Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL V: Féidearthachtaí de Turas Pleasant
Bhí sé ina theaghlach ag rá gur "Ní raibh a fhios agat cén bealach a bheadh Charlotte Bartlett cas."
Bhí sí breá taitneamhach agus ciallmhar os cionn eachtraíochta Lucy, fuair an giorraithe
ómós áireamh sí leordhóthanach go leor, agus d'íoc oiriúnach le caoinchead an tUasal
George Emerson.
Sí agus Iníon Lavish raibh ar eachtra freisin.
Bhí siad stopadh ag an chúl Dazio amach romhainn, agus ar oifigigh óga ann, a
dhealraigh impudent agus desoeuvre, bhí a n-iarracht chun cuardach a dhéanamh le haghaidh forálacha reticules.
D'fhéadfadh sé a bheith an chuid is mó míthaitneamhach.
Bhí dea-uair Iníon Lavish ar chluiche le haghaidh aon ghnó.
Le haghaidh maith nó olc do, fágadh Lucy chun aghaidh a thabhairt di fhadhb ina n-aonar.
Raibh feicthe Níl aon cheann de a cairde léi, sa Piazza nó, níos déanaí, ag an claífort.
An tUasal Beebe, go deimhin, noticing a súile geit ag am dinnéir-, go raibh a rith arís le
féin an focal ar "Beethoven iomarca."
Ach ceaptha sé ach go raibh sí réidh le haghaidh eachtraíochta, nach raibh a bhíonn sí
sé.
Chois seo solitude di; bhí sí i dtaithí ar a cuid smaointe deimhnithe
ag daoine eile nó, ar chor ar imeachtaí, salach; raibh sé ró-dreadful nach bhfuil a fhios ag cibé sí
Bhí smaoineamh ceart nó mícheart.
Ag maidin bricfeasta seo chugainn thóg sí beart cinntitheach.
Bhí dhá pleananna idir a bhí sí a roghnú.
An tUasal Beebe bhí ag siúl suas go dtí an del Torre Gallo leis an Emersons agus roinnt Mheiriceá
na mban. Ar mhaith Iníon Bartlett agus Iníon Honeychurch
bheith ar an pháirtí?
Charlotte tháinig laghdú di féin; raibh sí ann sa bháisteach an roimhe sin
tráthnóna.
Ach cheap sí gur smaoineamh admirable do Lucy, a bhfuil fuath ag siopadóireacht, ag athrú airgead,
litreacha ag fáil, agus na dualgaisí uile--irksome eile atá ar Iníon Ní mór Bartlett accomplish
d'fhéadfadh sé seo ar maidin agus a chur i gcrích go héasca ina n-aonar.
"Níl, Charlotte!" Adeir an cailín, le teas fíor.
"Tá sé an-an tUasal de chineál ar Beebe, ach tá mé cinnte ag teacht in éineacht leat.
Bhí mé i bhfad in áit. "
"An-go maith, a stór," a dúirt an Iníon Bartlett, le dúiseacht faint pléisiúr go dtugtar amach
flush domhain de náire ar leicne na Lucy.
Conas abominably ghníomhaigh sí de Charlotte, anois i gcónaí mar!
Ach anois ba chóir di a athrú. Gach maidin mbeadh sí gur deas a
di.
Thit sí a lámh isteach ina col ceathrar, agus thosaigh siad amach ar feadh na scamhóg 'Arno.
Ba é an abhainn le leon an mhaidin i neart, guth dath, agus.
Iníon Bartlett go áitigh ar leaning thar an uchtbhalla chun breathnú ar sé.
D'fhéadfadh sí ráiteas a rinne sí ansin is gnách, a bhí "Conas is féidir liom mian Freddy agus do mháthair
féach ar seo, freisin! "
Lucy fidgeted; bhí sé tiresome de Charlotte go mbeadh stop díreach i gcás ina raibh sí.
"Féach, Lucia! Ó, tá tú ag faire ar an del Torre
Gallo páirtí.
Faitíos orm go mbeadh tú a aithreachas tú de do rogha. "
Tromchúiseach mar go raibh an rogha, ní raibh Lucy aithrí.
