Tip:
Highlight text to annotate it
X
Caibidil X. Eachtraí Tuilleadh Toad
An doras tosaigh an crann soir log aghaidh, bhí iarrtha sin Toad ag céim luath
uair an chloig; go páirteach ag an solas geal sruthú sa air, go páirteach ag an
mó ná coldness a bharraicíní, a rinneadh a
aisling dó go raibh sé sa bhaile i leaba ina seomra dathúil féin leis an fhuinneog Túdarach, ar
fuair sé geimhreadh fuar an oíche, agus a bedclothes suas, grumbling agus agóidíocht siad
D'fhéadfadh nach bhfuil seasamh an fuar ar bith níos faide, agus bhí
reáchtáil thíos staighre ar an tine chistin chun iad féin a te; agus bhí sé ina dhiaidh sin, ar lom
troigh, chomh maith agus míle míle de oighreata cloch-pábháilte pasáistí, ag áitiú orthu agus beseeching
a bheith réasúnach.
Bheadh sé i bhfad níos túisce aroused is dócha, nach raibh sé slept le haghaidh roinnt seachtainí ar
tuí os cionn bratacha cloiche, agus dearmad nach mór an mothú cairdiúil ar tiubh
blaincéid ceirteacha tarraingthe go maith bhabhta suas an smig.
Suí suas, Chuimil sé a shúile chéad agus a bharraicíní gearán seo chugainn, wondered le haghaidh
nóiméad áit a raibh sé, babhta ag lorg balla cloiche aithnidiúla agus beagán faoi urchosc
fuinneog; ansin, le léim an chroí,
gach rud cuimhne - a éalú, a eitilt, a shaothrú; mheabhrú, ar an gcéad
rud is fearr ar fad, go raibh sé saor in aisce! Saor in aisce!
An focal agus an cumha a bhí ina n-aonar fiú caoga blaincéid.
Bhí sé te ó dheireadh go deireadh mar cheap sé ar an domhan lasmuigh jolly, ag fanacht go fonnmhar
dó a dhéanamh ar a mbealach isteach triumphal, réidh chun freastal air agus spraoi suas dó,
fonn chun cuidiú leis agus chun é a choinneáil
cuideachta, mar a bhí sé i gcónaí i lá d'aois roimh thit áidh air.
Chroith tug féin agus cíoradh na duilleoga tirim amach as a chuid gruaige le a mhéara; agus, dá
leithris a chomhlánú, marched amach isteach an ghrian maidin compordach, fuar ach
muiníneach, ocras ach go dóchasach, gach néaróg
terrors inné dispelled ag sosa agus codlata agus macánta agus Sunshine misnigh.
Bhí sé an domhan uile leis féin, go maidin go luath sa samhradh.
Na coillearnaí dewy, mar snáithithe sé é, bhí solitary agus fós: na réimsí glas go
D'éirigh leis na crainn a bhí a chuid féin a dhéanamh mar a thaitin sé leis; an mbóthar féin, nuair atá sé
shroich sé, sa mhéid is go uaigneas go raibh
i ngach áit, an chuma, cosúil le madra fáin, a bheidh ag lorg himníoch do chuideachta.
Toad, áfach, a bhí ag lorg rud éigin a d'fhéadfadh a labhairt, agus é a insint go soiléir a
bhealach chóir dó dul.
Tá sé go han-mhaith ar fad, nuair a bheidh agat croí éadrom, coinsiasa agus soiléir, agus airgead i
do phóca, agus aon duine ar sciúradh na tíre chun tú a tharraingt tú amach chun an phríosúin
arís, a leanúint i gcás beckons an bóthar agus pointí, ní ag tabhairt aire whither.
The Toad cúram an-phraiticiúil go deimhin i bhfad, agus d'fhéadfadh sé a bheith kicked an bhóthair le haghaidh a
Silence helpless nuair a bhí gach nóiméad a bhfuil tábhacht leis.
An bóthar fhorchoimeádta rustic In éineacht faoi láthair ag do dheartháir beag cúthail i gcruth
de chanáil, rud a thóg a lámh agus ambled chomh maith ag a taobh i muinín foirfe,
ach leis an dearcadh teanga-ceangailte, uncommunicative céanna i dtreo strainséirí.
'Bac orthu?' Arsa Toad leis féin. 'Ach, cibé ar bith, an rud amháin soiléir.
Ní mór dóibh a bheith ag teacht araon AS áit éigin, agus ag dul go dtí áit éigin.
Ní féidir leat a fháil níos mó ná sin. Toad, mo bhuachaill! '
Mar sin, marched sé ar foighneach ag an uisce ar imeall.
Babhta lúb sa chanáil tháinig plodding capall a solitary, stooping ar aghaidh amhail is dá mba i
Shíl imníoch.
Ón rianta rópa ceangailte le líne a coiléar a shín, fada teann, ach dipping
leis a chuid stride titeann, an chuid eile de sileadh sé pearly.
Toad lig an pas capall, agus sheas sé ag fanacht le cad iad na fates a chur chuige.
Le guairneán taitneamhach uisce ciúin ag a bogha blunt slid an báirse suas taobh of
air, ar a leibhéal gunwale gaily péinteáilte leis an chosán tarraingthe-, a áititheoir aonair mór
Stout bhean ag caitheamh le línéadach ghrian-boinéad, na lámh amháin brawny leagan ar feadh an tiller.
'A maidin deas, ma'am!' Dúirt sí le Toad, mar a tharraing sí suas ar leibhéal leis.
'Dare liom a rá go bhfuil sé, ma'am!' Fhreagair Toad go múinte, mar a ***úil sé ar feadh an chosáin tarraingthe
ar an eolas aici. 'Leomh mé É sé ina mhaidin deas dóibh go bhfuil
Ní i dtrioblóid tinn, cosúil le cad tá mé.
Seo mo iníon pósta, cuireann sí amach chugam iar-haste le teacht chuici ag an am céanna; ionas
amach a thagann mé, gan fhios agam cad is féidir a bheith ag tarlú nó ag dul a tharlóidh, ach eagla
is measa, mar beidh tú a thuiscint, ma'am, má tá tú ag a máthair, freisin.
And fhág mé mo ghnó chun aire a thabhairt dó féin - I'm sa níocháin agus sciúradh
líne, ní mór duit fios, ma'am - agus d'fhág mé mo pháistí óga chun breathnú i ndiaidh iad féin,
agus tacar níos mischievous and troublesome
Ní chuireann na imps óga ann, ma'am; agus mé caillte ar fad mo chuid airgid, agus chaill mo bhealach,
agus mar do d'fhéadfadh a bheith ag tarlú le mo iníon pósta, cén fáth, ní féidir liom buíochas a
smaoineamh ar sé, ma'am! '
'Nuair a d'fhéadfadh d'iníon pósta bheith i do chónaí, ma'am?' Iarr sé ar an báirse-bhean.
'Tá sí ina cónaí in aice leis an abhainn, ma'am,' fhreagair Toad.
'Dún do theach fíneáil ar a dtugtar Halla Toad, go bhfuil an somewheres hereabouts sna
páirteanna. B'fhéidir fhéadfadh a bheith agat éisteacht de. '
Halla Toad '?
Cén fáth, tá mé ag dul go bhealach mé féin, "d'fhreagair an báirse-bhean.
'Théann an chanáil an abhainn a roinnt míle breise ar Halla, le Toad beagán os cionn, agus
ansin tá sé ar siúl éasca.
Thagann tú ar feadh i báirse liom, agus beidh mé a thabhairt duit ardaitheoir. '
Steered sí an báirse in aice leis an bhanc, agus Toad, le go leor humble agus buíoch
admhálacha, neartófaí héadrom ar bord agus shuigh síos le sásamh iontach.
'Toad ar éirí leat arís!' Shíl sé.
'Mé ag teacht i gcónaí ar barr amach!' 'Mar sin, tá tú sa ghnó níochán, ma'am?'
Dúirt an bhean go béasach báirse-, mar glided siad chomh maith.
'Agus le gnó an-mhaith leat a fuair freisin, dare liom a rá, más rud é nach bhfuil mé ró-saor in aisce a dhéanamh i
ag rá mar sin de. '' gnó is fearr sa tír ar fad, '
dúirt Toad airily.
'Gach na Gentry teacht chugam - wouldn't dul go dtí aon duine eile más rud é gur íocadh iad, tá a fhios acu
dom chomh maith sin. Féach tú, tuigim mo chuid oibre go maith,
agus freastal go léir mé féin.
Níocháin, iarnáil, soiléir-starching, ag déanamh suas léinte fíneáil gents 'do chaitheamh tráthnóna -
Tá gach rud a dhéanamh faoi mo shúil féin! '
'Ach cinnte nach bhfuil tú NÁ léir go n-oibríonn tú féin, ma'am?' Iarr sé ar an báirse-bhean
respectfully.
'O, I cailíní,' arsa Toad héadrom: 'fiche cailíní no mar sin, i gcónaí ag
oibre. Ach tá a fhios agat cad tá Girls, ma'am!
Hussies beag olc, go bhfuil an méid glao mé 'em!'
'Mar sin a dhéanamh liom, freisin,' ar an báirse-bhean leis heartiness mór.
'Ach dare liom a rá tú mise a leagtar le cearta, na trollops díomhaoin!
Agus tá tú an-Fond níocháin? '' Is breá liom é, "arsa Toad.
'Dote mé go simplí ar sé.
Ná sona sa chaoi is nuair a fuair mé an dá arm sa tub nigh-.
Ach, ansin, a thagann sé éasca sin a dom! Aon deacracht ag gach!
Tá áthas fíor, a chinntiú go mbíonn tú mé, ma'am! '
'Céard le beagán de luck, bualadh leat!' Thug an báirse-bhean, thoughtfully.
'Tá píosa rialta a dhéanamh ar dea-fhortún do bheirt againn!'
'Cén fáth, cad a dhéanann tú i gceist?' Iarr Toad, nervously.
'Bhuel, breathnú ar liom, anois, "d'fhreagair an báirse-bhean.
'Is maith liom níocháin, freisin, díreach mar an gcéanna a dhéanann tú, agus ar an ní sin, cibé acu is maith liom
sé nó nach bhfuil mé fuair a dhéanamh ar gach mo chuid féin, ar ndóigh, ag gluaiseacht faoi mar is féidir liom.
Anois m'fhear céile, tá sé den sórt sin as ucht a chuid oibre shirking agus ag fágáil an báirse a
dom, go riamh nóiméad is féidir liom a fháil le haghaidh bhfaca mo ghnóthaí féin.
Trí chearta ba chóir dó a bheith anseo anois, bíodh sé stiúrtha nó ag freastal ar an capall, cé go
luckily tá an capall chiall go leor chun a bheith i láthair leis féin.
In áit a bhfuil, tá sé imithe amach leis an madra, a fheiceáil más rud é nach féidir leo a piocadh suas le coinín
don dinnéar áit éigin. Deir beidh sé ag teacht suas liom ag an bunachar sonraí seo chugainn.
Bhuel, sin de réir mar is - ní féidir liom iontaobhas dó, nuair a fhaigheann sé amach leis an madra, ar a bhfuil níos measa
ná mar atá sé. Ach idir an dá linn, conas tá mé a fháil ar le mo
níocháin? '
'Riamh O, aigne mar gheall ar an níochán,' arsa Toad, ní liking an ábhar.
'Bain triail as agus d'intinn a shocrú ar an coinín. Tá coinín deas óg saill, beidh mé a bheith faoi cheangal.
Bhfuair aon oinniúin? '
'Ní féidir liom m'intinn a shocrú ar rud ar bith ach mo níocháin,' ar an báirse-bhean, 'agus mé
Wonder féidir leat a bheith ag caint de coiníní, a bhfuil ionchas den sórt sin joyful roimh tú.
Carn There'sa na rudaí de mo chuid go mbainfidh tú i gcúinne an cábáin.
Más rud é go mbainfidh tú a ghlacadh ach ceann amháin nó dhá cheann de na saghas is gá - Ní bheidh mé fiontair chun cur síos a
beidh orthu a bhean is mian leat, ach aithníonn tú iad a Sracfhéachaint ar an - agus iad a chur
tríd an tub nigh-de réir mar a théann muid chomh maith, cén fáth,
beidh sé a bheith ina cúis a thabhairt duit, mar atá tú a rá mar is ceart, agus cabhrú fíor dom.
Feicfidh tú a tub handy, agus gallúnach, agus citeal ar an sorn, agus buicéad a tharraingt
suas uisce as an chanáil leis.
Ansin beidh a fhios agam go bhfuil tú ag baint suilt as féin, in ionad suí anseo díomhaoin, ag féachaint ar
the radharcra agus yawning do cheann de. '
'Anseo, lig dom tú a stiúradh!' Arsa Toad, anois eagla go maith, 'agus ansin is féidir leat
fháil maidir le do níocháin do bhealach féin. D'fhéadfadh mé spoil do rudaí, nó nach bhfuil 'em a dhéanamh chomh
is mian leat.
Tá mé níos mó a úsáidtear chun rudaí a oinigh orm féin. Tá sé mo líne speisialta. '
'Lig leat stiúradh?' D'fhreagair an báirse-bhean, ag gáire.
'Bíonn sé roinnt cleachtas a stiúradh báirse gceart.
Thairis sin, tá sé ag obair dull, agus ba mhaith liom tú a bheith sásta.
Níl, beidh leat a dhéanamh ar an níochán a bhfuil tú chomh ceanúil, agus beidh mé ag cloí leis an stiúrtha
go dtuigim. Ná déan iarracht agus mé an taitneamh a bhainfaidh
a thabhairt duit ar chóireáil! '
Toad bhí cornered go cothrom. D'fhéach sé ar éalú ar an mbealach seo agus go bhfuil, chonaic
go raibh sé ró-i bhfad ó na bainc le haghaidh eitilte léim, agus d'éirigh sullenly féin
ar a chinniúint.
'Má thagann sé chun sin,' shíl sé i éadóchais, 'Is dócha gur féidir aon amadán Nigh!'
Fetched He tub, gallúnach, agus riachtanacha eile ón cábáin, roghnaigh baill éadaigh cúpla ag
randamach, iarracht recollect cad a bhí feicthe aige i amharc ócáideach trí fhuinneoga níocháin,
agus atá leagtha go.
A fhad leath-uair an chloig a rith, agus gach nóiméad de chonaic Toad dul crosser and crosser.
