhilleadh.
Ach bheadh mo réalta maith go bhfuil sé, gur dhealraigh sé sásta le mo ghlór agus
gothaí, agus thosaigh chun breathnú ar dom mar fiosracht, i bhfad níos wondering chun éisteacht liom
focail a fhuaimniú chur in iúl, cé nach bhféadfadh sé iad a thuiscint.
Idir an dá linn nach raibh mé in ann a forbear groaning agus deora shedding, agus ag casadh mo
ceann i dtreo mo thaobh; ligean ar cíos a fhios dó, chomh maith le go raibh mé, conas a ghortú cruelly bhí mé ag
an brú a ordóg agus finger.
Dhealraigh sé cheapadh go gcuirfear mo bhrí; do, ardú suas an lappet a chóta, chuir sé
dom go réidh isteach ann, agus bhí ar siúl láithreach chomh maith le dom a mháistir, a bhí ina
bhfeirmeoir substaintiúil, agus an duine céanna a bhí feicthe agam den chéad uair sa réimse.
An feirmeoir ag (mar a dócha mé ag a gcuid cainte) a fuarthas den sórt sin cuntas ar dom mar chuid
D'fhéadfadh seirbhíseach a thabhairt dó, bhí píosa de sop beag, mar gheall ar an méid ar siúil-
foirne, agus leis sin thóg suas an lappets
de mo chóta; a dealraíonn sé a cheap sé a bheith de shaghas éigin a chlúdaíonn bhí ós rud é go nádúr
dom. Shéid sé mo ribí leataobh a ghlacadh níos fearr a
bhfianaise mo duine.
D'iarr sé a chuid Hinds mar gheall air, agus d'iarr orthu, mar a d'fhoghlaim mé ina dhiaidh sin, cibé acu
raibh feicthe riamh i réimsí aon chréatúr beag go resembled dom.
Chuir sé dom ansin go bog ar an talamh ar gach ceithre boinn, ach fuair mé suas láithreach, agus
***úil go mall siar agus ar aghaidh, chun ligean do na daoine a fheiceáil go raibh mé aon intinn a reáchtáil
ar ***úl.
Shuigh siad go léir síos i gciorcal faoi dom, is amhlaidh is fearr chun breathnú ar mo motions.
Tharraing mé as mo hata, agus rinne sé Bow íseal i dtreo an feirmeoir.
Thit mé ar mo ghlúine, agus thóg suas mo lámha agus na súile, agus labhair sé focail éagsúla mar glórach
mar a raibh mé in ann: thóg mé sparán óir as mo phóca, agus humbly i láthair dó.
Fuair sé sé ar an pailme a lámh, ansin bhain sé gar do chuid súl a fheiceáil
cad a bhí sé, agus chas sé cúpla uair ina dhiaidh sin leis an pointe de bioráin
(A thóg sé as a chum é,) ach d'fhéadfadh sé rud ar bith a dhéanamh de.
Leis sin rinne mé comhartha gur chóir dó a áit a lámh ar an talamh.
Ghlac mé ansin an sparán, agus, oscailt, poured go léir óir san a pailme.
Bhí sé píosaí Spáinnis de cheithre pistoles gach, in aice le fiche nó tríocha
boinn níos lú.
Chonaic mé fliuch leis an rinn a finger beag ar a theanga, agus glacadh le ceann de mo
píosaí is mó, agus ansin eile; ach an chuma air a bheith go hiomlán ignorant cad iad
Bhí.
Rinne sé dom comhartha iad a chur arís i mo sparán, agus an sparán arís i mo phóca,
a, tar éis a thairiscint dó arís agus arís eile, shíl mé é is fearr a dhéanamh.
An feirmeoir, ag an am ***í sé cinnte, ní mór dom a bheith ina chréatúr réasúnach.
Labhair sé go minic dom; ach an fhuaim a ghuth pollta mo chluasa cosúil gur de uisce-
muileann, ach bhí a chuid focal in iúl go leor.
Fhreagair mé mar Ard mar a raibh mé i dteangacha éagsúla, agus atá leagtha sé go minic a chluas laistigh de
dhá slat de dom: ach go léir i vain, do bhí muid go hiomlán unintelligible le gach ceann eile.
Chuir sé ansin a sheirbhísigh a gcuid oibre, agus ag cur a chuid ciarsúr as a
phóca, agus scaipeadh é dhó sé ar a lámh chlé, a chuir sé cothrom ar an
talamh leis an pailme aníos, ag déanamh dom
shíniú chun dlús a chur isteach air, mar a raibh mé in ann a dhéanamh go héasca, mar ní raibh sé ar ***úl na gcos thuas i tiús.