Inné bhí ina muddle - *** agus corr, an cineál rud nach bhféadfaí a scríobh síos
go héasca ar pháipéar - ach bhí sí ag mothú go raibh Charlotte agus a siopadóireacht fearr
le George Emerson agus an gcruinniú mullaigh an del Torre Gallo.
Ós rud é nach bhféadfadh sí unravel an tangle, caithfidh sí a bheith cúramach gan dul isteach arís é.
D'fhéadfadh sí agóid ó chroí a ghabháil i gcoinne insinuations Iníon Bartlett ar.
Ach cé go raibh sí an t-aisteoir príomhfheidhmeannach sheachaint, d'fhan an tírdhreach ar an drochuair.
Charlotte, leis na maidí de cinniúint, faoi stiúir uirthi ón abhainn chuig an Piazza
Signoria.
Ní fhéadfadh sí a chreid go clocha, ar Loggia, Fountain, túr Palace bheadh,
bhfuil tábhacht den sórt sin. Ar feadh nóiméad thuig sí nádúr na
taibhsí.
Bhí áitithe nach bhfuil an suíomh cruinn na dúnmharú, ag Ghost, ach ag an Iníon Lavish, a raibh
an nuachtán ar maidin ina lámh. Clú agus cáil orthu briskly sí.
Gur thug an tubaiste uafásach ar an lá roimhe sin di smaoineamh ar a shíl sí
bheadh ag obair suas i leabhar. "Ó, lig dom comhghairdeas leat!" A dúirt an Iníon
"Tar éis do éadóchas na inné! Cad an rud t-ádh! "
"Aha! Iníon Honeychurch, is féidir leat teacht anseo tá mé i luck.
Anois, tá tú ag a insint dom go hiomlán gach rud a chonaic tú as an
tús. "poked Lucy ar an talamh lena parasol.
"Ach bheadh b'fhéidir leat in áit nach bhfuil?"
"Tá brón orm - dá dtiocfadh leat a bhainistiú gan é, sílim go mbeadh nach bhfuil mé in áit."
Na mban elder mhalartú nach amharc, de neamhaontuithe; go bhfuil sé oiriúnach go cailín
Ba chóir go mbraitheann go domhain.
"Tá sé agam a táim brón orainn," a dúirt an Iníon Lavish "hacks litríochta atá créatúir shameless.
Creidim níl aon rún an chroí dhaonna a thabhairt isteach a ní bheadh muid pry. "
Marched sí cheerfully chun an tobair agus ar ais, agus ní raibh le ríomhanna cúpla i
réalachas.
Ansin dúirt sí go raibh sí sa Piazza ó 08:00 bhailiú
ábhar. Tá cuid mhaith a bhí sé mí-oiriúnach, ach de
cúrsa amháin i gcónaí go raibh a chur in oiriúint.
Bhí an bheirt fhear quarreled thar nóta a cúig-fhranc.
Chun an nóta a cúig-fhranc ba chóir di a chur in ionad bhean óg, a bheadh ardú
an ton an tragóid, agus ag an am céanna a thabhairt le plota den scoth.
"Cad é an banlaoch ainm?" D'iarr Iníon Bartlett.
"Leonora," a dúirt an Iníon Lavish; a hainm féin a bhí Eleanor.
"Tá súil agam tá sí deas."
Nach mbeadh desideratum a fhágáil ar lár. "Agus cad é an plota?"
Bhí grá, dúnmharú, fuadach, díoltas, an plota.
Ach tháinig sé ar fad le linn plashed an tobair chuig an satyrs ar an ghrian maidin.
"Tá súil agam go mbainfidh tú leithscéal dom le haghaidh leadránach ar mar seo," a dúirt Iníon Lavish.
"Tá sé chomh tempting a labhairt le daoine i ndáiríre báúil.
Ar ndóigh, is é seo an imlíne barest.
Beidh go leor de dathú áitiúla, cur síos ar bhFlórans agus an
comharsanachta, agus cuirfidh mé isteach freisin roinnt carachtair humorous.
Agus lig dom a thabhairt duit go léir rabhadh cothrom: ar intinn agam a bheith unmerciful chun na Breataine
turasóireachta. "" Ó, tá tú bean ghránna, "cried Iníon
Bartlett.
"Tá mé cinnte go bhfuil tú ag smaoineamh ar an Emersons."