Ní dhéanfaidh aon ní go bhféadfadh sé a dhéanamh chun na rudaí ba chosúil iad le do thoil nó a dhéanamh go maith leo.
Rinne sé iarracht coaxing, rinne sé slapping, rinne sé polladh; aoibh siad ar ais ar a dó amach
an tub unconverted, sásta ina n-pheaca bunaidh.
Uair nó dhó fhéach sé nervously thar a ghualainn ag an bhean báirse-, ach tá sí
chuma air go gazing amach i os comhair a, ionsúitear ina stiúrtha.
A chúl ached go holc, agus thug sé faoi deara le dismay go raibh a lapaí tús a fháil
crinkly go léir. Anois, bhí an-bhródúil as a chuid Toad lapaí.
Muttered sé faoi anáil a chuid focal ní ba chóir go gcuireann na liopaí de cheachtar
washerwomen nó buafa, agus chaill an gallúnach, de thuras na caoga bliain.
Pléasctha de gáire a dhéanamh air straighten é féin agus táim ag bhabhta.
The bháirse-bhean bhí leaning ar ais agus ag gáire unrestrainedly, till reáchtáil an Tears
síos a leicne.
'Tá mé ag faire ort an t-am ar fad,' gasped sí.
'Cheap mé caithfidh tú a bheith humbug go léir chomh maith, as an mbealach conceited labhair tú.
Pretty washerwoman tá tú!
Ná nite an oiread sin mar tionchair mhias-i do shaol, beidh mé leagan! '
Le Toad temper a bhí simmering viciously le tamall, anois bruite go cothrom
níos sine, agus chaill sé gach rialú féin.
'! Tú, coitianta íseal, bean báirse-saill' scairt sé; nach 'bhfuil leomh duit labhairt le do
betters mar sin! Washerwoman go deimhin!
Ba mhaith liom tú a fhios go bhfuil mé le Toad, an-maith ar a dtugtar, meas, idirdhealú a dhéanamh idir
Toad!
Is féidir liom a bheith faoi beagán de scamall faoi láthair, ach NACH beidh mé ag gáire ag
bargewoman! 'ar athraíodh a ionad an bhean níos gaire dó agus peered
faoina bhoinéid keenly agus go dlúth.
'Cén fáth, mar sin tá tú!' Cried sí. 'Bhuel riamh, mé!
A, horrid olc, Toad crawly! Agus i mo bháirse deas glan, freisin!
Anois is é sin an rud go NACH mbeidh mé. '
Relinquished sí an tiller ar feadh nóiméad. Ceann mór mottled lámh lámhaigh amach agus ghabh
Toad ag cos tosaigh-, agus a chuaigh i-eile an tapa air ag hind-cos.
Ansin chas an domhan upside síos go tobann, bhí an báirse a flit héadrom ar fud na
spéir, whistled na gaoithe ina chluasa, agus Toad fuair é féin ag eitilt tríd an aer,
roithleánach go tapa mar a chuaigh sé.
An t-uisce, nuair a shroich sé sa deireadh sé le splancscáileán glórach, bhí go leor fuar
go leor as a chuid blas, cé nach raibh go leor chun a scíth a spiorad quell bródúil,
nó slake an teas a temper buile.
D'éirigh sé ar an dromchla spluttering, agus nuair a bhí wiped sé an-lacha amach fiailí a
súile a bhí an chéad rud a chonaic sé an saille báirse-bean ag breathnú siar air ar fud an
Stern an cúlú báirse agus ag gáire;
and vowed sé, mar coughed sé féin agus plódaithe, fiú a bheith léi.
Bhuail sé amach as an gcladach, ach an gúna cadáis bac mór ar a chuid iarrachtaí, agus nuair a
go mion i dteagmháil léi sé talamh a fuair sé deacair a tóg suas an banc géar gan chúnamh.
Bhí sé nóiméad a ghlacadh nó dhó an chuid eile a ghnóthú dá anáil; ansin, ag bailiú a fliuch
sciortaí go maith os cionn a chuid arm, thosaigh sé ag rith i ndiaidh an báirse chomh tapa agus a chosa
Ba mhaith a dhéanamh dó, fiáin le fearg, thirsting do díoltas.
The bháirse-bhean bhí fós ag gáire nuair a tharraing sé suas leibhéal léi.
'Cuir féin trí do mangle, washerwoman,' ar a dtugtar sí amach, 'agus iarann
d'aghaidh agus crimp sé, agus beidh tú pas a fháil le haghaidh Toad leor-mhaith ag lorg! '
Toad riamh shos chun freagra a thabhairt.
Solad díoltas a bhí cad a bhí sé,, ní saor gaofar, triumphs briathartha, cé he
Bhí rud nó dhó ina aigne go mbeadh air Thaitin a rá.
Chonaic sé cad a bhí sé chun tosaigh ar dó.
Rith sé go tapa ar rug an gcapall, unfastened the towrope agus caitheadh amach, léim
héadrom ar an capall ar ais, agus d'áitigh sé le Gallop ag kicking go láidir i
thaobh.
Steered sé ar feadh na tíre oscailte, thréigean an cosán tharraingthe, agus luascadh a each síos
rutty lána.
Nuair a d'fhéach sé ar ais, agus chonaic mé go raibh reáchtáil an báirse aground ar an taobh eile den
chanáil, agus an báirse-bhean bhí gesticulating wildly and shouting, 'Stop,
stad, stad! '
'Chuala mé gur amhrán os,' arsa Toad, ag gáire, mar a lean sé spor a each
ar aghaidh ina slí bheatha fiáin.
Ní raibh an báirse-each in ann aon iarracht an-mharthanach, agus a Gallop luath
subsided isteach i trot, agus a trot isteach i siúlóid éasca; ach Toad bhí sásta go leor
leis seo, a fhios agam go bhfuil sé, de réir aon ráta, a bhí ag gluaiseacht, agus ní raibh an báirse.
Sé go raibh go leor a ghnóthú temper, anois go raibh sé rud éigin déanta cheap sé i ndáiríre
cliste; agus bhí sé sásta go ciúin ar feadh sé bogshodar an ghrian, stiúrtha a each
ar feadh trí-bhealaí agus tsrian-cosáin, agus ag iarraidh
dearmad a dhéanamh ar conas an-fhada go raibh sé ós rud é go raibh sé ina béile cearnach, till raibh an chanáil
D'fhág an-bhfad taobh thiar dó.
Thaistil sé go raibh roinnt míle, a chapall agus tá sé, agus bhí sé ag mothú codlatach sa te
Sunshine, nuair a stop an capall, ísliú a cheann, agus thosaigh sé nibble an féar;
and Toad, dúiseacht, shábháil díreach é féin as a thagann amach ag iarracht.
D'fhéach sé faoi dó agus fuair sé go raibh sé ar coiteann leathan, dotted le paistí d'aiteann
and muine chomh fada agus is bhféadfadh sé a fheiceáil.
In aice leis sheas a dingy gipsy carbhán, agus in aice le fear a bhí ina suí ar buicéad
iompú bun os cionn, tobac a chaitheamh an-ghnóthach agus ag stánadh isteach ar fud an domhain.
Tine cipíní bhí dhó in aice le, agus os cionn na tine crochadh ar pota iarainn, agus as
go POT tháinig amach bubblings and gurglings, agus suggestive doiléir
steaminess.
Chomh maith leis sin boladh - te, saibhir, agus éagsúil smells-go-twined agus twisted and wreathed
iad féin ag deireanach i amháin iomlán, boladh, voluptuous foirfe go bhfuil an chuma mhaith
an anam an-an Dúlra ag cur foirm agus
a dhealróidh a cuid leanaí, ar bandia fíor, ar máthair solace agus compord.
Toad Bhí a fhios go maith anois nach raibh sé i ndáiríre roimh ocras.
Bhí an méid a bhí bhraith sé níos luaithe sa lá qualm trifling ach ní bhíonn ach.
Ba í seo an rud fíor ar deireadh, agus gan aon dearmad; agus go mbeadh sé chun go ndéileálfar leis
go pras, freisin, nó a bheadh ann dtrioblóid do dhuine nó rud éigin.
D'fhéach sé an gipsy os cionn go cúramach, wondering vaguely cibé an mbeadh sé
níos éasca le dul i ngleic leis nó é cajole.
Mar sin, ansin shuigh sé, agus sniffed and sniffed, agus d'fhéach sé ar an gipsy; agus an gipsy shuigh
agus deatuithe, agus d'fhéach sé air.
Faoi láthair ghlac an gipsy a phíopa amach as a bhéal agus dúirt ar bhealach míchúramach,
'Want a dhíol go capall de mise?' Toad tógadh go hiomlán aback.
Ní raibh a fhios aige go raibh an-Fond gipsies déileáil capall, agus ní caillte ar
deis, agus ní raibh le feiceáil aige go raibh carbháin i gcónaí ar an gluaiseacht agus thóg
déileáil den líníocht.
Níor tharla sé dó dul ar an capall i airgid, ach tá moladh gipsy
chuma a réidh ar an mbealach i dtreo an dhá rud a theastaigh uaidh sin go holc - airgead réidh, agus
bricfeasta soladach.
'Cad é?' Ar sé, 'dom an capall a dhíol álainn óg de mo?
O, aon; tá sé amach as an gceist. Cé atá ag dul a ghlacadh an teach níocháin le mo
custaiméirí gach seachtain?
Thairis sin, tá mé ró-Fond dó, agus dotes he go simplí ar dom. '
'Bain triail as agus grá a asal,' mhol an gipsy.
'Déanann roinnt daoine.'
'Ní gá duit dealraíonn a fheiceáil,' ar aghaidh Toad, 'go bhfuil an capall breá an mianach a ghearradh
thuas ar fad agat. Capall He'sa fola, tá sé, go páirteach; nach bhfuil an
chuid fheiceann tú, ar ndóigh - cuid eile.
Agus é ina Fruilchairr Duais, freisin, ina am - go raibh an t-am sula raibh a fhios agat
air, ach is féidir leat insint go fóill é air i sracfhéachaint, más rud é go dtuigeann tú rud ar bith faoi
capaill.
No, nach bhfuil sé le bheith cumha ar feadh nóiméad. Léir mar an gcéanna, d'fhéadfadh cé mhéad tú a bheith
dhiúscairt a thairiscint dom le haghaidh an capall álainn óg de mo? '
An gipsy fhéach an t-each os cionn, agus ansin d'fhéach sé Toad os cionn leis an gcúram céanna, agus
d'fhéach sé ar an capall arís.
'Shillin' cos, 'a dúirt sé go hachomair, agus iompaithe amach, ag leanúint ag caitheamh tobac agus iarracht a dhéanamh
stare ar fud an domhain as an ghnúis. 'A scilling cos?' Cried Toad.
'Más rud é le do thoil agat, ní mór dom a chur san am beag a bheith ag obair sin amach, agus a fheiceáil ach cad é a
thagann go. '
Climbed sé síos as a chapall, agus d'fhág sé graze, agus shuigh síos ag an gipsy, agus
suimeanna a raibh ar a mhéara, agus ar deireadh a dúirt sé, 'A Scilling cos?
Cén fáth, a thagann go díreach é sin le ceithre scilling, agus ní níos mó.
O, aon; ní raibh mé in ann smaoineamh ar glacadh le ceithre scilling le haghaidh an capall álainn óg de
mianach. '
'Bhuel,' arsa an gipsy, 'beidh mé ag insint duit cad a bheidh mé a dhéanamh.
Feicfidh mé go mbeadh sé cúig scilling, agus sin trí-agus-reul ar ainmhithe níos mó ná an
fiú.
Agus go bhfuil mo focal deireanach. 'Ansin shuigh Toad and pondered fada agus go domhain.
Do bhí sé ocras agus go leor penniless, agus fós ar bhealach éigin - ní raibh a fhios aige cé chomh fada - ó
sa bhaile, agus d'fhéadfadh naimhde fós a bheith ag lorg dó.
Amháin i gcás den sórt sin, féadfar cúig scillinge go han-mhaith le feiceáil le suim mhór airgid.
Ar an láimh eile, ní raibh sé cosúil go mór a fháil ar do chapall.
Ach ansin, arís, ní raibh an capall air costas aon rud; mar sin bhí cuma cén fuair sé soiléir go léir
brabúis. Ag seo caite dúirt sé go daingean, Féach 'anseo, gipsy!
Liom a insint duit cad a bheidh linn a dhéanamh; agus tá sé seo MO focal deireanach.
Beidh tú ar láimh liom thar sé scilling agus sé phingin, airgead síos; agus a thuilleadh, i
ina dteannta sin, beidh tú a thabhairt dom mar bricfeasta oiread agus is féidir liom a ithe, b'fhéidir, ag aon
suí ar ndóigh, as iarann go POT
mise go gcoinníonn sheoladh amach smells delicious agus spreagúil den sórt sin.
Mar chúiteamh, beidh mé a dhéanamh thar a thabhairt duit mo capall óg spirited, leis na
leas a bhaint as álainn agus trappings atá air, go saor thrown isteach
Más rud é nach go maith go leor ar do shon, a rá mar sin, agus beidh mé ag dul ar aghaidh.
Tá a fhios agam anseo in aice le fear a bhí ar an capall an mianach ar feadh na mblianta. '
The gipsy grumbled frightfully, agus dhearbhaigh má rinne sé le cúpla Déileálann níos mó de sin
saghas mbeadh sé scriosta.
Ach sa deireadh lugged sé ina mála chanbhás salach as an doimhneacht a phóca treabhsair,
agus a chomhaireamh amach sé scilling agus sé phingin isteach Toad ar lapa.
Ansin imithe sé isteach sa charbhán ar an toirt, agus d'fhill le iarainn mór
pláta agus scian, forc, spúnóg agus. Tilted sé suas an phota, agus sruth glorious
of stobhach saibhir te gurgled isteach an pláta.
Bhí sé, go deimhin, an stew is áille sa domhan, a bheith déanta de patraiscí, agus
piasúin, agus sicíní, agus giorriacha, agus coiníní, agus pea-cearca, agus cearca guine,
agus ceann amháin nó dhá rud eile.
Toad ghlac an pláta ar a lap, beagnach ag caoineadh, agus stuffed, agus stuffed, agus
stuffed, agus a choinneáil ag iarraidh ar feadh níos mó, agus an gipsy grudged sé riamh air.