Shíl mé é mo chuid a bheith umhal, agus, ar eagla na titim, atá leagtha mé féin ag an fad iomlán ar
the handkerchief, leis an chuid eile a lapped sé dom suas go dtí an ceann do
slándála a thuilleadh, agus sa tslí seo rinne mé abhaile chuig a theach.
Tá iarr sé a bhean chéile, agus thaispeáin mé léi; ach screamed sí agus bhí ar siúl ar ais, de réir mar
dhéanann mná i Sasana ag an radharc de buaf nó Spider.
Mar sin féin, nuair a bhí sí ar feadh tamaill le feiceáil mo iompar, agus ar cé chomh maith agus thug mé faoi deara an
comharthaí a fear céile a dhéanamh, bhí sí ag réiteach go luath, agus de réir a chéile d'fhás an-
tairisceana de dom.
Is fán dhéag ag meán lae, agus seirbhíseach a tugadh i dinnéar.
Bhí sé ach amháin mias mhór de na feola (oiriúnach le haghaidh an coinníoll plain de
husbandman,) i mias de thart ar cheithre-agus-fiche troigh trastomhas.
An chuideachta a bhí, an feirmeoir agus a bhean chéile, triúr leanaí, agus seanmháthair d'aois.
Nuair a bhí shuigh siad síos, chuir an feirmeoir liom ag roinnt achar uaidh ar an tábla,
a bhí tríocha troigh ar airde ón urlár.
Bhí mé i fright uafásach, agus a choimeád chomh fada agus is raibh mé in ann ó imeall, ar eagla na
ag titim.
An bhean mionfheoil beagán de feola, ansin crumbled roinnt arán ar trencher, agus
chuir sé os mo chomhair.
Rinne mé di Bow íseal, thóg amach mo scian agus forc, agus thit a ithe, rud a thug siad
mó ná aoibhnis.
The maid máistreás sheoladh aici ar feadh beag dram cupán, a bhí thart ar dhá galún, agus
líonadh sé le deoch; ghlac mé suas an t-árthach le deacracht i bhfad i dhá lámh, agus i
ar bhealach an chuid is mó meas ól di
sláinte ladyship ar, in iúl na focail mar Ard mar a raibh mé i mBéarla, a rinne an
cuideachta gáire ionas Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, go raibh mé deafened beagnach leis an torann.
Meisciúla tasted seo cosúil le leann úll beag, agus nach raibh unpleasant.
Ansin rinne an máistir dom comhartha le teacht ar a taobh trencher; ach de réir mar a ***úil mé ar an
tábla, go héasca a bheidh á chur i iontas mór-am ar fad, mar an léitheoir indulgent
cheapadh agus a leithscéal, tharla mé a stumble
i gcoinne screamh, agus thit cothrom ar mo aghaidh, ach ní bhfuair sé aon ghortú.
Fuair mé suas láithreach, agus déanamh de réir na dea-dhaoine a bheith i bhfad imní, ghlac mé
mo hata (atá ar siúl agam faoi mo lámh as dea-bhéasa,) agus waving sé thar mo cheann,
a rinneadh trí huzzas, chun a thaispeáint go raibh mé bhfuair aon mischief ag mo titim.
Ach chun cinn ar aghaidh i dtreo mo mháistir (do réir mar bheidh mé ag glaoch air feasta,) a óige
mac, a chuaigh in aice leis, ar buachaill áirse de thart ar deich mbliana d'aois, thóg mé suas ag an
cosa, agus bhí ard dom mar sin san aer, go
Trembled mé gach géag: ach a athair sciob mé uaidh, agus ag an am céanna
Thug dó den sórt sin a chur i mbosca ar an chluas chlé, a bheadh leagtha mar trúpaí na hEorpa
capall chuig an domhain, a ordú dó a bheidh le glacadh ón tábla.
Ach d'fhéadfadh a bheith eagla ar an buachaill chomaoin dom ainneoin, agus maith le cuimhneamh conas a mischievous
Is iad na páistí go léir inár measc go nádúrtha le sparrows, coiníní, kittens óga, agus puppy
madraí, thit mé ar mo ghlúine, agus dírithe ar
an buachaill, rinne mo mháistir a thuiscint, chomh maith le raibh mé in ann, go bhfuil ag teastáil mé a mhac
d'fhéadfadh a bheith pardoned.