Thug Iníon Lavish aoibh gháire Machiavellian. "Admháil go bhfuil mé san Iodáil bhfuil mo comhbhrón
Ní le mo dtíre féin.
Tá sé an Italians ndearnadh faillí orthu a mhealladh dom, agus mé ag dul a bhfuil a saol a phéinteáil chomh
fada agus is féidir liom.
Chun mé arís agus seasann mé, agus mé a bhí i seilbh an chuid is mó i gcónaí go láidir, go tragóid
nach bhfuil ar nós an lae inné ar an níos lú toisc go tragóideach a tharla i saol humble. "
Bhí tost fheistiú i gcrích nuair a bhí Iníon Lavish.
Ansin, ba mhian leis an rath a chol ceathracha a saothair, agus ***úil go mall ar ***úl ar fud na
cearnach.
"Tá sí mo smaoineamh ar bhean i ndáiríre cliste," a dúirt an Iníon Bartlett.
"Bhuail Sin ráiteas deireanach dom mar sin fíor go háirithe.
Ba chóir a thabhairt ar úrscéal is pathetic. "
Lucy aontaithe. I láthair na huaire a bhí sé mar aidhm aici nach mór a fháil ar chur
isteach é.
Bhí a aireachtáil ar maidin bhí fonn curiously, agus chreid sí go raibh Iníon Lavish
sí ar thriail i ingenue.
"Tá sí emancipated, ach amháin sa chiall is fearr den fhocal," Lean an Iníon
Bartlett go mall. "Níl ach bheadh an superficial a bheith shocked
ag léi.
Bhí orainn labhairt fada inné. Creideann sí i ceartais agus fírinne agus daonna
úis. Dúirt sí liom freisin go bhfuil sí ard
dtuairim an cinniúint na mná - An tUas. Fonn!
Cén fáth, cén chaoi a deas! Cad is ábhar iontais taitneamhach! "
"Ah, ní dom," a dúirt an séiplíneach blandly, "a bhí mé ag faire ort agus
Iníon Honeychurch do go leor ama beagán. "
"Bhí muid ag caint le Iníon Lavish." Conradh a brow.
"Mar sin, chonaic mé. An raibh tú go deimhin?
Andate via! sono occupato! "
Rinneadh an ráiteas deireanach le vender de ghrianghraif lánléargais a bhí ag druidim
le gáire cúirtéiseach. "Tá mé ar tí fiontair moladh.
Ar mhaith leat agus Iníon Honeychurch a dhiúscairt a bheith in éineacht liom i tiomáint lá éigin an tseachtain seo - ina
tiomáint sna cnoic? D'fhéadfadh muid dul suas ag Fiesole agus ar ais ag
Settignano.
Tá pointe ar an mbóthar sin nuair a d'fhéadfadh muid a fháil amach agus uair an chloig de ramble a imirt ar
an chnoic.
Is é an dearcadh as sin i bhFlórans is áille - i bhfad níos fearr ná an hackneyed
bhfianaise Fiesole. Tá sé den tuairim go bhfuil Alessio Baldovinetti
Fond a thabhairt isteach san a pictiúir.
Sin fear a raibh le mothú chinn do tírdhreacha.
Decidedly. Ach a bhreathnaíonn ar sé go lá?
Ah, tá an domhan i bhfad ró-dúinn. "
Ní raibh Iníon Bartlett chuala Alessio Baldovinetti, ach bhí a fhios aici go bhfuil an tUasal fonn
raibh aon séiplíneach coitianta. Bhí sé ina bhall den coilíneacht cónaithe
a rinne Florence a bhaile.
Bhí a fhios aige ar na daoine a ***úil riamh faoi le Baedekers, a bhí foghlamtha a ghlacadh
Ní raibh Siesta tar éis am lóin, a ghlac thiomáineann an turasóirí pinsin chuala, agus
Chonaic ag dánlanna tionchar a imirt ar príobháideacha Dúnadh a thabhairt dóibh.
Maireachtáil i seclusion íogair, cuid acu in árasáin ar fáil, daoine eile i Renaissance
Villas ar fána Fiesole, ar léigh siad, scríobh, staidéar, agus smaointe a mhalartú, rud a
bhaint amach le go bhfuil eolas pearsanta, nó
in áit dearcadh, i bhFlórans a dhiúltú do gach duine a chur ina bpócaí
an Cúpóin de Cook. Dá bhrí sin cuireadh ón séiplíneach
Bhí rud éigin a bheith bródúil as.