Shíl sé go raibh riamh a itheann sé chomh maith sin bricfeasta ina shaol ar fad.
Nuair a bhí tógtha Toad mar stobhach bhfad ar bord mar a shíl sé go bhféadfadh sé a shealbhú, b'fhéidir, bhí sé
fuair suas agus dúirt sé dea-beannacht leis an gipsy, agus thugas slán affectionate an chapaill;
agus an gipsy, bhí a fhios go maith na habhann,
Thug sé treoracha a mbealach chun dul, agus atá leagtha amach aige ar a ngluaiseann an chuid is fearr arís i
biotáille is féidir. Bhí sé, go deimhin, ar Toad an-difriúil ó
an t-ainmhí ar uair an chloig ó shin.
An ghrian ag taitneamh geala a bhí, bhí a chuid éadaí fliucha tirim go maith arís, bhí sé airgead
ina phóca uair amháin eile, bhí beagnach sé abhaile agus a chairde agus sábháilteacht, agus, is mó agus
is fearr ar fad, go raibh sé béile tacúil,
te agus nourishing, agus bhraith mór, agus láidir, agus careless, agus féin-mhuinín.
Mar tramped sé chomh maith gaily, a cheap sé a chuid eachtraí and escapes, agus conas nuair a
rudaí is measa an chuma ag a sé a bhí á bhainistiú i gcónaí a fháil ar bhealach amach; agus a bheith bródúil
agus thosaigh conceit go swell laistigh dó.
'Ho, ho!' Ar sé leis féin mar aon le Ceannmhór, agus tug a smig san aer, 'cad a
cliste Toad Tá mé! Níl aon seachtháirgí ainmhithe surely is comhionann le dom do
cleverness sa domhan ar fad!
Mo naimhde stoptar mé suas i bpríosún, encircled ag sentries, faire oíche agus lá ag
warders; siúl mé amach trí iad go léir, de réir a gcumais fórsa chomh maith le misneach.
Leanann siad dom le hinnill, agus póilíní, agus gunnáin; Léim mé mo mhéar ar iad,
and vanish, ag gáire, isteach i spás. Tá mé, ar an drochuair, thrown isteach canáil ag
bhfuil ola bean de chuid an chomhlachta agus an-olc-minded.
Cad é? Snámh mé i dtír, a urghabháil mé capall, thiomána mé
amach i caithréim, agus tá mé an t-each a dhíol le haghaidh pocketful iomlán airgid agus den scoth
bricfeasta!
Ho, ho! Táim I An Toad, an dathúil, an phobail,
the Toad rathúil! '
He fuair puffed sin suas le conceit a rinne sé suas amhrán mar a ***úil sé i moladh na
féin, agus chan sé ag barr a ghuth, cé nach raibh aon duine chun é a chloisteáil
ach air.
Bhí sé dócha gurb é an t-amhrán is mó a conceited go aon ainmhí comhdhéanta riamh.
'Tá an domhan mór ar siúl Heroes, Mar a léirigh stair-leabhair;
Ach riamh ainm chun dul síos go dtí Laochra I gcomparáid leis sin de Toad!
'Know na fir chliste in Oxford léir go bhfuil a bheith knowed.
Ach a fhios acu aon cheann acu a leath oiread Mar intelligent Toad Mr!
'Shuigh na hainmhithe san Ark agus cried, a deora i flowed torrents.
Cé a bhí dúirt sé, "Níl talamh romhainn?" A spreagadh Mr Toad!
'Saluted an t-arm go léir Mar Mháirseáil siad ar feadh an bhóthair.
Bhí sé ar an Rí? Nó Kitchener?
Uimh
Bhí sé an tUasal Toad.
'Sath The Queen agus a mBan-i-feithimh ag an bhfuinneog agus fuaite.
Adeir sí, "Féach! hé cé go bhfuil fear dathúil? "fhreagair siad," an tUasal Toad. "'
Bhí cuid mhór níos mó de na saghas céanna, ach ró-dreadfully conceited a bheidh le
scríofa síos. Is iad seo cuid de na véarsaí níos séimhe.
Chan sé mar ***úil sé, agus ***úil sé mar Chan sé, agus fuair níos teannta gach nóiméad.
Ach bhí a bheith bródúil go gairid go bhfuil titim dian.
Tar éis roinnt míle de lánaí tíre shroich sé an mbóthar ard, agus mar a chas sé
isteach é agus spléach feadh a fhad bán, chonaic sé druidim dó speck a iompú
isteach i ponc agus ansin isteach i Blob, agus ansin
i rud éigin an-eolach ar; agus nóta dúbailte de rabhadh, ach go maith ar a dtugtar freisin, thit
ar a chluas áthas. 'Is é seo an rud éigin cosúil!' Arsa an excited
Buaf.
'Tá sé seo saol fíor arís, is é seo arís eile ar an domhan mór as a bhfuil mé
caillte chomh fada!
Beidh hail mé iad, mo dheartháireacha an roth, agus tuinairde iad gcás snátha, ar an saghas go bhfuil
amhlaidh go dtí seo rathúil; agus beidh siad a thabhairt dom ardaitheoir, ar ndóigh, agus ansin beidh mé
labhair leo roinnt níos mó; agus, b'fhéidir, le
Ádh mór, d'fhéadfadh sé deireadh fiú i mo tiomána suas go dtí Halla Toad i gcarr mótar-!
Beidh Go amháin sa tsúil le haghaidh Broc! '
Sheas sé muiníneach amach ar an mbóthar go dtí clocha sneachta ar an mótar-charr, a tháinig in éineacht ag
luas éasca, ag moilliú síos mar neared sé an lána; nuair a tháinig sé go tobann an-pale,
a chroí iompú go huisce, shook a ghlúine
and Fuarthas faoi dó, agus dúbailt he suas agus titim le pian sickening ina
taobh istigh.
Agus d'fhéadfadh sé go maith, an t-ainmhí míshásta; bhí le haghaidh an carr i dtreo an amháin go raibh sé an-
goidte amach as an clós na Óstán Leon Dearg ar an lá sin marfacha nuair a go léir a
Trioblóidí Thosaigh!
Agus bhí na daoine sna sé na daoine céanna a bhí an-shuigh sé agus choimhéad ag lón
sa seomra caife-!
Go tóin poill sé síos i gcarn, shabby olc sa bhóthar, murmuring leis féin ina
éadóchas, 'Tá sé suas go léir! Tá sé gach cearn anois!
Slabhraí agus póilíní arís!
Príosúin arís! Arán tirim agus uisce arís!
O, cad ina amadán mé!
Cad a rinne Ba mhaith liom dul strutting gheall ar an tír le haghaidh, ag canadh amhráin conceited, agus
hailing daoine sa lá leathan ar an mbóthar ard, áit hiding and till nightfall
sleamhnú go ciúin sa bhaile ag bealaí ar ais!
O Toad hapless! O droch-fated ainmhithe! '
The uafásach mótar-charr tharraing go mall níos gaire and níos gaire, till ag deireanach chuala sé é a stopadh
díreach gearr air.
Dhá uaisle fuair amach agus ***úil thart ar an gcarn trembling na misery crumpled atá suite i
an bhóthair, agus ceann amháin díobh sin, 'O daor! Is é seo an-brónach!
Seo é an rud bocht d'aois - ar washerwoman réir dealraimh - a bhfuil fainted sa bhóthar!
B'fhéidir go bhfuil sí shárú ag an créatúr teas, lag; nó b'fhéidir nach raibh sí aon
bia go lá.
Lig dúinn ardaitheoir sí isteach sa charr agus a ghlacadh chun an sráidbhaile is gaire, i gcás aon dabht sí
Tá cairde. '
Thóg siad tenderly Toad isteach an ghluaisteáin agus propped air suas le cúisíní bog,
agus triallais ar a mbealach.
Nuair a chuala Toad leo labhairt i mbealach sin cineál agus báúil le, agus bhí a fhios nach raibh sé
aitheanta, tús lena misneach a athbheochan, agus d'oscail sé an chéad cúramach ar leathshúil agus
ansin an ceann eile.
'Féach!' Arsa duine de na uaisle, 'tá sí níos fearr cheana féin.
Is é an aer úr a dhéanamh uirthi go maith. Conas a bhraitheann tú anois, ma'am? '
'Go raibh maith agat cineálta, Sir,' a dúirt Toad i nguth feeble, 'Tá mé ag mothú go leor
níos fearr! '' Sin ceart, 'ar an fhear uasal.
'Anois, a choinneáil go leor go fóill, agus, thar aon rud eile, ná iarracht a labhairt.'
'Ní bheidh mé,' arsa Toad.
'Bhí mé ag smaoineamh ach amháin, más rud é a d'fhéadfadh agam suí ar an suíochán tosaigh ann, in aice leis an tiománaí, i gcás ina
Raibh mé in ann a fháil ar an aer úr iomlán i mo aghaidh, ba chóir dom a luaithe is ceart go léir arís. '
'Cad is bean an-chiallmhar!' Ar an fhear uasal.
'Ar ndóigh, beidh ort.'
Mar sin, chabhraigh siad go cúramach Toad isteach sa suíochán tosaigh in aice leis an tiománaí, agus ar iad
Chuaigh arís. Toad Bhí beagnach féin arís ag anois.
Shuigh sé suas, d'fhéach sé mar gheall air, agus iarracht chun buille síos an tremors, an yearnings, an
cravings d'aois gur ardaigh suas agus beset air agus ghlac siad seilbh air go hiomlán.
'Tá sé cinniúint!' Ar sé leis féin.
'Cén fáth ndícheall? why streachailt? 'agus chas sé ar an tiománaí ag a thaobh.
'Thoil, Sir,' ar sé, 'Ba mhaith liom go mbeadh tú in iúl dom cineálta iarracht a dhéanamh agus an carr a thiomáint ar feadh
beag.
Tá mé ag faire ort go cúramach, agus tá sé chomh héasca agus mar sin suimiúil, agus mé
Ba chóir mhaith a bheith in ann a insint do mo chairde go raibh mé uair amháin faoi thiomáint mótar-charr! '
An tiománaí gáire ag an togra, mar sin Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta go fiosrú the fear cad
an t-ábhar. Nuair a chuala sé, a dúirt sé, le Toad an aoibhnis,
'Bravo, ma'am!
Is maith liom do spiorad. Lig di a bheith iarracht, agus táim tar éis di.
Ní bheidh sí dochar ar bith a dhéanamh. '
Toad scrofa eagerly isteach sa suíochán folamh ag an tiománaí, ghlac an stiúrtha-
roth ar láimh aige, éist le humility difear do na teagaisc a bheidh tugtha dó, agus
leagtar an carr a bheith ag gluaiseacht, ach an-mall agus
go cúramach ar dtús, mar a bhí sé meáite ar a bheith stuama.
Oinigh clapped taobh thiar a lámha agus moladh, agus iad ag rá Toad éisteacht,
'Cé chomh maith is a dhéanann sí é!
Fancy a washerwoman tiomáint carr chomh maith leis sin, an chéad uair! '
Toad chuaigh beagán níos tapúla; ansin níos tapúla fós, agus níos tapúla.
Chuala sé an gentlemen glaoch amach warningly, 'Bí cúramach, washerwoman!'
And annoyed seo air, agus thosaigh sé a chailleadh a cheann.
An tiománaí iarracht cur isteach ar, ach pinned sé air síos ina shuíochán le ceann elbow,
agus a chur ar luas iomlán.
An Rush an aeir in a aghaidh, an hum an innill, agus an léim bhfianaise an chairr
faoi bhun sé ar meisce a inchinn lag. 'Washerwoman, go deimhin!' Scairt sé
go meargánta.
'Ho! ho! Is mise an Toad, an snatcher mótar-charr, an
phríosún-breaker, an Toad a éalóidh i gcónaí!
Suigh go fóill, agus beidh a fhios agat cad é ag tiomáint i ndáiríre, mar go bhfuil tú i lámha an
cáiliúil, an oilte, an Toad go hiomlán fearless! '
Le caoin of uafás ardaigh an pháirtí ar fad agus flung féin air.
'Ghabháil dó!' Adeir siad, 'urghabháil an Toad, an t-ainmhí a wicked ghoid ár mótar-charr!
Ceangal air, slabhra air, é a tharraingt chuig an gaire-stáisiún póilíní!
Síos leis an Toad éadóchasach agus contúirteacha! '
Alas! ba chóir iad a shíl, ba chóir iad a bheith níos stuama, ba chóir go mbeadh
cuimhne chun stop a chur leis an mótar-charr sula imirt ar bhealach ar bith pranks de gur saghas.
Le cas leath-an roth sheol an Toad an carr crashing tríd an fál íseal go
siúl ar feadh an bhóthair.
Cheangal a hAon mighty, le turraing foréigneach, agus an rothaí an chairr a bhí churning suas an
láib tiubh de lochán capaill.
Toad fuair é féin ag eitilt tríd an aer leis an Rush láidir aníos agus íogair
cuar a swallow.
Thaitin sé an tairiscint, agus bhí sé ach ag tosú le Wonder cibé an mbeadh sé dul ar dtí go mbeidh sé
sciatháin fhorbairt agus a iompú isteach i éan Toad-, nuair a thuirling sé ar a dhroim le
thump, san fhéar bog saibhir móinéar.
Ina shuí ar bun, d'fhéadfadh sé a fheiceáil ach an mótar-charr sa lochán, beagnach faoi uisce, an
uaisle agus leis an tiománaí, a ualú de réir a gcuid cótaí fhada, bhí floundering
helplessly san uisce.
Phioc sé é féin suas go tapa, agus a fhritháireamh in reáchtáil ar fud na tíre chomh crua is a d'fhéadfadh sé,
scrambling trí fálta, díoga léim, pounding ar fud na réimsí, till a bhí sé
breathless and weary, agus bhí a réiteach síos isteach i siúlóid éasca.
Nuair a bhí sé a anáil a ghnóthú beagán, agus bhí sé in ann smaoineamh chodladh, thosaigh sé ag
giggle, agus ó giggling thóg sé ag gáire, agus gáire till he raibh sé chun suí
síos faoi fál.
'Ho, ho! "Adeir sé, i ecstasies féin-admiration Toad,' arís!
Toad, mar is gnách a thagann, amach ar an mbarr! Cé a bhí fuair sé iad a thabhairt dó ardaitheoir?
Cé a bhainistiú a fháil ar an suíochán tosaigh ar mhaithe leis an aer úr?