Chomhlíon an t-athair, agus an buachaill thóg sé a shuíochán arís, agus air sin chuaigh mé dó, agus
phóg a lámh, a bhí ar mo mháistir, agus rinne mé go réidh stróc aige leis.
I measc na dinnéar, léim mo máistreás an cat is fearr leat isteach a lap.
Chuala mé torann taobh thiar dom cosúil gur de dosaen stocála-fíodóirí ag an obair; agus ag casadh
mo cheann, fuair mé chuaigh sé ó na purring de nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe, a bhfuil an chuma a bheidh le
trí huaire níos mó ná mar damh, mar atá mé
ríomh de réir an dearcadh a ceann, agus ceann de na h lapaí, cé go raibh a máistreás beathaithe
agus stroking di.
An fierceness an chréatúr ar ghnúis discomposed ar fad dom;
cé sheas mé ag an faide deireadh an tábla, os cionn caoga troigh amach; agus cé go
mo máistreás ar siúl aici go tapa, ar eagla sí
d'fhéadfadh a thabhairt earraigh, agus mé urghabháil ina talons.
Ach tharla sé ní raibh aon baol ann, ar feadh tréimhse nach ghlac an cat leis an bhfógra a laghad de dom
nuair a chuirtear mo mháistir dom laistigh de thrí slat dá cuid.
Agus mar a dúirt mé i gcónaí, agus fuair sé fíor ag taithí i mo taisteal, go
eitilte nó a fhionnadh eagla roimh ainmhí fíochmhar é, ar bhealach áirithe chun é a dhéanamh a shaothrú
nó ionsaí tú, agus mar sin réiteach mé, sa
bpointe seo contúirteach, chun a thaispeáint ní hin aon tslí imní.
***úil mé le intrepidity amanna cúig nó sé roimh an cheann an-an cat, agus tháinig sé
laistigh de chlós leath ar a; sise ansin tharraing sí í féin ar ais, amhail is dá mbeadh sí níos mó
eagla orm: Bhí mé ag gabháil níos lú
maidir le madraí, tháinig air sin trí nó ceithre isteach sa seomra, mar is gnách i
feirmeoirí 'tithe; ar cheann a raibh Mastiff, is ionann an mórchóir le ceithre elephants,
agus ceann eile ar cú, beagán níos airde ná an Mastiff, ach ní mór sin a dhéanamh.
Nuair a dinnéar Rinneadh beagnach, tháinig an altra i le leanbh de bhliain d'aois a arm,
a spied láithreach dom, agus chuir siad tús squall a bheadh agat éisteacht ó
Londain-Droichead le Chelsea, tar éis an gnáth-
aireagal na naíonáin, a fháil dom do plaything.
An mháthair, as indulgence íon, thóg mé suas, agus chuir mé i dtreo an leanbh, a
urghabhadh faoi láthair dom ag an lár, agus fuair mo cheann isteach ina bhéal, i gcás ina roared mé chomh
os ard go raibh frighted an Urchin, agus lig
dom titim, agus ba chóir dom a bheith infallibly bhris mo mhuineál, más rud é nach raibh an mháthair i seilbh a
Apron faoi dom.
An t-altra, go ciúin a babe, a rinneadh úsáid a bhaint as CREATHANNA a bhí cineál soitheach log
líonadh le clocha móra, agus fastened ag cábla chuig an pháiste choim: ach ar fad i
vain; ionas go raibh sí iallach a chur i bhfeidhm an leigheas seo caite ag a thugann sé tarraing.
Ní mór dom a Admhaím aon rud riamh i bhfad disgusted dom ionas an radharc a monstrous
chíche, nach féidir liom a rá cad é a chur i gcomparáid leis, mar sin de réir mar a thabhairt ar an léitheoir aisteach le
smaoineamh ar a mórchóir, cruth, agus dath.
Sheas sé feiceálach sé cosa, agus ní fhéadfaí a bheith níos lú ná sé bliana déag i imlíne.
An *** Bhí thart ar leath na bigness mo cheann, agus an bheirt sin lí dug agus,
sin éagsúil le spotaí, pimples, agus freckles, d'fhéadfadh nach ndéanfaidh aon ní le feiceáil níos mó
nauseous: mar go raibh mé radharc in aice a,
suí sí síos, is mó a caothúil tarraing a thabhairt, agus seasamh mé ar an tábla.