Idir an dá alt a tréada a bhí sé go minic ar an nasc amháin, agus is ag a
saincheaptha avowed sin a roghnú dá chuid caorach imirceach a bhfuil an chuma fiú, agus a thabhairt
dóibh cúpla uair an chloig sa féarach den buan.
Tae ag Villa Renaissance? Raibh aon rud mar gheall air sin go fóill.
Ach má thagann sé chun go raibh - conas a bheadh Lucy taitneamh a bhaint as é!
Cúpla lá ó shin, agus bheadh Lucy a bhraith an gcéanna.
Ach bhí na sólás de shaol na grúpála iad féin as an nua.
Tá feachtas sna cnoic leis an Uasal fonn agus Miss Bartlett - fiú má chríochnaigh
cónaithe tae-pháirtí - raibh a thuilleadh is mó acu.
Echoed sí an raptures na Charlotte ábhairín faintly.
Ach amháin nuair a chuala sí go raibh an tUasal Beebe ag teacht freisin raibh sí buíochas a bheith níos mó ó chroí.
"Mar sin, beidh orainn a bheith ina carree partie," a dúirt an séiplíneach.
"Tá Sna laethanta na toil agus fothraim ar cheann de na riachtanais mór an tír agus a theachtaireacht
íonachta.
Andate via! andate presto, presto! Ah, an bhaile!
Álainn mar a bhfuil sé, is é an bhaile. "Aontaigh siad.
"Is é seo an-cearnach - mar sin a dúirt mé - fhianú inné an chuid is mó de na tragóidí sordid.
Le ceann a loves an Florence na Dante agus Savonarola bhfuil rud éigin portentous i
desecration den sórt sin - portentous agus uirísliú ".
"Humiliating go deimhin," a dúirt an Iníon Bartlett.
"Iníon Honeychurch a tharla a bheith ag dul trí mar a tharla sé.
Féidir léi a iompróidh an hardly a labhairt air. "Spléach sí ag Lucy proudly.
"Agus conas a tháinig muid chun a bhfuil tú anseo?" D'iarr an séiplíneach paternally.
Liberalism déanaí Iníon Bartlett ar oozed ***úl ag an cheist.
"Ná milleán di, le do thoil, an tUasal fonn.
Is é an locht mianach: d'fhág mé unchaperoned léi ".
"Mar sin, bhí tú anseo ina n-aonar, Iníon Honeychurch?"
A ghuth molta comhbhraiteach reproof ach ag an am céanna le fios go bhfuil cúpla
Ní bheadh sonraí harrowing a ghlactha.
A dorcha, dathúil aghaidh i dtreo a drooped mournfully a ghabháil uirthi freagra a thabhairt.
"Beagnach."
"Ceann dár lucht aitheantais a tugadh pinsean cineálta a teach," a dúirt an Iníon Bartlett,
adroitly cheilt gnéas an preserver.
"Chun a chomh maith caithfidh sé a bheith ina taithí uafásach.
Tá súil agam go raibh ceachtar de tú ar chor ar bith - nach raibh sé i do láithreach
cóngaracht? "
Go leor de na rudaí a bhí Lucy noticing go lá, ní raibh an suntasach seo ar a laghad: an
faisean ghoulish ina mbeidh daoine a respectable nibble tar éis fola.
Bhí coinnithe George Emerson an ábhar íon strangely.
"Fuair sé bás ag an tobair, creidim," go raibh sí freagra.
"Agus tú féin agus do chara -"
"An raibh níos mó ag an Loggia." "Ní mór é sin a shábháil tú i bhfad.
Níor thug tú, ar ndóigh, le feiceáil ar an léaráidí náireach atá leis an gutter
Preas - Is é seo an fear ina núis phoiblí; eol dó go bhfuil mé ina chónaí go foirfe go maith,
agus fós a théann sé ar ábhar imní dom é a cheannach a thuairimí vulgar. "
Surely bhí an díoltóir na grianghraif i Sraith le Lucy - i léig síoraí na
An Iodáil leis an óige.