Cé atá ina luí orthu i ligean dó féachaint an bhféadfadh sé tiomáint?
Cé a dtír iad go léir i lochán each-?
Cé éalaigh, ag eitilt gaily and unscathed tríd an aer, ag fágáil an caol-minded,
grudging, excursionists timid sa láib nuair ba chóir iad a ceart?
Cén fáth, Toad, ar ndóigh; Toad cliste, Toad mór, Toad MAITH '!
Ansin pléasctha sé isteach amhrán arís, agus chanted le guth uplifted -
'Chuaigh an mótar-charr lem-lem-lem, Mar a raced sé ar an mbóthar.
Cé go raibh sé steered sé isteach ar lochán? Intliúil Mr Toad!
O, conas tá mé cliste! Conas is cliste, conas is cliste, conas an-clev ---- '
Torann beag ar fad taobh thiar dó a dhéanamh dó seal a cheann agus táim.
O horror!
O ainnise! O éadóchas!
Thart ar dhá réimse as, ar chauffeur ina gaiters leathair agus dhá tuaithe mhóra
póilíní bhí le feiceáil, ag rith i dtreo air chomh crua mar a d'fhéadfadh siad dul!
Toad mBocht sprang ar a cosa agus pelted amach arís, a chroí ina bhéal.
O, mo! 'Gasped sé, mar panted sé leis,' cén *** mé!
Cad a asal CONCEITED and heedless!
Swaggering arís! Shouting agus ag canadh amhráin arís!
Ina shuí go fóill agus gassing arís! O mo!
O mo!
O mo! 'Spléach sé ar ais, agus chonaic a dismay go
go raibh siad ag baint air.
Ar siúl sé marbh, ach choinnigh ag breathnú siar, agus chonaic mé go bhfuil siad fós a fuarthas
go seasta.
Rinne sé a chuid is fearr, ach bhí sé ina ainmhí saill, agus a cosa ar ghearrliosta, agus fós siad
a fuarthas. D'fhéadfadh sé a chloisteáil dóibh gar taobh thiar dó anois.
Do scor de heed áit a raibh sé ag dul, struggled sé ar blindly and wildly, ag féachaint
ar ais thar a ghualainn ag an namhaid anois buadhach, nuair tobann an domhain
Theip ar faoina chosa, grasped sé ag an
aeir, agus, splancscáileán! fuair sé é féin thar ceann cluasa i uisce domhain, uisce tapa, uisce
go rug air chomh maith le fórsa nach bhféadfadh sé contend le, agus a fhios aige gurb é a
scaoll dall a bhí á reáchtáil sé díreach isteach san abhainn!
D'éirigh sé chuig an dromchla agus iarracht a thuiscint an giolcacha agus an luachair gur fhás chomh maith
an t-uisce ar imeall gar faoi na bainc, ach an sruth a bhí chomh láidir go Strac sé dóibh
amach as a lámha.
'O mo!' Gasped bocht Toad, 'má riamh steal mé mótar-charr arís!
Má riamh mé chanadh eile song' conceited - ansin chuaigh sé síos, agus tháinig sé suas breathless
and spluttering.
Faoi láthair chonaic sé go raibh sé ag druidim poll mór dorcha sa bhanc, díreach os cionn a chuid
ceann, agus de réir mar rug an sruth anuas air shroich sé suas le cos agus ghabh a shealbhú de
ar an imeall agus atá á shealbhú.
Ansin, go mall agus a bhfuil deacracht a tharraing sé é féin suas amach as an uisce, go dtí ar deireadh
bhí sé in ann a gcuid eile dá uillinn ar imeall an poll.
Tá fhan sé do roinnt nóiméad, puffing agus panting, do bhí sé ídithe go leor.
Mar sighed sé féin agus shéid and Stán os a chomhair isteach sa pholl dorcha, rud éigin geal beag
Scairt and twinkled ina doimhneacht, ag gluaiseacht i dtreo dó.
Mar a chuaigh sé, d'fhás ar aghaidh suas de réir a chéile timpeall air, agus bhí sé ar aghaidh ar an eolas!
Brown agus beaga, le whiskers. Uaigh agus cruinn, le ears néata agus silky
gruaige.
Ba é an francach Uisce!
>
Caibidil XI. 'Cosúil Tempests Samhraidh Tháinig a chuid Deora'
A chur amach an francach donn lapa beag néata, a chuaigh i Toad go daingean ag an scruff an
muineál, agus thug mór ardaitheoir agus tarraingt; agus an uisce-logáilte isteach Toad tháinig suas go mall
ach surely ar an imeall an phoill, till
ag deireanach sheas sé sábháilte agus slán sa halla, streaked le láib agus fiailí a bheith
cinnte, agus leis an uisce sruthú amach dó, ach sásta agus ard-spirited mar de shean, anois
go raibh sé féin uair amháin níos mó sa
teach le cara, agus dodgings and SHEACHAINT bhí os cionn, agus d'fhéadfadh sé a leagan ar leataobh
a cheilt go raibh unworthy ar a phost agus theastaigh den sórt sin a lán de maireachtála suas
'O, Ratty!' Cried sé. 'Tá mé trí cibé tráthanna ó chonaic mé
tú an uair dheireanach, ní féidir leat smaoineamh! Trialacha den sórt sin, sufferings den sórt sin, agus mar sin go léir a
nobly iompartha!
Ansin éalaíonn den sórt sin, cibé bréagriochta subterfuges sin, agus mar sin go léir atá beartaithe cleverly
agus rinneadh! A bhí i bpríosún - fuair amach é, ar ndóigh!
Been chaitheamh isteach chanáil - snámh i dtír!
Ghoid an capall - dhíol dó ar feadh suim mhór airgid!
Gach duine Humbugged - déanta 'em go léir a dhéanamh go díreach cad a bhí mé!
Ó, AM mé Toad cliste, agus gan aon dearmad!
Cad a cheapann tú mo leas a bhaint as go deireanach é? Just a shealbhú ar till liom a rá leat ---- '
'Toad,' ar an francach Uisce, gravely agus go daingean, 'a théann tú amach thuas staighre ag an am céanna, agus
éirí de thalamh a rag chadás d'aois go Breathnaíonn amhail is dá mbeadh sé roimhe seo a bhain le roinnt
washerwoman, agus glan féin go maith,
agus a chur ar roinnt de mo chuid éadaí, agus iarracht a dhéanamh agus teacht síos ag breathnú cosúil le fear má tá tú
IS FÉIDIR; ar feadh níos mó shabby, rud, bedraggled disreputable-lorg ná mar a bhíonn tú liom
riamh súile a leagtar ar i mo shaol ar fad!
Anois, stad swaggering and áiteamh, agus a bheith as!
Feicfidh mé rud éigin le rá agat ina dhiaidh sin! 'Toad bhí ar dtús claonadh a stopadh agus a dhéanamh
roinnt ar ais ag caint air.
Bhí Bhí go leor de á ordú faoi nuair a bhí sé i bpríosún, agus anseo bhí an
rud a bheith tosaithe ar fad arís, cosúil; agus trí francach, freisin!
Mar sin féin, ghabh sé radharc féin sa ghloine lorg-thar an seasamh hata-, leis an
bhoinéid dubh meirgeach suite os cionn rakishly súil amháin, agus d'athraigh sé a intinn agus chuaigh
go han-tapa agus go humhal thuas staighre d'imthosca an francach-seomra feistis.
Tá go raibh se i nigh críochnúil agus scuab-suas, athrú a chuid éadaí, agus sheas sé ar feadh fada
tráth roimh an ghloine, ag smaoineamh ar é féin le bród agus pléisiúir, agus
ag smaoineamh ar cad a idiots utter na daoine go léir
Ní mór a bheith go bhfuil dul amú air riamh ar cheann amháin nóiméad le haghaidh washerwoman.
Faoin am ar tháinig sé síos arís lón a bhí ar an tábla, agus Toad an-sásta go raibh a fheiceáil
sé, mar go raibh sé ag iarraidh trí roinnt taithí agus go raibh i bhfad níos crua a glacadh
feidhmiú ó bhí an bricfeasta den scoth ar fáil dó ag an gipsy.
Cé gur ith siad Toad inis an francach go léir a eachtraí, áit chónaithe go príomha ar a chuid féin
cleverness, agus láithreacht aigne i gcás éigeandála, agus cunning in áiteanna daingean;
agus a dhéanamh in áit amach go raibh sé
a bhfuil taithí aerach agus ard-daite.
Ach an níos Labhair sé agus boasted, tháinig an níos uaigh agus adh an RAT.
Nuair a bhí Labhair ag Toad deireanach é féin a standstill, bhí tost ar feadh tamaill;
agus ansin dúirt an francach, 'Anois, Toady, níl mé ag iarraidh a thabhairt duit pian, tar éis gach tá tú
éis dul tríd cheana féin; ach, dáiríre, ná
fheiceann tú cad a asal uafásach atá tú a dhéanamh de féin?
Ar do ligean isteach tú féin a bheith handcuffed, i bpríosún, ghann, ruaig,
terrified amach de do shaol, insulted, jeered ag, agus ignominiously flung isteach
uisce - ag bean, freisin!
I gcás ar an spraoi sa mhéid is go? Nuair a dhéanann an spraoi teacht i?
Agus go léir mar ní mór duit dul ar riachtanais agus mótar-charr ghoid.
Tá a fhios agat go bhfuil tú riamh go raibh rud ar bith ach dtrioblóid ó mhótar-ghluaisteáin ón nóiméad agat
chéad súile a leagtar ar cheann amháin.
Ach má beidh tú a mheascadh suas leo - mar a bhfuil tú i gcoitinne, cúig nóiméad tar éis
thosaigh tú - cén fáth steal iad?
A bheith ina cripple, má cheapann tú go bhfuil sé spreagúil; a bheith ina féimheach, le haghaidh athrú, má tá tú atá leagtha
d'intinn air: ach cén fáth a roghnú chun bheith ina chiontú?
Nuair a bhíonn tú ag dul a bheith ciallmhar, agus smaoineamh ar do chairde, agus iarracht a dhéanamh agus a bheith ina
creidmheasa dóibh?
An bhfuil tú leid tá sé aon pléisiúr dom, mar shampla, a chloisteáil ainmhithe á rá, mar a théann mé
faoi, go bhfuil mé ag the CHAP go gcoinníonn chuideachta le príosún-éan? '
Anois, bhí sé pointe an-comforting i Toad carachtar go raibh sé ina maith
dea-hearted ainmhithe agus aon intinn riamh á jawed acu siúd a bhí ag a chairde fíor.
Agus fiú nuair atá an chuid is mó a leagtar ar an rud, bhí sé i gcónaí in ann a fheiceáil ar an taobh eile den
gceist.
Mar sin, cé, cé go raibh an francach ag caint chomh dona, choinnigh sé ag rá leis féin
mutinously, 'ach bhí sé spraoi, cé!
Spraoi uafásach! 'Agus ag déanamh torainn faoi chois aisteach taobh istigh air, KI-ck-ck-ck, agus teile-
pp, agus fuaimeanna eile atá cosúil le snorts stifled, nó a oscailt uisce sóide-
buidéil, ach nuair a bhí an francach go leor
críochnaithe, heaved sé osna domhain agus dúirt sé, an-nicely agus humbly, 'ceart go leor,
Ratty! Cén chaoi a bhfuil tú i gcónaí FUAIM!
Sea, tá mé a asal conceited d'aois, is féidir liom a fheiceáil go bhfuil go leor; ach anois tá mé ag dul a bheith ina
Toad maith, agus é a dhéanamh ar bith níos mó.
Mar do mótar-ghluaisteáin, ní tá mé ag gach fonn sin mar gheall orthu ó mo ducking deireanach i
go abhainn de mise.
Is é fírinne, cé go raibh mé ag crochadh ar an imeall agus ag fáil do poll mo anáil, mé
Bhí smaoineamh tobann - i ndáiríre smaoineamh iontach a bhaineann le mótar---báid - ann, ansin!
nach a ghlacadh ar amhlaidh, CHAP aois, agus stampa, agus
rudaí trína chéile; go raibh sé ach smaoineamh, agus ní bheidh muid ag caint ar bith níos mó mar gheall air anois.
Beidh muid ag ár gcuid caife, AGUS ar dheatach, agus comhrá ciúin, agus ansin mé ag dul a stroll
go ciúin síos go dtí Halla Toad, agus dul isteach i éadaí de mo chuid féin, agus rudaí a shocrú ag dul
arís ar na línte d'aois.
Tá mé go raibh go leor eachtraí. Beidh mé i gceannas ar, ciúin socair, respectable
saol, Pöttering faoi mo mhaoin, agus feabhas a chur air, agus ag déanamh beag tírdhreach
garraíodóireacht ag amanna.
Beidh a bheith ann i gcónaí le beagán de dinnéar do mo chairde nuair a thagann siad a fheiceáil dom, agus mé
déanfar capaillín-chaise a choimeád chun jog gheall ar an tír i, díreach mar a úsáidtear I a ghabhann leis an dea-
lá d'aois, sula bhfuair mé restless, agus theastaigh chun rudaí a DÉANAMH. '
'Spaisteoireacht go ciúin síos go dtí an Halla Toad?' Adeir an francach, go mór excited.
'Cad atá tú ag caint faoi?
An bhfuil i gceist agat a rá nach bhfuil tú ag éisteacht? 'Heard cad é?' 'Arsa Toad, ag casadh in áit
pale. 'Téigh ar, Ratty!
Thapa!
Ná spártha dom! Nach bhfuil Cad a chuala mé? '
'An bhfuil tú i gceist a insint dom,' a scairt an francach, thumping lena dorn beag ar an
tábla, 'go bhfuil tú chuala aon rud mar gheall ar an Stoats agus Weasels?'
Cad, adeir an Wooders Wild? 'Toad, crith i ngach géag.
'No, ní focal! Cad a bhí siad ag déanamh? '
'- Agus conas tá siad tar éis glacadh agus Halla Toad?' Lean an francach.
Toad chlaon sé uillinn ar an mbord, agus a smig ar a paws; agus cuimilte mór
welled suas i ngach ceann de a shúile, overflowed and splashed ar an tábla, Plop! Plop!
'Téigh ar, Ratty,' he murmured i láthair na huaire; 'inis dom go léir.
Is measa atá os a chionn. Tá mé ainmhí arís.