Seo a dhéanamh dom machnamh a dhéanamh ar na craicne cothrom ar ár mban Béarla, a láithreoidh álainn sin
chugainn, ach amháin mar go bhfuil siad ar ár méid féin, agus a gcuid lochtanna gan a bheith le feiceáil ach
trí gloine formhéadúcháin; i gcás ina bhfaighidh muid
ag turgnamh go bhfuil cuma na craicne smoothest agus whitest garbh, agus garbh, agus
droch-daite.
Is cuimhin liom nuair a bhí mé ag Lilliput, an complexion na ndaoine sin dhíspeagtha
dhealraigh sé dom an is cothroime ar fud an domhain; agus ag caint ar an ábhar seo le duine
na foghlama ann, a bhí ina pearsanta
cara liom, dúirt sé gur chosúil go mo aghaidh i bhfad níos córa agus smoother nuair a bhí sé
d'fhéach sé orm as an talamh, ná mar a rinne sé ar d'fhonn níos gaire, nuair a ghlac mé air suas i
mo lámh, agus thug sé gar, a bhfuil sé
confessed a bhí ag an gcéad amharc an-shocking.
Dúirt sé, "D'fhéadfadh sé teacht ar poill mór i mo chraiceann; go raibh na stumpaí de mo féasóg
deich n-uaire níos láidre ná an guairí de torc, agus mo complexion déanta suas de roinnt
dathanna disagreeable ar fad: "cé go
Ní mór dom a rá le haghaidh saoire impigh mé féin, go bhfuil mé chomh cothrom mar chuid is mó de mo gnéis agus tír,
agus is beag sunburnt ag gach mo taisteal.
Ar an taobh eile, discoursing na mban sa impire cúirte, úsáid sé a
inis dom, "a bhí ar cheann freckles; eile ró-leathan a béal; trian ró-mhór a shrón;"
aon rud a bhí mé in ann idirdhealú a dhéanamh.
Admhaím go raibh mé ag machnamh seo soiléir go leor; atá, áfach, ní raibh mé in
forbear, lest d'fhéadfadh an léitheoir a cheapann na créatúir ollmhór a bhí deformed iarbhír: do
Ní mór dom a dhéanamh orthu ar an gceartas a rá, go bhfuil siad
rás córach de dhaoine, agus go háirithe na gnéithe de mo máistreachta countenance,
cé go raibh sé ach ag feirmeoir, nuair a beheld mé air ó airde de sheasca troigh, an chuma
an-dea-chomhréireach.
Nuair a bhí déanta dinnéar, chuaigh mo mháistir amach a chuid oibrithe, agus, mar a raibh mé in ann amach ag
ar a guth agus gotha, thug a bhean chéile go docht muirear aire a thabhairt dom.
Bhí mé an-tuirseach i bhfad, agus a dhiúscairt a chodladh, a mo máistreás perceiving, sí
dom a chur ar a leaba féin, agus clúdaithe dom le ciarsúr glan bán, ach tá níos mó agus
coarser ná an mainsail an fear-ar-chogaidh.
Chodail mé thart ar dhá uair an chloig, agus shamhlaigh bhí mé sa bhaile le mo bhean chéile agus leanaí, a
olcas mo sorrows nuair a awaked mé, agus fuair mé féin ina n-aonar i seomra mór, idir
dhá agus trí chéad troigh ar leithead, agus os a chionn
dhá chéad ard, atá suite i leaba fiche slat leathan.
Bhí imithe mo máistreás faoina cúrsaí teaghlaigh, agus a bhí faoi ghlas dom isteach
Ba é an leaba ocht slat ón urlár.
Roinnt riachtanais nádúrtha a cheanglaítear orm a fháil amach; mé Durst gan talamh slán a dhéanamh chun glaoch; agus má
bhí, bheadh sé i vain, le guth den sórt sin mar mianach, ar fad chomh mór sin ar
as an seomra ina leagan mé go dtí an chistin áit a choinneáil ar an teaghlach.
Cé go raibh mé faoi na cúinsí seo, crept dhá francaigh suas an cuirtíní, agus rith
smelling siar agus ar aghaidh ar an leaba.
Ceann acu tháinig suas beagnach chomh fada le mo aghaidh, agus air sin d'ardaigh mé i fright, agus tharraing amach
mo hanger mé féin a chosaint.