Sé go raibh leathnú go tobann ina leabhar roimh an Iníon Bartlett agus an tUasal fonn, ceangailteach a n-
lámha le chéile le ribín fada snasta ar eaglaisí, pictiúir, agus tuairimí.
"Tá sé seo i bhfad ró!" Adeir an séiplíneach, buailte petulantly ag ceann de FRA
Aingil Angelico ar. Strac sí.
A caoin shrill ardaigh as an díoltóir.
An leabhar an chuma air, bhí níos luachmhaire ná mar a bheadh duine a bheith ceaptha.
"Ba mhaith liom go toilteanach a cheannach -" Thosaigh an Iníon Bartlett.
"Déan neamhaird air," a dúirt an tUasal fonn géar, agus ***úil siad go léir go tapa ar ***úl ó na
cearnach. Ach ní féidir neamhaird a dhéanamh ar na hIodáile, ar a laghad
ar fad nuair a bhí sé ar ghearán.
A ghéarleanúint mistéireach an Uasail tháinig fonn gan staonadh; ghlaoigh an t-aer lena
bagairtí agus lamentations. Rinne sé achomharc a Lucy; Ní bheadh sí ag
intercede?
Bhí sé bocht - dhídean sé teaghlaigh - an cháin ar arán.
Fhan sé, gibbered sé, bhí recompensed sé, bhí sé míshásta, ní raibh sé iad a fhágáil
go dtí go raibh sé ar a n-intinn glan scuabtha go léir cibé acu smaointe taitneamhach nó míthaitneamhach.
Sainiúil do Shuíomh ar an ábhar go raibh ensued anois.
Faoi threoir an séiplíneach roghnaigh siad i láthair hideous go leor agus mementoes - florid
pictiúr beag-frámaí go bhfuil an chuma aimseartha i taosrán óraithe; frámaí beag eile, níos mó
dian, a sheas ar easels beag, agus
Bhí carven as darach; leabhar blotting de veilleam; le Dante ar an ábhar céanna; saor
Ní bheadh dealga mósáic, a bhfuil an maids, na Nollag seo chugainn, insint ó fíor;
bioráin, potaí, Saucers armais, ealaín-donn
grianghraif; Eros agus psyche i Alabaster; Naomh Peadar a mheaitseáil leis - go léir a bheadh ar a
gcostas lúide i Londain. Ar maidin rathúil fhág aon taitneamhach
imprisean ar Lucy.
Bhí sí beagán frightened, araon ag Miss Lavish agus an tUasal fonn, ní raibh a fhios aici
cén fáth. Agus mar eagla siad di, go raibh sí,
strangely go leor, a thuilleadh meas orthu.
Doubted sí go raibh Iníon Lavish ealaíontóir mór.
Doubted sí go raibh an tUasal fonn ar mar iomlán de spioradáltacht agus ar an gcultúr mar go raibh sí ag
thoradh ar dócha.
Bhí siad iarracht déanta ag roinnt tástáil nua, agus fuarthas amach go raibh siad ar mian leo.
Mar do Charlotte - mar do Charlotte go raibh sí díreach mar an gcéanna.
D'fhéadfadh go mbeadh sé indéanta a bheith deas í; raibh sé dodhéanta grá di.
"An mac oibrí; tarlú go mbeadh a fhios agam é do rud.
Is meicneoir de chineál éigin é féin nuair a bhí sé óg; ansin chuaigh sé ag scríobh don
Preas Socialistic. Tháinig mé trasna air ar a Brixton. "
Bhí siad ag caint faoi na Emersons.
"Cén chaoi a wonderfully ardú daoine sna laethanta!" Sighed Iníon Bartlett, fingering le
múnla an Túr claonadh na Pisa. "Go ginearálta," d'fhreagair an tUasal fonn, "tá ceann
bá ach amháin le haghaidh a n-éireoidh leis.
An mian le haghaidh oideachais agus chun cinn sóisialta - i na rudaí seo tá rud éigin
ní go hiomlán vile.
Tá roinnt fir oibre a bheadh duine a bheith an-sásta a fheiceáil amach anseo i
Florence -. Beag mar a bheadh siad as é "" An bhfuil sé ina iriseoir anois? "
Iníon Bartlett iarr, "nach bhfuil sé; rinne sé buntáiste pósadh."