Is féidir liom a iompróidh sé. '
'Nuair a bheidh tú - fuair - isteach go - go - dtrioblóid de mise,' ar an francach, go mall agus
impressively; 'Ciallaíonn mé, nuair a dhéanann tú - imithe ón tsochaí ar feadh tamaill, os cionn
gur míthuiscint faoi - meaisín, tá a fhios agat - '
Chlaon Toad amháin.
'Bhuel, bhí sé le déileáil go maith labhair faoi síos anseo, ar ndóigh,' lean an francach, 'ní
ach ar an taobh abhann, ach fiú sa Adhmaid Wild.
Ainmhithe thaobh Thóg, mar a tharlaíonn i gcónaí.
An Abhainn-baincéirí bhfostú suas ar do shon, agus dúirt go raibh an raibh tú cóireáil infamously, agus
ní raibh aon cheartais a bhí sa talamh lá atá inniu ann.
Ach dúirt na n-ainmhithe Coill Wild rudaí crua, agus bhí sé ceart agat, agus bhí sé in am seo
Stopadh saghas rud. Agus fuair siad an-cocky, agus chuaigh thart
rá go raibh déanta agat as an am seo!
Ba mhaith leat teacht ar ais riamh arís, riamh, riamh! '
Chlaon Toad uair níos mó, a choinneáil ar Silence. 'Sin an saghas beasts beag siad
Tá, 'chuaigh an francach ar.
'Ach caochÚn agus Broc, ghreamaigh siad amach, trí tiubh agus tanaí, go mbeadh tú ag teacht
ar ais arís go luath, ar bhealach. Ní raibh a fhios acu go díreach cé, ach ar bhealach! '
Toad thosaigh chun suí suas ina chathaoirleach arís, agus chun beagán smirk.
'D'áitigh siad ó stair,' lean an francach.
'Dúirt siad nach raibh aon dlíthe coiriúla a bhí ar eolas riamh i réim i gcoinne cheek and
dealraitheachta cosúil le mise, in éineacht leis an chumhacht de sparán fada.
Mar sin, shocraigh siad dul a n-rudaí i do Halla Toad, agus codlata ann, agus é a choinneáil ar
Craoladh, agus tá sé réidh ar fad le haghaidh tú nuair a iompú tú suas.
Ní raibh siad buille faoi thuairim a bhí ag dul go dtarlódh sé, ar ndóigh; fós, bhí siad a n-amhrais
na n-ainmhithe Adhmaid Wild. Anois mé ag teacht leis an chuid is mó painful agus tragóideach
chuid de mo scéal.
Oíche amháin dorcha - bhí sé an-oíche dorcha, agus séideadh crua, freisin, agus ag cur báistí go simplí
cait agus madraí - de bhanda weasels, armtha leis na fiacla, crept ciúin suas an t-iompar-
a thiomáint chuig an doras tosaigh.
Ag an am céanna, corpas firéid éadóchasach, chun cinn tríd an chistin-
gairdín, sheilbh féin ar an chúlchlós agus oifigí; cé go cuideachta ar
stoats skirmishing a bhfostú ag aon rud
áitiú an Ardscoil agus an billiard-seomra, agus bhí na Fraince fuinneoga oscailt
ar aghaidh go dtí an bhfaiche.
'An caochÚn agus an Broc bhí ina suí ag an tine sa seomra tobac a chaitheamh-, ag insint
scéalta agus drochamhrais ann rud ar bith, le haghaidh sé wasn'ta oíche le haghaidh aon ainmhithe a bheidh le amach
i, nuair a bhris na villains bloodthirsty
síos na doirse agus rushed in a chuirtear orthu ó gach taobh.
Rinne siad an troid is fearr a d'fhéadfadh siad, ach cad a bhí an maith?
Bhí siad neamharmtha, agus arna nglacadh ag iontas, agus is féidir rudaí a dhéanann dhá ainmhí i gcoinne
céadta?
Thóg siad agus iad a buille mór le bataí, iad siúd dá créatúir bocht dílis,
agus chas siad amach ar an fuar agus fliuch, le go leor agus tarcaisneach neamhghlaoite-haghaidh
Nótaí! '
Seo a bhris an Toad unfeeling isteach i snigger, agus ansin tharraing é féin le chéile
agus iarracht chun breathnú go háirithe sollúnta.
'Agus tá an Wooders Fiáin ina cónaí i Halla Toad ó shin i leith,' lean an francach;
'Agus ag dul ar aghaidh go simplí anyhow!
Suite i leaba leath an lae, agus bricfeasta ag gach uair an chloig, agus an áit i praiseach den sórt sin a
(Tá mé ag inis) nach bhfuil sé oiriúnach a bheidh le feiceáil!
Ithe do Grub, agus ól do dheoch, agus a dhéanamh dona jokes faoi tú, agus amhránaíocht
amhráin vulgar, faoi - go maith, maidir le príosúin agus giúistísí, agus póilíní; horrid
amhráin pearsanta, gan aon greann iontu.
Agus tá siad ag insint na tradespeople agus gach duine go atá siad ag teacht chun fanacht ar feadh
mhaith. '' O, tá siad! 'arsa Toad ag dul suas agus
urghabháil maide.
'Feicfidh mé jolly fheiceáil go luath faoi sin!' 'Tá sé ar aon mhaith, Toad!' Ar a dtugtar an francach tar éis
dó. 'Ba mhaith leat teacht níos fearr ar ais agus suí síos;
go mbainfidh tú a fháil ach i dtrioblóid. '
Ach bhí an Toad amach, agus ní raibh aon gabháltas dó.
Marched sé go tapa síos an bóthar, a bata thar a ghualainn, fuming and muttering a
é féin ina fearg, co fuair sé in aice leis a chuid geata tosaigh, nuair a tá popped suas go tobann
ón taobh thiar de na palings a ferret fada buí le gunna.
'Cé a thagann ann?' Arsa an ferret géar. 'Stuif agus nonsense!' Arsa Toad, an-
feargach.
'Céard a dhéanann tú i gceist ag caint mar sin dom?
Teacht amach as sin ag an am céanna, nó riamh Dúirt an I'll ---- 'ferret focal, ach tá sé
thug sé suas le gunna a ghualainn.
Toad thit stuama árasán sa bhóthar, agus ***! le piléar whistled thar a cheann.
The Toad geit scrofa ar a cosa agus scampered amach síos an bóthar chomh deacair is a sé
D'fhéadfadh; agus mar rith sé cloiste aige ferret ag gáire agus is beag eile tanaí horrid
gáirí sé ag cur suas agus a sheolann an fhuaim.
Chuaigh sé ar ais, an-crestfallen, agus d'inis an francach Uisce.
'Cad a rinne mé a insint duit?' Arsa an francach.
'Tá sé ar aon maith. Tá siad fuair sentries phost, agus tá siad
armtha ar fad. Ní mór duit fanacht go díreach. '
Fós féin, ní raibh fonn Toad a thabhairt i ngach ag an am céanna.
Mar sin, fuair sé amach an bád, agus a fhritháireamh in rámhaíochta suas an abhainn go dtí an áit tosaigh gairdín
Halla Toad tháinig síos go dtí an Waterside.
Teacht ar amharc a bhaile d'aois, quieuit sé ar a ndearnadh suirbhé orthu maidí rámha agus an talamh a
cúramach. Gach cuma an-síochánta agus tréigthe agus
ciúin.
D'fhéadfadh sé a fheiceáil os comhair iomlán Halla Toad, glowing sa tráthnóna gréine, an
colúir socrú ag mbeirteanna agus ina dtriúir feadh na líne dírí ar an díon; an ghairdín,
a blaze na bláthanna; an Creek a thug suas
leis an bád-teach, an droichead adhmaid a thrasnaigh sé beag; léir tranquil, uninhabited,
dealraimh ag fanacht ar fhilleadh dó. Bheadh sé iarracht an bád-tí den chéad uair, bhí sé
machnaimh.
An-warily paddled sé suas go dtí an béal an Creek, agus bhí sé díreach a rith faoi na
droichead, nuair a ... Crash!
Cloch mhór, thit ó thuas, smashed tríd an bun an bád.
Líonadh sé agus go tóin poill, agus Toad fuair é féin ag streachailt in uisce domhain.
Ag breathnú suas, chonaic sé dhá stoats leaning thar an uchtbhalla an droichead agus ag breathnú air
le glee mór. 'Beidh sé do cheann an chéad uair eile, Toady!'
ar a dtugtar siad amach dó.
The Toad indignant snámh go cladach, agus gáire the stoats agus gáire, ag tacú le gach
eile, agus gáire arís, go dtí go raibh siad beagnach dhá n-oireann - is é sin, oiriúnach do gach ceann amháin, ar
chúrsa.
An Toad retraced a bhealach traochta ar scór, agus nithe gaolmhara a thaithí díomá
leis an francach Uisce uair amháin níos mó. 'Bhuel, CAD rinne mé a insint duit?' Arsa an francach
an-crossly.
'Agus, anois, táim anseo! Féach cad tá tú agus a rinneadh i!
Chaill mé mo bhád go raibh mé chomh ceanúil, go cad atá déanta agat!
Agus scriosta go simplí a oireann d'éadaí a tugadh ar iasacht deas agam duit!
Really, Toad, go léir ag iarraidh na n-ainmhithe - Wonder mé tú a bhainistiú a choinneáil ar aon chairde ag
ar fad! '
An Toad chonaic ag an am céanna cé go héagórach agus gur ghníomhaigh sé foolishly.
Admhaigh sé a earráidí agus mícheart-headedness agus rinne sé leithscéal iomlán a francach do chailliúint
a bád agus spoiling a chuid éadaí.
And fhoirceannadh sé suas ag rá, leis féin a thabhairt suas-neamhbhalbh a disarmed i gcónaí a
cáineadh charad agus bhuaigh siad ar ais ar a thaobh, 'Ratty!
Feicim go bhfuil mé ina Headstrong agus Toad toiliúil!
Feasta, creidim dom, beidh mé ag humble agus submissive, agus ní dhéanfar aon ghníomh a ghlacadh
gan do chomhairle chineál agus formheas iomlán! '
'Más rud é go bhfuil i ndáiríre mar sin,' ar an francach dea-natured, appeased cheana féin, 'ansin mo
Tá comhairle a thabhairt duit, smaoineamh ar an déanach an uair an chloig, chun suí síos agus go bhfuil do
suipéar, a bheidh ar an tábla seo i nóiméad, agus a bheith an-othar.
Do Tá mé cinnte go féidir linn aon rud a dhéanamh go dtí go bhfuil feicthe againn an caochÚn agus an Broc,
agus chuala sé a n-nuacht is déanaí, agus tionóladh comhdháil agus glacfar iad a gcomhairle sa
ábhar deacair. '
'Ó, ah, tá, ar ndóigh, an caochÚn agus an Broc,' arsa Toad, go héadrom.
'Cad é a bheith acu, na comhaltaí daor? Bhí mé dearmad ar fad mar gheall orthu. '
'Bhuel is féidir leat a iarraidh!' Arsa an francach reproachfully.
'Cé go raibh marcaíocht duit faoi na tíre i mótar-gluaisteáin daor, agus galloping proudly
ar fola-capaill, agus breakfasting ar an saille ar an talamh, iad siúd a chaith dhá droch-
ainmhí a bheith ag campáil amach sa oscailte,
i ngach saghas aimsire, maireachtála an-gharbh an lae agus an-deacair atá suite san oíche;
breathnú thar do theach, patróil do teorainneacha, a choinneáil súil leanúnach ar an
stoats agus an weasels, scheming and
pleanála agus contriving conas a fháil do mhaoin ar ais ar do shon.
Ní gá duit dul go bhfuil sin fíor agus dílis chairde, Toad, ní gá duit, i ndáiríre.
Lá éigin, nuair a tá sé ró-dhéanach, beidh tú in brón orm nach raibh tú luach orthu agus tú níos mó
Bhí orthu! '' Tá mé Beast ungrateful, tá a fhios agam, 'sobbed
Toad, shedding deora searbh.
'Lig dom dul amach agus iad a fháil, amach san oíche, fuar dorcha, agus a roinnt a gcuid
hardships, agus iarracht a dhéanamh agus a chruthú Coinnigh ar giotán ag ----!
Surely Chuala mé an *** na miasa ar tráidire!
Suipéar Tá anseo ag Hooray seo caite,! Come on, Ratty! '
An francach mheabhrú go raibh droch-Toad ar táille bpríosún ar feadh tamaill mhaith, agus
go raibh liúntais mór, dá bhrí sin a dhéanamh.
Lean sé air leis an tábla dá réir sin, agus hospitably spreagadh leis ina
iarrachtaí gallant a dhéanamh suas le privations anuas.
Bhí siad críochnaithe ach a gcuid béile agus arís a lámh-cathaoireacha, nuair a tháinig
cnag trom ag an doras.
Toad bhí neirbhíseach, ach an francach, nodding mysteriously ag dó, chuaigh díreach suas go dtí
an doras agus d'oscail sé, agus i ***úil an tUasal Broc.
Bhí an chuma ar gach duine a bhí i gcás roinnt oíche choinneáil ar ***úl ón mbaile
agus gach a comforts beag agus Áiseanna.
Bhí a chuid bróga clúdaithe le láibe, agus bhí sé ag lorg an-garbh agus touzled; ach ansin sé
bhí riamh le fear an-chliste, an Broc, ag an chuid is fearr na n-amanna.
Tháinig sé go sollúnta suas le Toad, chroith dó ag an cos, agus dúirt sé, 'Fáilte abhaile, Toad!
Alas! cad tá á rá agam? Baile, go deimhin!
Is é seo an droch-bhaile atá romhainn.
Toad míshásta! 'Ansin chas sé a dhroim aige air, shuigh síos go dtí
an tábla, cathaoir a tharraing suas, agus chabhraigh é féin a slice mór pie fuar.
Bhí go leor Toad alarmed ag an stíl an-tromchúiseach agus portentous de Beannacht; ach
Francach whispered dó, 'Ná bac leis; nach aon fhógra a ghlacadh; agus níl aon rud a rá
dó ach fós.
Tá sé i gcónaí sách íseal agus despondent nuair atá sé a victuals mian leo.
I leath uair an chloig in am beidh sé a leor ainmhithe éagsúla. '
Mar sin, d'fhan siad ina dtost, agus faoi láthair tá tháinig eile agus cnag níos éadroime.