Tá na hainmhithe Uafásach raibh boldness a ionsaí dom ar an dá thaobh, agus ceann amháin díobh
ar siúl ar a chosa tosaigh-ar mo bhóna; ach bhí mé ar an dea-fhortún le sracadh suas a bolg roimh
D'fhéadfadh sé sin a dhéanamh dom aon mischief.
Thit sé síos ar mo chosa; agus an ceann eile, féachaint ar an chinniúint a comrade, a rinneadh a
éalú, ach gan aon fhoirceannadh go maith ar chúl, a thug mé dó mar teitheadh sé, agus
rinne an t-rith fola trickling uaidh.
Tar éis seo leas a bhaint as, ***úil mé go réidh agus a fro ar an leaba, a ghnóthú mo anáil agus
caillteanas biotáille.
Tá na créatúir Bhí an méid Mastiff móra, ach bhfad níos Fhomhair agus
fíochmhar; ionas gur dá mbeifí tar éis mé as mo chreasa sula chuaigh mé a chodladh, ní mór dom a bheith
curtha stróicthe infallibly le píosaí agus devoured.
Thomhas mé an eireaball an francach marbh, agus fuair sé a bheith dhá slat fhada, ar mian leo a
orlach; ach chuaigh sé i gcoinne mo bholg a tharraingt chonablach as an leaba, áit a chuireann sí
fós fuilithe air; thug mé faoi deara go raibh sé fós roinnt
saol, ach le Slais láidir ar fud an muineál, chun bealaigh mé go maith é.
Go gairid i ndiaidh mo máistreás tháinig isteach sa seomra, a bhfaca mé go léir fuilteacha, siúl agus thóg mé
suas ina lámh.
Dhírigh mé ar an francach marbh, miongháire, agus comharthaí eile a dhéanamh chun a thaispeáint nach raibh mé Gortaítear;
Bhí sí thar a bheith whereat rejoiced, ach glaoch ar an maid a chur suas ar an francach marbh le
péire de tlúnna, agus é a chaitheamh amach as an fhuinneog.
Ansin sí leagtha dom ar an tábla, áit a thaispeáin mé léi mo hanger gach fuilteacha, agus cuimilte sé ar
the lappet mo chóta, d'fhill sé ar an scabbard.
Bhí brúite mé a dhéanamh níos mó ná rud amháin nach bhféadfadh eile a dhéanamh dom, agus
dá bhrí sin, iarracht a dhéanamh ar mo máistreás thuiscint, go bhfuil ag teastáil liom a bheith leagtha síos
ar an urlár; a bhí tar éis a déanta aici, mo
Ní bheadh ag fulaingt bashfulness dom mé féin a chur in iúl níos faide, seachas trí dírithe ar an
doras, agus bowing arís agus arís eile.
An bhean mhaith, a bhfuil deacracht i bhfad, ag deireanach a bhraitear cad ba mhaith liom a bheith ag, agus
ag cur mé suas arís ina lámh, ***úil isteach sa ghairdín, áit ar bhunaigh sí liom síos.
Chuaigh mé ar thaobh amháin faoi dhá chéad slat, agus beckoning di nach chun breathnú nó le
leanúint dom, hid mé féin idir dhá duilleoga de Samhadh, agus tá scaoileadh an
riachtanais an nádúir.
Tá súil agam go mbeidh an léitheoir milis leithscéal liom chun cónaithe ar seo agus na sonraí a leithéidí,
atá, áfach, d'fhéadfadh siad le feiceáil go neamhshuntasach groveling aigne vulgar, ach beidh
cinnte cabhrú le fealsamh le méadú a
smaointe agus samhlaíocht, agus iad a fheidhmiú chun leas an phobail chomh maith le príobháideacha
saol, a bhí mo dearadh amháin a chur i láthair cuntais seo agus eile de mo
Taistealaíonn leis an domhan; wherein tá mé
go príomha studious na fírinne, gan cur isteach ar aon ornáidí foghlama nó ar
stíl.
Ach rinne an t-ardán seo a aistear ar fad chomh láidir le tuiscint ar mo intinn, agus tá sé mar sin
seasta go domhain i mo chuimhne, go, le linn cion é a fhágáil ar lár páipéar nach raibh mé ag ceann
imthoisc ábhar: áfach, ar a
athbhreithniú dian, blotted mé amach roinnt sleachta.
As láthair níos lú a bhí i mo chéad chóip, d'eagla a bheith cháineadh mar tedious agus
trifling, tá an lucht siúil air sin go minic nach bhfuil, b'fhéidir gan an ceartas, an chúisí.