Uttered sé ráiteas seo le guth iomlán de bhrí, agus dar críoch le osna.
"Ó, mar sin tá sé a bhean chéile."
"Dead, Iníon Bartlett, marbh. N'fheadar - tá N'fheadar conas a bhfuil sé ar an
effrontery chun breathnú dom in aghaidh, go leomh acquaintance a éileamh a dhéanamh liom.
Bhí sé i mo Londain pharóiste fada ó shin.
An lá eile i Santa Croce, nuair a bhí sé leis an Iníon Honeychurch, snubbed mé é.
Lig dó beware nach ndéanann sé a fháil níos mó ná snub. "
"Cad é?" Adeir Lucy, a shruthlú.
"Nochtadh!" Hissed tUasal fonn. Rinne sé iarracht a athrú ar an ábhar; ach i
scórála pointe drámatúil go raibh suim acu sé a lucht éisteachta níos mó ná raibh sé ar intinn aige.
Iníon Bartlett Bhí iomlán de fiosracht an-nádúrtha.
Lucy, cé mhian léi riamh chun an Emersons arís nach raibh a dhiúscairt chun Cáineann
dóibh ar focal amháin.
"An bhfuil i gceist agat," iarr sí, "go bhfuil sé ina fhear irreligious?
Tá a fhios againn go bhfuil cheana féin "" Lucy, daor - ". Dúirt an Iníon Bartlett, go réidh
reproving a col ceathrar an bhfód.
"Ba chóir dom a bheith iontas dá mbeadh a fhios agaibh go léir. An buachaill - leanbh neamhchiontach ag an am - mé
Beidh eisiamh. Dia a fhios cad a chuid oideachais agus a
Is féidir cáilíochtaí a hoidhreacht a bheith déanta air. "
"B'fhéidir," a dúirt an Iníon Bartlett, "Tá sé rud éigin go againn nach raibh éisteacht níos fearr."
"Chun a labhairt go soiléir," a dúirt an tUasal fonn, "tá sé. Beidh mé a rá nach bhfuil níos mó. "
Don chéad uair scuabtha smaointe rebellious Lucy amach i bhfocail - don chéad
am ina saol. "Tá tú a dúirt an-beag."
"Bhí sé ar intinn agam a rá an-beag," a bhí aige freagra frigid.
Gazed sé indignantly ag an cailín, a bhuail sé le fearg comhionann.
Iompaigh sí i dtreo air as an gcuntar siopa; h chíche heaved go tapa.
Thug sé a brow, agus an neart tobann a liopaí.
Bhí sé dofhulaingthe gur chóir go mbeadh sí disbelieve air.
"Dúnmharú, más mian leat a fhios," adeir sé go feargach.
"Sin an fear a maraíodh a bhean!"
"Conas?" Retorted sí. "Chun gach críche dúnmharaíodh é
di. An lá sin i Santa Croce - rinne siad a rá
rud ar bith i mo choinne? "
"Gan focal, an tUasal fonn -. Ní focal amháin" "Ó, shíl mé go raibh siad dom libelling
a thabhairt duit. Ach is dócha go bhfuil sé ach a gcuid pearsanta
charms a dhéanann tú iad a chosaint. "
"Níl mé ag cosaint dóibh," a dúirt Lucy, go gcaillfidís a misneach, agus relapsing isteach sa sean-
modhanna chaotic. "Tá siad aon rud a dom."
"Conas is féidir leat smaoineamh go raibh sí ag cosaint orthu?" A dúirt an Iníon Bartlett, i bhfad níos discomfited
ag an ardán unpleasant. An shopman ag éisteacht b'fhéidir.
"Beidh sí ag teacht ar deacair é.
I gcás go bhfuil an fear dúnmharaíodh a bhean chéile sa radharc Dé. "
An Chomh maith Dia a bhí buailte. Ach bhí an séiplíneach ag iarraidh i ndáiríre a
cáiliú sé ráiteas gríos.
D'fhéadfadh tost dhiaidh sin a bhí go hiontach, ach bhí ach awkward.
Ansin cheannaigh Iníon Bartlett hastily an Túr leaning, agus mar thoradh ar an mbealach isteach sa
sráide.