An francach, le nod Toad, chuaigh go dtí an doras agus thug sa caochÚn, an-shabby
and unwashed, le píosaí féar tirim agus tuí sticking ina fionnaidh.
'Hooray!
Seo Toad aois! 'Adeir an caochÚn, a aghaidh beaming.
'Fancy a bhfuil tú ar ais arís!' Agus thosaigh sé ag damhsa thart air.
Riamh 'shamhlaigh muid ba mhaith leat dul suas chomh luath!
Cén fáth, ní mór duit a bhainistiú chun éalú, tú, cliste Ingenious, Toad cliste! '
An francach, alarmed, tharraing dó ag an Elbow; ach bhí sé ró-mhall.
Toad bhí puffing agus at cheana féin.
'Cliste? O, aon! 'A dúirt sé.
'Nach bhfuil mé i ndáiríre cliste, de réir mo chairde.
Tá mé briste ach as an bpríosún láidre i Sasana, tá go léir!
And Gabhadh traein iarnróid agus éalaigh ar sé, go léir!
And faoi cheilt a dhéanamh mé féin agus imithe faoi gach duine humbugging tíre, go léir!
O, aon! I'ma asal dúr, tá mé!
Feicfidh mé in iúl duit amháin nó dhá cheann de mo chuid eachtraí beag, caochÚn, agus beidh leat breitheamh le haghaidh
duit féin! '
'Bhuel, go maith,' arsa an caochÚn, ag gluaiseacht i dtreo an tábla suipéar-; 'cheapadh leat labhairt le linn
Ithe mé. Gan a bite ó bricfeasta!
O mo!
O mo! 'Agus shuigh sé síos agus chabhraigh sé é féin
liberally do mhairteoil na fuar agus pickles.
Toad straddled ar an rug teallaigh-, sá a cos isteach ina phóca treabhsair-agus tharraing
amach dornán airgid. 'Féach ar sin!' Adeir sé, ar taispeáint é.
'Ní sin olc sin, tá sé, ar feadh cúpla nóiméad' ag obair?
Agus conas a cheapann tú a rinne mé é, mól? Capall-déileáil!
Sin é an chaoi a rinne mé é! '
'Téigh ar, Toad,' ar an caochÚn, suim mhór.
'Toad, ná a bheith ciúin, le do thoil!' Ar an francach.
'Agus nach bhfuil tú ubh dó ar, caochÚn, nuair a fhios agat cad a bhfuil sé; ach inis dúinn chomh luath agus is
agus is féidir cad é an seasamh, agus cad é is fearr a dhéanamh, anois go bhfuil Toad
siar ar seo caite. '
'Tá an staid faoi dona mar is féidir go mbeadh sé,' d'fhreagair an caochÚn grumpily; 'agus mar do
cad atá le déanamh, cén fáth, blest má tá a fhios agam!
The Broc agus mé a bheith thart agus thart ar an áit, ag oíche agus trí lá; i gcónaí ar an
rud céanna.
Sentries phost i ngach áit, poked gunnaí amach ag dúinn, clocha thrown ag dúinn; i gcónaí
ainmhithe ar an cuma-amach, agus nuair a fheiceann siad dúinn, mo! conas a dhéanann siad gáire!
Sin an méid is mó a annoys me! '
'It'sa staid an-deacair,' ar an francach, rud a léiríonn go domhain.
'Ach is dóigh liom a fheiceáil mé anois, i dhoimhneas m'intinn, Toad cad ba chóir a dhéanamh i ndáiríre.
Cuirfidh mé in iúl duit.
Chóir dó a ---- '' Ní hea, oughtn't sé! 'A scairt an caochÚn, le
a bhéal iomlán. 'Ní dhéanfaidh aon ní den sórt!
Ní gá duit a thuiscint.
Cad ba chóir dó a dhéanamh, ba chóir dó a ---- '' Bhuel, ní dhéanfaidh mé é, ar aon nós! 'Cried Toad,
ag fáil excited. 'Níl mé ag dul go dtí a ordú faoi réir tú
comhaltaí!
Tá sé mo theach muid ag caint faoi, agus tá a fhios agam go díreach cad atá le déanamh, agus beidh mé insint duit.
Tá mé ag dul go dtí ---- '
Faoin am ***í siad go léir ag caint trí cinn ag an am céanna, ag barr a nguthanna, agus an
torann a bhí deafening ach, nuair a rinne sé tanaí, guth tirim chuala féin, ag rá, 'Bí
ciúin ag an am céanna, ar fad agat! 'agus toirt a bhí gach ceann adh.
Ba é an Broc, a, a bhfuil críochnaithe a pie, D'iompaigh ina chathaoirleach babhta agus bhí sé
ag féachaint orthu go mór.
Nuair a chonaic sé go raibh sé a n-aird faighte, agus go raibh siad soiléir
fanacht air chun aghaidh a thabhairt orthu, chas sé ar ais go dtí an tábla arís agus tháinig amach le haghaidh
an cáis.
Agus bhí chomh mór an meas atá i gceannas ag na cáilíochtaí soladach an admirable
ainmhithe, nach raibh focal eile uttered go dtí go raibh sé críochnaithe go leor a repast agus
scuabtar the crumbs as a ghlúine.
The Toad fidgeted le déileáil go maith, ach an francach bhí air go daingean síos.
Nuair a bhí déanta go maith Broc, fuair sé suas ó a shuíochán agus sheas sé os comhair na
teallach, rud a léiríonn go domhain.
Ag seo caite labhair sé. 'Toad!' A dúirt sé go mór.
'Tá tú olc, ainmhí beag troublesome! An bhfuil tú nach bhfuil náire ort féin?
Cad a cheapann tú d'athair, mo chara d'aois, bheadh sin dá mbeadh sé anseo
a-oíche, bhí ar eolas agus ar gach do goings ar? '
Toad, a bhí ar an tolg ag an am seo, agus a cosa suas, rollta níos mó ná ar a aghaidh,
chroitheadh ag sobs of contrition. 'Tá, tá!' Chuaigh ar an Broc, níos mó
kindly.
'Ná bac leis. Stop ag caoineadh.
Táimid ag dul chun ligean bygones bheith bygones, agus iarracht a dhéanamh agus cas ar os cionn duille nua.
Ach tá rud a deir an caochÚn go leor fíor.
Is iad na stoats ar garda, ag gach pointe, agus a dhéanann siad na fairtheoirí is fearr sa
domhan. Tá sé go leor useless chun smaoineamh ar ionsaí
an áit.
Tá siad ró-láidir dúinn. '' Ansin, tá sé gach cearn, 'sobbed the Toad,
ag caoineadh isteach sa cúisíní tolg. 'Beidh mé ag dul agus liostáil le haghaidh saighdiúir, agus
riamh féach mo chroí Halla Toad ar bith níos mó! '
'Tar, cheer suas, Toady!' Arsa an Broc. 'Tá bealaí níos mó a fháil ar ais
ann ná mar a glacadh é ag stoirme. Ní dúirt mé mo focal deireanach go fóill.
Anois tá mé ag dul a insint duit faoi rún mór. '
Toad shuigh suas go mall agus a thriomú a shúile.
Rúin raibh a mhealladh ollmhór dó, toisc go bhféadfadh sé riamh a choinneáil amháin, agus tá sé ag
taitneamh as an saghas taithí sult a unhallowed sé nuair a chuaigh sé féin agus d'inis eile
ainmhithe, tar éis gealladh go dílis gan.
'Tá - Is é - ar - faoi thalamh - pasáiste,' ar an Broc, impressively, 'mar thoradh ar sin ó
an abhainn-bainc, in aice le go leor anseo, ceart suas i lár an Halla Toad. '
'O, nonsense!
Broc, 'arsa Toad, in áit airily. 'Tá tú a bheith ag éisteacht le roinnt de na snátha
siad ag casadh sna tithe tábhairne-thart anseo. Tá a fhios agam gach orlach de Halla Toad, laistigh agus
amach.
Ní dhéanfaidh aon ní den sórt, is féidir liom a chinntiú go mbíonn tú! '
'Mo chara óga,' ar an Broc, le déine mór, 'd'athair, a bhí ina
Bhí cara ar leith - ainmhithe fiú - ar a lán worthier ná roinnt daoine eile a fhios agam
mianach, agus dúirt sé liom go leor nach mbeadh sé i shamhlaigh an insint duit.
Fuair sé amach go bhfuil pasáiste - nach raibh sé a dhéanamh, ar ndóigh; a rinneadh na céadta
blianta sular tháinig sé chun cónaí ann riamh - agus a dheisiú sé é agus glanadh sé amach,
mar cheap sé go bhféadfadh sé teacht i úsáideach
lá éigin, i gcás dtrioblóid nó contúirte; agus thaispeáin sé é dom.
"Ná lig mo mhac an eolas faoi sé," a dúirt sé.
Ní féidir "He'sa buachaill maith, ach an-éadrom agus so-ghalaithe i gcarachtar, agus go simplí
shealbhú a theanga.
Má tá sé riamh i shocrú fíor, agus bheadh sé úsáid dó, is féidir leat insint dó faoi na
pasáiste rúnda;. níl ach roimh "'fhéach na hainmhithe eile crua ag Toad a
fheiceáil conas a bheadh sé a chur air.
Bhí claonadh Toad a sulky ar dtús; ach brightened sé suas láithreach, cosúil leis an dea-
eile a bhí sé. 'Bhuel, go maith,' ar sé; 'b'fhéidir mé beagán
de Cainteoir.
A eile tóir ar nós mé - mo chairde a fháil ar feadh na dom - táimid chaff, sparkle muid, inis dúinn
scéalta witty - agus ar bhealach faigheann mo theanga wagging.
Tá mé an bronntanas chomhrá.
Dúirt mé gur cheart dom a bheith acu le salon, is cuma cén d'fhéadfadh a bheith.
Ná bac leis. Téigh ar, Broc.
Conas ar an sliocht seo de mise ag dul chun cuidiú linn? '
'Fuair mé amach rud nó dhó le déanaí,' lean an Broc.
'Fuair mé Dobharchú a cheilt é féin mar sweep agus ghlaoch ag an doras ar ais-le scuaba os cionn
a ghualainn, ag iarraidh post a fháil. Níl dul chun bheith ina féasta mór-amárach
oíche.
Tá sé an duine éigin ar lá breithe -, an Phríomh-weasel creidim - agus go léir weasels
Beidh bailithe le chéile sa halla bia-, ag ithe agus ag ól agus ag gáire agus
ag seoladh, amhrais ann rud ar bith.
Uimh gunnaí, claimhte ar bith, aon bataí, aon arm d'aon cibé saghas! '
'Ach beidh an fairtheoirí a chur sa phost mar is gnách,' dúirt an RAT.
'Díreach,' arsa an Broc; 'go bhfuil mo phointe.
Beidh an weasels iontaobhas go hiomlán go dtí a n-fairtheoirí den scoth.
Agus is é sin nuair a thagann an sliocht isteach
Sin mar thoradh ar an-úsáideach le tollán ceart suas faoi Butler ar pantry, in aice leis an
bia-halla! '' Aha! an bord squeaky, i dtuairim an Butler
pantry! 'arsa Toad.
'Anois, tuigim é!' 'Déanfaidh muid amach go ciúin creep isteach
pantry Butler ar - adeir 'an caochÚn. '- Lenár piostail agus claimhte agus bataí -
Scairt 'an francach.
'- Agus Rush i orthu,' arsa an Broc. '- Agus whack' em, agus 'em whack, agus whack
'Em!' Adeir an Toad i eacstais, ag rith thart agus thart ar an seomra, agus léimneach thar
na cathaoirligh.
'An-go maith, ansin,' ar an Broc, filleadh ar a bhealach tirim is gnách, tá 'ár bplean
socraithe, agus níl aon rud níos mó chun tú a mhaíomh and squabble faoi.
Mar sin, mar tá sé ag fáil an-déanach, dul ar fad agat ceart as a chodladh ag an am céanna.
Déanfaimid na socruithe is gá a dhéanamh go léir le linn ar maidin go dtí amárach. '
Toad, ar ndóigh, chuaigh amach a chodladh dutifully leis an gcuid eile - a fhios aige níos fearr ná a
diúltú - cé go raibh sé ag mothú i bhfad ró-excited a chodladh.
Ach go raibh sé ina lá fada, le go leor imeachtaí plódaithe isteach é; agus leatháin agus blaincéid
Bhí rudaí an-chairdiúil agus comforting, tar éis an tuí plain, agus ní i bhfad ró-de,
scaipeadh ar an urlár cloiche ar draughty
cille; nach raibh agus a chuid ceann curtha soicind go leor ar a piliúr sula raibh sé snoring
sona sásta.
, Shamhlaigh ndóigh sé déileáil go maith; thart ar bhóithre ar siúl go díreach amach as dó nuair a bhí sé
ag iarraidh orthu, agus canálacha go ruaig air agus ghabh air, agus báirse a sheol isteach
the féasta-halla le chuid na seachtaine
níocháin, díreach mar a bhí ag tabhairt sé ina dinnéar-pháirtí; agus bhí sé ina aonar sa rúnda
pasáiste, ag brú ar aghaidh, ach tá sé casta agus iompaithe cruinn agus chroith féin, agus shuigh
suas ar a deireadh; bhealach fós, ag an ceann deireanach, bhí sé
le fáil ar ais é féin i Halla Toad, sábháilte agus buadhach, le gach a chairde a bailíodh
bhabhta mar gheall air, dícheallach ó dhearbhú dó go raibh sé i ndáiríre ar Toad cliste.
Chodail He till uair an chloig déanach mhaidin dár gcionn, agus ag an am a bhfuair sé síos fuair sé go raibh an
bhí críochnaithe ainmhithe eile a gcuid bricfeasta roinnt ama sula.
Bhí thit an caochÚn amach áit éigin aige féin, gan insint aon cheann amháin áit a bhfuair sé
a bhí ag dul go dtí.
The Broc shuigh sa chathaoir lámh-, léamh an pháipéir, agus ní bhaineann féin i
the slightest faoi cad a bhí ag dul go dtarlódh sé an-an tráthnóna sin.
An francach, ar an láimh eile, bhí ag rith thart ar an seomra busily, a lámha sínte go hiomlán
na n-arm de gach sórt, iad a dháileadh i gceithre heaps beag ar an urlár, agus
ag rá excitedly faoina anáil, is dóigh leis
ar siúl, 'sword Here'sa--ar-an-francach, here'sa-sword-as-an caochÚn, claíomh here'sa--ar-an-
Toad, here'sa-sword-as-an-Broc!