"Ní mór dom a bheith ag dul," a dúirt sé, shutting a shúile agus cur amach a chuid faire.
Iníon Bartlett ghabh sé buíochas leis as a gcineáltas, agus labhair le díograis na
druidim tiomáint.
"Céide? Oh, is é ár tiomáint chun teacht amach? "
Rinneadh athghairm Lucy di manners, agus tar éis exertion beag an bogásach an Uasail
Bhí fonn ar ais.
"Bodhraigh an feachtas!" Exclaimed an cailín, a luaithe is a bhí sé departed.
"Tá sé ach an feachtas go raibh socrú déanta againn leis an Uasal Beebe gan aon fuss ar chor ar bith.
Cén fáth ar chóir dó cuireadh a thabhairt dúinn ar an modh sin áiféiseach?
D'fhéadfadh muid chomh maith le cuireadh dó. Táimid ag gach íoc dúinn féin. "
Seoladh Iníon Bartlett, a raibh sé ar intinn chun caoineadh thar an Emersons, leis an
ráiteas i smaointe gan choinne.
"Más rud é go amhlaidh, daor - má tá an feachtas againn agus an tUasal Beebe ag dul leis Is é an tUasal fonn
i ndáiríre mar an gcéanna leis an ceann a táimid ag dul leis an Uasal Beebe, ansin thuar mé brónach citeal
na n-iasc. "
"Conas?" "Toisc go bhfuil an tUasal Beebe iarr Eleanor Lavish
atá le teacht, freisin. "" Beidh chiallaíonn sin iompar eile. "
"Far níos measa.
Ní chuireann an tUasal fonn cosúil le Eleanor. Tá a fhios aici air féin.
Ní mór an fhírinne a insint; tá sí ró-unconventional dó ".
Bhí siad anois sa seomra nuachtán-ag an mbanc Béarla.
Lucy sheas ag an tábla lárnach, heedless ar Punch agus an Grafach, ag iarraidh a fhreagairt,
nó ar chor ar imeachtaí a cheapadh ar an círéibe ceisteanna ina inchinn.
Bhí briste dea-aitheanta ar fud an domhain ar bun, agus ansin tháinig Flórans, cathair draíochta nuair a
Cheap daoine, agus ní raibh na rudaí is neamhghnách.
Dúnmharú, accusations i ndúnmharú, A bhean clinging fear amháin agus a bheith drochbhéasach le
eile - bhí na heachtraí an laethúil a sráideanna?
An raibh níos mó ina áilleacht neamhbhalbh ná mar a bhuail an súl - an chumhacht, b'fhéidir, go evoke
paisin, maith agus olc, agus chun iad a thabhairt go tapa chuig a chomhlíonadh?
Charlotte Shona, a mbeidh, cé go mór le fadhbanna níos mó ná rudaí nach raibh ábhar,
chuma oblivious chun rudaí a raibh; bhféadfadh conjecture atá le delicacy admirable
"Ina bhféadfadh rudaí mar thoradh ar," ach
cosúil dearmad an sprioc mar a chuaigh sí é.
Anois, bhí sí crouching sa chúinne ag iarraidh a bhaint nóta ciorclach ó chineál
línéadach srón-mála a crochadh i ceilt Chaste bhabhta a muineál.
Bhí sí dúradh go raibh an t-aon bhealach sábháilte chun airgead a dhéanamh san Iodáil; ní mór é
a luadh an ach amháin laistigh de bhallaí an bhainc Béarla.
Mar groped sí murmured sí: "Cibé an bhfuil sé an tUasal Beebe a rinne dearmad ar a insint Mr fonn, nó
An tUasal fonn a rinne dearmad nuair a dúirt sé dúinn, nó cibé an bhfuil cinneadh déanta acu a fhágáil Eleanor
amach ar fad - rud a d'fhéadfadh siad a dhéanamh éigean - ach in aon chás ní mór dúinn a bheith ullamh.
Tá sé leat siad ag iarraidh i ndáiríre; iarr mé ach amháin le haghaidh láithrithe.
Beidh tú ag dul leis an dá uaisle, agus beidh mé a leanúint agus Eleanor taobh thiar de.