Piostail Here'sa--ar-an-francach, here'sa-piostail-as-an-caochÚn, piostail here'sa--ar-
the Toad-, here'sa-piostail-do-an-Broc! '
Agus mar sin, ar bhealach, rialta rhythmical, agus d'fhás na ceithre heaps beag de réir a chéile
agus d'fhás.
'Sin uile go han-mhaith, francach,' ar an Broc faoi láthair, ag féachaint ar an gnóthach
ainmhí beag ar an imeall a nuachtán; 'Níl mé blaming tú.
Ach lig dúinn a fháil ach aon uair amháin thar an stoats, leis na gunnaí detestable d'inniúlacht siúd, agus mé
chinntiú go mbíonn tú ní bheidh muid ag iarraidh aon claimhte nó piostail.
Táimid ag ceithre, lenár bataí, uair amháin go bhfuil muid taobh istigh den halla bia-, cén fáth, beidh muid go soiléir ar an
urláir go leor acu go léir i cúig nóiméad.
Ba mhaith liom a dhéanamh ar an rud ar fad ag mé féin, ach ní raibh mé ag iarraidh a bhaint leat comhaltaí
an spraoi! '
'Tá sé chomh maith le bheith ar an taobh sábháilte,' ar an francach machnamhach, snasta piostail-
bairille ar a chum é, agus ag féachaint ar feadh sé.
The Toad, tar éis críochnaithe lena bricfeasta, mbailítear agus a scaoiltear maide Stout and chastar sé
go bríomhar, belabouring ainmhithe IMAGINARY. 'Beidh mé ag foghlaim' em a ghoid mo theach! 'Sé
cried.
'Beidh mé ag foghlaim' em, beidh mé ag foghlaim Ná 'em!' 'A rá "a fhoghlaim' em , "Toad, 'arsa an
Francach, go mór shocked. 'Níl sé Béarla go maith.'
'Cad iad nagging tú i gcónaí ag Toad do?' Fhiafraigh the Broc, in áit peevishly.
'Cad é an t-ábhar a bhfuil a chuid Béarla?
Tá sé mar an gcéanna a úsáid mé féin, agus má tá sé maith go leor do dom, ba chóir dó a bheith
maith go leor le déanamh agat! '' Tá mé an-brón orm, 'arsa an francach humbly.
'Ní dóigh liom gur cheart é a bheith "mhúineadh' em," nach "foghlaim 'em."'
'Ach ní dhéanaimid mian a mhúineadh' em, 'fhreagair an Broc.
'Is mian linn a FOGHLAIM' em - fhoghlaim 'em, foghlaim' em!
Agus cad atá níos mó, tá muid ag dul go dtí NÁ sé, freisin! '
'Ó, go han-mhaith, tá sé do bhealach féin,' ar an francach.
Bhí sé ag fáil muddled in áit mar gheall air féin, agus i láthair na huaire a scoir sé isteach i
chúinne, ina bhféadfadh sé a chloisteáil muttering, 'Foghlaim' em, múineadh 'em, múineadh' em, foghlaim
'Em!' Till dúirt an Broc dó in áit go géar a fhágáil amach.
Faoi láthair tháinig an caochÚn tumbling isteach sa seomra, evidently an-sásta leis féin.
'Tá mé ag spraoi den sórt sin!' Thosaigh sé ag an am céanna; 'Tá mé ag dul amach as an méadú ar
stoats! '' Tá súil agam go mbainfidh tú Bainim an-chúramach, mól? '
dúirt an francach himníoch.
'Ba chóir súil agam mar sin de, chomh maith,' arsa an caochÚn go muiníneach.
'Fuair mé an smaoineamh nuair a chuaigh mé isteach sa chistin, a fheiceáil faoi Toad le bricfeasta
á choinneáil te dó.
Chinn mé gur sean-washerwoman gúna a tháinig sé abhaile i inné, crochta ar towel-
capall os comhair na tine.
Mar sin, chuir mé é ar, agus an bhoinéid chomh maith, agus an shawl, agus chuaigh mé amach go dtí Halla Toad, mar
cló trom mar atá tú le do thoil.
The sentries bhí ar an cuma-amach, ar ndóigh, lena n-gunnaí agus a n "Cé a
Tagann ann? "agus go léir an chuid eile a n-nonsense.
"Dea-maidin, uaisle!" A deir liom, an-ómósach.
"Ar mhaith leat aon níochán a dhéanamh go lá?" 'Fhéach siad ag dom an-bródúil agus righin agus
haughty, agus dúirt sé, "Téigh amach, washerwoman!
Ní chuirimid bhfuil aon níocháin ar dualgas. "" Nó aon am eile? "A deir I.
Ho, ho, ho! Ní raibh mé greannmhar, Toad? '
'Poor, ainmhithe suaibhreosach!' Arsa Toad, an-loftily.
Is é fírinne, bhraith sé exceedingly éad caochÚn as an méid a bhí déanta sé díreach.
Bhí sé go díreach cad a bheadh sé ag Thaitin a bheith déanta dó féin, más rud é amháin go raibh cheap sé
de chéad uair, agus nach raibh imithe agus overslept féin.
'Tá cuid de na stoats iompú go leor bándearg,' lean an caochÚn, 'agus an Sáirsint i
muirear, a dúirt sé liom, an-ghearr, a dúirt sé, "Anois reáchtáil ar ***úl, mo bhean mhaith, reáchtáil ar ***úl!
Ná choinneáil ar mo fir réchasta agus ag caint ar a n-phoist. "
"Rith ar ***úl?" A deir liom; "Ní bheidh sé dom beidh a bheith ag rith ar ***úl, in am an-ghairid ó
anois! "'
'O MOLY, d'fhéadfadh conas tá tú?' Ar an francach, dismayed.
The Broc atá leagtha síos ina pháipéar.
'Raibh mé in ann a fheiceáil pricking suas iad a n-ears agus ag féachaint ar a chéile,' chuaigh ar an
CaochÚn; 'agus an Sáirsint dúirt leo: "Ná bac leis A; nach bhfuil a fhios aici cad a
tá sí ag caint faoi. "'
'"O! nach mé? "'arsa I.'" Bhuel, lig dom a insint duit seo.
Mo iníon, níonn sí le haghaidh an tUasal Broc, agus beidh go léiríonn tú an bhfuil a fhios agam cad tá mé
ag caint faoi, agus beidh a fhios agat go leor luath agus, freisin!
Tá céad broic bloodthirsty, armtha leis na raidhfilí, ag dul a ionsaí Halla Toad seo
an-oíche, tríd an Paddock.
Beidh Sé boatloads of Francaigh, le piostail agus cutlasses, teacht suas an abhainn agus
éifeacht i dtír sa ghairdín; agus comhlacht roghnaíodh of buafa, arb eol iad ag Die-
Hards, nó an buafa Báis-nó-Glóir a bheidh,
stoirme úllord agus gach rud a dhéanamh os a gcomhair, yelling do bhfeice.
Ní bheidh ann a fhágáil i bhfad de tú a nigh, ag an am atá siad a dhéanamh in éineacht leat, mura bhfuil tú
soiléir amach cé go bhfuil tú an deis! "
Ansin Rith mé ar ***úl, agus nuair a bhí mé as radharc hid mé; agus faoi láthair a tháinig mé creeping
ar ais ar feadh an díog agus thóg peep orthu tríd an fál.
Bhí siad go léir mar a bheidh agus flustered neirbhíseach mar a d'fhéadfadh, ag rith go léir bealaí ag an am céanna, agus
ag titim os cionn a chéile, agus gach ceann orduithe a thabhairt do gach duine eile agus nach
éisteacht; agus an Sáirsint choimeád sheoladh
páirtithe uaire de stoats le codanna de na forais i bhfad i gcéin, agus ansin comhaltaí eile a chur
chun gabháil 'em ar ais arís, agus chuala mé ag rá dóibh a chéile, "Sin díreach cosúil leis an
weasels; tá siad chun stop a chur go compordach sa
halla féasta-, agus tá féasta and toasts agus amhráin agus gach cineál de spraoi,
cé go caithfimid fanacht ar garda sa fuar agus dorcha, agus sa deireadh a ghearradh chun píosaí
ag broic bloodthirsty! '"
'Ó, tá tú asal amaideach, mól!' Adeir Toad, 'Tá tú curtha agus gach rud millte!'
'CaochÚn,' ar an Broc, ina bhealach, tirim ciúin, 'bhrath mé leat ciall níos mó i
do mhéar beag ná roinnt ainmhithe eile a bheith i iomlán na n-chomhlachtaí saille.
Tá tú bhainistiú fheabhas, agus tús a chur orm go bhfuil súil ag mór duit.
Dea-caochÚn! CaochÚn cliste! '
The Toad raibh ach fiáin le jealousy, go mór mór mar nach bhféadfadh sé a dhéanamh amach do
saol an méid a bhí déanta aige an caochÚn go raibh chomh cliste go háirithe; ach,
fortunately dó, sula bhféadfaí é a thaispeáint
temper nó é féin a nochtadh ar searbhas the Broc ar, ghlaoigh an clog don lón.
Bhí sé béile simplí ach chothú - bagún agus pónairí leathana, agus maróg macaróin;
agus nuair a rinne siad go leor, shocraigh an Broc é féin isteach i cathaoir lámh-, agus
dúirt, 'Bhuel, tá muid fuair ár gcuid oibre a ghearradh amach le haghaidh
ar ár gcumas-oíche, agus beidh sé déanach is dócha go leor roimh tá muid go maith tríd leis; mar sin
Tá mé ag dul a ghlacadh ach daichead winks, cé gur féidir liom. '
Agus tharraing sé ciarsúr thar a aghaidh agus bhí snoring luath.
An francach imníoch agus laborious ag an am céanna arís a ullmhóidí, agus thosaigh
reáchtáil idir a cheithre heaps beag, muttering, 'Here'sa-crios-do-an-francach,
here'sa-crios-as-an caochÚn, here'sa-crios-
do-an-Toad, here'sa-crios-do-an-Broc! 'agus mar sin, le gach úr
accoutrement léirigh sé, a bhfuil an chuma i ndáiríre níl aon deireadh; mar sin tharraing an caochÚn a
lámh trí Toad ar, thug sé amach ar an
aer, shoved dó isteach i cathaoir wicker, agus rinne sé a chuid eachtraí insint dó go léir
ó thús go deireadh, a Toad raibh ach ró-toilteanach a dhéanamh.
Ba é an caochÚn ina éisteoir maith, agus Toad, gan aon duine a sheiceáil ar a ráitis nó
cháineadh i spiorad unfriendly, a lig dó féin in áit dul.
Go deimhin, i bhfad gur bhain sé níos mó dá chuid féin i gceart leis an gcatagóir ar cad a d'fhéadfadh--
Tá-tharla-Bhí-I-ach-cheap-de-é-ama i--ionad-de-deich nóiméad-ina dhiaidh sin.
Glacfar iad i gcónaí ar an chuid is fearr agus an eachtraí raciest; agus ba chóir cén fáth nach iad a
linne go fírinneach, a oiread agus is na rudaí ábhairín neamhleor a thagann as i ndáiríre?
>
Caibidil XII. An Tuairisceán de Ulysses
Nuair a thosaigh sé ag fás dorcha, an francach, leis an aer excitement agus Mystery, thoghairm
iad ar ais sa buaile, bhí gach duine acu suas taobh a gcarn beag, agus
ar aghaidh chun iad a gúna suas don turas amach romhainn.
Bhí sé an-earnest agus thoroughgoing faoi, agus an affair bhí go leor ar feadh i bhfad.
Ar dtús, bhí crios dul bhabhta gach ainmhí, agus ansin claíomh a bheith greamaithe isteach
ngach crios, agus ansin cutlass ar an taobh eile a chothromú leis.
Ansin péire de piostail, ar póilín ar truncheon, Leagann roinnt de handcuffs, roinnt
bindealáin agus sticking-plástar, agus fhleascán agus ceapaire ar chás.
The Broc gáire dea-humouredly agus dúirt sé, 'Ceart go leor, Ratty!
Amuses sé tú, agus nach ndéanann sé Gortaítear dom. Tá mé ag dul a dhéanamh go léir Tá mé a dhéanamh leis an
seo bata anseo. '
Ach dúirt an francach amháin, 'THOIL, Broc. Tá a fhios agat nár chóir dom mhaith leat chun an milleán dom
ina dhiaidh sin agus a rá go raibh mé dearmad rud ar bith! '
Nuair a bhí go leor go léir réidh, ghlac an Broc ar lantern dorcha i gceann cos, grasped a chuid mhór
bata leis an duine eile, agus dúirt sé, 'Anois, ansin, a leanúint dom!
Chéad caochÚn, cos 'Tá mé an-sásta leis; francach seo chugainn; Toad seo caite.
Agus táim anseo, Toady! Ná níl tú chatter an oiread sin mar is gnách, nó
beidh tú a sheoladh ar ais, chomh cinnte mar cinniúint! '
The Toad bhí chomh imníoch gan a bheith fágtha amach gur ghlac sé le post inferior
a shannadh dó gan murmur, agus na hainmhithe a fhritháireamh.
The Broc gceannas orthu chomh maith ag an abhainn ar bhealach beag, agus ansin go tobann chastar
é féin ar an imeall isteach i bpoll san abhainn-banc, beagán os cionn an uisce.
An caochÚn agus an francach dhiaidh sin go ciúin, luascadh iad féin go rathúil isteach san
poll mar a bhí feicthe acu Broc a dhéanamh; ach nuair a tháinig sé chun Toad ar a seal, ar ndóigh sé
bhainistiú chun duillín agus titim isteach san uisce le splancscáileán glórach agus screachail aláraim.
Bhí tharlaítear sé amach ag a chairde, rubbed síos agus wrung amach hastily, comforted, agus
leagtha ar a chosa; ach Broc bhí go dona feargach, agus dúradh leis go raibh an-
chéad uair eile a rinne sé ina amadán de féin bheadh sé is cinnte a fhágáil taobh thiar de.
Mar sin, ag deireanach a bhí siad sa sliocht rúnda, agus an turas a ghearradh-amach a bhí i ndáiríre
tús curtha!