Bheadh iompar aon-capall a dhéanamh dúinn. Ach cé chomh deacair is atá sé! "
"Tá sé go deimhin," d'fhreagair an cailín, le domhantarraingthe go báúil sounded.
"Cad é do bharúil faoi?" D'iarr Iníon Bartlett, lasta air as an streachailt, agus
buttoning suas a gúna.
"Níl a fhios agam cad a cheapann agam, ná cad ba mhaith liom."
"Ó, daor, Lucy! Tá súil agam nach bhfuil tú Florence leadránach.
Labhair an focal, agus, mar is eol duit, ba mhaith leat a chur mé go dtí an foircinn an domhain seo a leanas-
amárach. "" Go raibh maith agat, Charlotte, "a dúirt Lucy, agus
pondered thar an tairiscint.
Bhí litreacha do di ag an mbiúró - ceann amháin as a deartháir, iomlán na lúthchleasaithe agus ar
bitheolaíochta; d'fhéadfadh ceann amháin as a máthair, delightful mar ach a máthar litreacha a bheith.
Bhí sí ag léamh ann ar an crocuses a bhí ceannaithe do buí agus bhí siad ag teacht
suas puce, an nua-maid buaile, bhí a watered an raithneach le mór inneachar sár-líomanáid,
de na tithe leathscoite a bhí
ruining Sráid an tSamhraidh, agus briseadh croí Sir Harry Otway.
Chuimhnigh sí an saor in aisce, saol taitneamhach ar a teach, áit a raibh cead sí a dhéanamh
gach rud, agus nuair a tharla aon rud riamh léi.
Suas an bóthar tríd an péine-coillte, an glan-líníocht seomra, an dearcadh thar an
Sussex Weald - gach crochadh os a comhair geal agus ar leith, ach mar a pathetic na pictiúir
i dánlann lena mbaineann, tar éis mórán taithí, le tuairisceáin don lucht siúil.
"Agus an nuacht?" D'iarr Iníon Bartlett.
"Bean Uí Vyse agus a mac go bhfuil siad imithe go dtí an Róimh, "a dúirt Lucy, a thabhairt ar an scéala go bhfuil suim acu
aici ar a laghad. "An bhfuil aithne agat ar an Vyses?"
"Ó, níl an mbealach ar ais.
Ní féidir linn a bheith i bhfad ró-daor Piazza na Signoria. "
"Tá siad daoine deas, an Vyses. Mar sin, cliste - mo smaoineamh ar cad atá i ndáiríre cliste.
Ná tú fada a bheith sa Róimh? "
"Bás mé chun é!" Is é an Signoria Piazza ró-Stony a bheidh le
thar cionn.
Tá sé aon féar, gan bláthanna, aon frescoes, aon ballaí glittering de mharmar nó comforting
paistí de bríce Ruddy.
Ag seans corr - ach amháin má chreideann muid i gceannas na n-áiteanna a genius - na dealbha
go bhfuil faoiseamh dá thromchúisí atá gan fios, an neamhchiontacht-óige, ná an glorious
bewilderment na hóige, ach na héachtaí comhfhiosach aibíochta.
Perseus agus Judith, Earcail agus Thusnelda, tá siad rinneadh nó a fulaingíodh rud éigin, agus
cé go bhfuil siad bás a fháil, tá neamhbhásmhaireachta teacht orthu tar éis taithí, ní roimh.
Anseo, ní hamháin in solitude an Dúlra a d'fhéadfadh, ina laoch bualadh le bandia, nó banlaoch le
Dia. "Charlotte!" Adeir an cailín go tobann.
"Seo an smaoineamh.
Cad a tharlaíonn má popped muid amach go dtí an Róimh le amárach - díreach go dtí an Vyses 'óstán?
Chun a fhios agam cad ba mhaith liom. Tá mé tinn i bhFlórans.
Níl, a dúirt tú gur mhaith leat dul go dtí an foircinn an domhain!
Ná! Ná! "Iníon Bartlett, le vivacity cothrom,
D'fhreagair:
"Ó, droll tú duine! Guí, cad a bheadh chun bheith de do thiomáint i
na cnoic? "
Rith siad le chéile tríd an áilleacht lom na cearnóige, ag gáire os cionn an
moladh unpractical.