Bhí sé fuar, agus dorcha, agus taise, agus Toad íseal, agus caol, agus thosaigh sé bocht shiver,
go páirteach ó dread de céard a d'fhéadfadh a bheith os a chomhair, go páirteach toisc go raibh sé fliuch tríd.
An lantern a bhí i bhfad amach romhainn, agus ní fhéadfadh sé cabhrú tite ar gcúl beag sa
dorchadas.
Ansin, chuala sé an francach glaoch amach warningly, 'ar TEACHT, Toad!' Agus sceimhle urghabhadh dó
bheith fágtha taobh thiar de, ina n-aonar sa dorchadas, agus tá sé 'tháinig ar' le Rush den sórt sin go bhfuil sé
isteach ar an francach isteach sa caochÚn agus an mól
isteach sa Broc, agus ar feadh nóiméad a bhí mearbhall ar fad.
The Broc cheap siad go raibh faoi ionsaí ó taobh thiar, agus, mar ní raibh aon seomra a
úsáid maide nó cutlass, tharraing i leith piostail, agus bhí sé ar an bpointe a chur le piléar
isteach Toad.
Nuair a fuair sé amach cad a tharla i ndáiríre bhí sé an-fhearg go deimhin, agus dúirt sé, 'Anois
am-so do BHEIDH Toad tiresome a fhágáil taobh thiar de! '
Ach whimpered Toad, agus an dá cheann eile a gealladh go mbeadh siad freagrach as
a chuid dea-iompar, agus ag deireanach ar an Broc bhí pacified, agus an mórshiúl ar athraíodh a ionad;
ach an uair seo thug an francach suas an cúil, le greim daingean ar an ghualainn Toad.
Mar sin, groped siad agus shuffled chomh maith, lena n-ears pricked suas agus a gcuid lapaí ar
a n-piostail, till ag deireanach dúirt an Broc, 'ba chóir dúinn faoin am seo a bheith deas beagnach
faoin Halla. '
Ansin, go tobann chuala siad, i bhfad ar ***úl mar a d'fhéadfadh sé a bheith, agus fós beagnach cosúil os cionn
a gceann, a murmur mearbhall fuaime, amhail is dá mba daoine shouting and cheering and
stampáil ar an urlár agus hammering ar táblaí.
The Toad ar terrors néaróg ar ais go léir, ach amháin placidly dúirt Broc,
'TÁ siad ag dul dó, an Weasels!'
Thosaigh an sliocht anois suas fána; groped siad ar aghaidh beag eile, agus
ansin bhris an torann amach arís, an uair seo go leor ar leith, agus an-dlúth thuas
orthu.
'OOO-gha-ooray-oo-gha-ooray!' Chuala siad, agus stampáil cosa beag ar an
urlár, agus an clinking de spéaclaí mar dhorn beag dhéantar níos measa ar an tábla.
'CAD am tá siad tar éis!' Arsa an Broc.
'Come on!'
Hurried siad ar feadh an sliocht till tháinig sé chun lánstad, agus fuair siad iad féin
seasamh faoi an doras gaiste-a thug suas san Butler ar pantry.
Torann den sórt sin iontach a bhí ar siúl sa halla féasta-nach raibh mórán
baol a bheith overheard.
The Dúirt Broc, 'Anois, buachaillí, go léir le chéile!' Agus na ceithre acu a chur ar a gcuid shoulders a
an gaiste-doras agus heaved sé ar ais.
Ardú chéile suas eile, fuair siad iad féin seasamh sa pantry, le
ach doras idir iad agus an féasta-halla, áit a n-unconscious
Bhí carousing naimhde.
An torann, mar a tháinig siad ón sliocht, bhí deafening simplí.
Ag seo caite, mar an cheering and hammering subsided go mall, d'fhéadfaí guth a dhéanamh amach
ag rá, 'Bhuel, ní féidir liom a mholadh do choinneáil duit longer' i bhfad - (bualadh bos mór) -' ach
sula mé mo atosú seat' - (athnuachan
cheering) - 'Ba mhaith liom a rá focal amháin mar gheall ar ár óstach chineál, an tUasal Toad.
Tá a fhios againn go léir Toad gáire mór !'--() - '! Toad MAITH, Toad measartha, Toad macánta'
(Shrieks of merriment).
'Ach lig mise amháin a fháil ar a dó!' Muttered Toad, meilt a fhiacla.
'Cuir crua nóiméad!' Arsa an Broc, srian air le deacracht.
'Faigh réidh, ar fad agat!'
'- Lig dom tú a chanadh amhrán beag,' a chuaigh ar an guth, 'a chum mé ar an
ábhar Toad' - (bualadh bos fada).
Ansin, an Príomh-weasel - cuireadh tús leis i guth, ard squeaky - do bhí sé sé -
'Toad chuaigh sé-pleasuring Gaily síos an tsráid -'
The Broc Tharraing suas é féin, tharla greim daingean ar a bata leis an dá lapaí, spléach
bhabhta ar a gcomrádaithe, agus cried - 'Is é an uair an chloig teacht!
Lean mé! '
And flung an doras oscailte leathan.
Mo! Cad a squealing agus squeaking agus
screeching líonadh ar an aer!
D'fhéadfadh go maith ar an faitíos weasels tumadóireachta faoi na táblaí agus earrach madly suas ag an
fuinneoga!
Bhuel a d'fhéadfadh Rush the firéid wildly le haghaidh an teallaigh agus a fháil jammed hopelessly sa
simléar!
Bhuel táblaí a d'fhéadfadh a bheith trína chéile agus cathaoireacha, agus gloine agus an tSín a sheoladh crashing ar an
urlár, i scaoll ar an nóiméad sin nuair a strode uafásach na ceithre Heroes wrathfully isteach
an seomra!
The mighty Broc, a whiskers bristling, a cudgel mór feadaíl tríd an aer;
CaochÚn, dubh agus ghruama, brandishing a bata agus scairteadh ar a uafásach cogadh-caoin, 'a caochÚn!
A caochÚn! '
Francach; éadóchasach agus a chinneadh, a crios bulging le airm de gach aois agus gach
éagsúla; Toad, frenzied le excitement agus bród gortaithe, ata le dhá oiread a
méid gnáth, ag léim san aer agus
emitting Toad-whoops go fuaraithe iad chuig an smior!
'Toad chuaigh sé-pleasuring!' Yelled sé. 'RACHAIDH áthas orm' em! 'Agus chuaigh sé díreach
don Phríomh-weasel.
Bhí siad ach ceathrar ar fad, ach leis an weasels scaoll-stricken an chuma ar an halla lán-
na n-ainmhithe monstrous, liath, dubh, donn agus buí, triuch agus borradh
cudgels ollmhór; agus tá siad bhris agus theith
le squeals de terror and dismay, an mbealach seo agus go bhfuil, trí na fuinneoga, suas an
simléir, áit ar bith a fháil as aimsiú na bataí uafásach.
Bhí os cionn an affair luath.
Suas agus síos, strode an fad iomlán an halla, na ceithre Chairde, whacking le
a n-bataí ag gach ceann a léirigh é féin; agus i cúig nóiméad bhí an seomra
glanta.
Trí na fuinneoga briste shrieks na weasels terrified éalú thar an bhfaiche
Bhí a n-iompróidh faintly a chluasa; ar an urlár leagan prostrate roinnt dosaen nó mar sin de na
namhaid, ar a bhfuil an caochÚn a bhí ag gabháil busily i handcuffs fheistiú.
The Broc, resting as a saothair, leant ar a bata agus wiped a brow macánta.
'CaochÚn,' ar sé, '' bhfuil tú mar is fearr is comhaltaí!
Just a ghearradh chomh maith taobh amuigh agus aire a thabhairt dóibh siúd sentries easóg-de mise, agus cad a fheiceáil
siad ag déanamh.
Tá mé an smaoineamh go bhfuil, a bhuíochas sin a thabhairt duit, ní bheidh muid mórán trioblóide uathu seo a leanas-oíche! '
An caochÚn vanished go pras trí fhuinneog; agus an Broc Celebrais an dá cheann eile
a shocrú le tábla ar a cosa arís, piocadh suas sceana agus gabhlóga agus plátaí agus spéaclaí
ón smionagar ar an urlár, agus a fheiceáil má d'fhéadfadh siad teacht ar ábhar le haghaidh suipéar.
'Ba mhaith liom roinnt Grub, is féidir liom,' ar sé, sa tslí sin in ionad comhchoiteann bhí sé na cainte.
'Corraigh do stumpaí, Toad, agus táim ag bríomhar!
Táimid agam do theach ar ais le haghaidh tú, agus nach bhfuil tú ar fáil dúinn an oiread sin mar ceapaire. '
Bhraith Toad in áit Gortaítear nach ndearna an Broc rudaí a rá taitneamhach dó, mar atá sé
Bhí an caochÚn, agus insint dó cad ina comhalta fíneáil a bhí sé, agus an chaoi a raibh sé splendidly
Throid; do bhí sé in áit go háirithe
sásta leis féin agus leis an mbealach a chuaigh sé don Phríomh-weasel agus a cuireadh dó
ag eitilt ar fud an tábla le ceann amháin buille a bata.
Ach bustled sé faoi, agus mar sin rinne an francach, agus go luath fuair siad roinnt glóthach guava i
mhias gloine, agus sicín fuar, teanga nach raibh i dteagmháil léi ar éigean, roinnt trifle,
agus go leor a lán de salad gliomach; agus i
an pantry tháinig siad ar dhroim basketful rollaí na Fraince agus aon cainníocht de cháis,
im, agus soilire.
Bhí siad díreach ar tí suí síos nuair a clambered an caochÚn sa tríd an bhfuinneog,
chuckling, le armful raidhfilí. 'Tá sé gach cearn,' thuairiscigh sé.
'Ó cad is féidir liom a dhéanamh amach, a luaithe a bheidh stoats, a bhí an-néaróg agus jumpy
cheana féin, chuala an shrieks agus an yells agus an uproar taobh istigh den halla, cuid de na
Chaith síos iad, a gcuid raidhfilí agus theith.
Sheas na daoine eile go tapa le haghaidh le beagán, ach nuair a tháinig an weasels rushing amach orthu siad
Rinneadh feall ar shíl siad; agus an stoats grappled leis an weasels, agus an weasels
Throid chun a fháil amach, agus wrestled siad agus
wriggled and pollta a chéile, agus rollaithe níos mó agus níos sine, go dtí an chuid is mó de 'em rollta isteach
an abhainn! Tá siad go léir imithe ag anois, bealach amháin nó
eile, agus fuair mé a gcuid raidhfilí.
Mar sin tá go léir ceart! '' Ainmhithe den scoth agus deserving! 'Arsa an
Broc, a bhéal iomlán de sicín agus trifle.
'Anois, níl ach rud amháin níos mó ba mhaith liom tú a dhéanamh, caochÚn, sula suí tú síos chun
do suipéar chomh maith de dúinn; ní bheadh mé féin agus trioblóide tú ach tá a fhios agam gur féidir muinín agam duit
féach ar an rud a rinneadh, agus is mian liom a raibh mé in ann a rá mar an gcéanna le gach duine a fhios agam.
B'fhearr liom a sheoladh francach, má wasn'ta he bhfile.
Ba mhaith liom tú a ghlacadh leis na comhaltaí ar an urlár ann thuas staighre in éineacht leat, agus tá
roinnt seomraí codlata glanadh amach agus tidied suas agus a rinneadh i ndáiríre compordach.
Féach go bhfuil siad sweep FAOI an leaba, agus bileoga glan agus pillow-cásanna a chur ar, agus cas ar
síos ar cheann cúinne den éadaí leapa, díreach mar atá a fhios agat ba chóir dó a bheith déanta; agus a bhfuil
Is féidir an uisce te, agus tuáillí glana, agus cácaí úra gallúnach, a chur i ngach seomra.
Agus ansin is féidir leat a thabhairt dóibh licking ar-píosa, má tá sé ann sásamh a thabhairt duit, agus
iad a chur amach ag an doras ar ais-, agus ní bheidh fheiceáil ar bith níos mó de DÓIBH againn, mhaisiúil mé.
Agus teacht ansin chomh maith agus tá cuid den teanga a bheith fuar.
Tá sé den chéad scoth. Tá mé an-sásta leis leat, mól! '
An caochÚn goodnatured mbailítear agus a scaoiltear maide, déanta suas a príosúnaigh i líne ar an
urlár, thug leo an t-ordú 'mháirseáil Thapa!' agus stiúir a scuad amach go dtí an urlár uachtarach.
Tar éis tamaill, bhí an chuma air arís, miongháire, agus dúirt sé go raibh gach seomra réidh, agus mar
glan mar bioráin nua. 'Agus ní raibh mé ag a lick leo, bíodh sé,'
chuir sé leis.
'Cheap mé, ar an iomlán, bhí a bhí licking siad go leor do oíche amháin, agus an
weasels, nuair a chuir mé an pointe dóibh, d'aontaigh go leor liom, agus dúirt siad
Ní bheadh smaoineamh ar buartha dom.
Bhí siad an-aithrighe, agus dúirt go raibh siad thar a leithscéal as an méid a bhí déanta acu, ach
go léir a bhí sé an locht ar an weasel Príomhfheidhmeannach agus an stoats, agus má bhí riamh d'fhéadfadh siad a dhéanamh
rud ar bith do dhéanamh linn ag am ar bith a dhéanamh suas, bhí fuair muid ach a lua leis.
Mar sin, thug mé dóibh píosa-rolla, agus lig dóibh amach ar chúl, agus amach ar siúl acu, de réir mar crua
mar a d'fhéadfadh siad! '
Ansin, tharraing an caochÚn a chathaoirleach suas go dtí an tábla, agus claonta isteach sa teanga fuar;
and Toad, cosúil leis an fear a bhí sé, go léir a chur ar a éad uaidh, agus dúirt
Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, 'Go raibh maith agat cineálta, daor caochÚn, le haghaidh
gach do Pianta agus trioblóide anocht, agus go háirithe do do cleverness seo
maidin! 'Bhí áthas ar an Broc an tráth sin, agus dúirt sé,
'Tá labhair mo Toad cróga!'
Mar sin, chríochnaigh siad a n-suipéar san áthas mór agus contentment, agus ar scor i láthair na huaire chun
chuid eile idir bileoga glan, sábháilte i dteach Toad ancestral, bhuaigh ar ais ag matchless
valor, straitéis consummate, agus a láimhseáil i gceart bataí.
An mhaidin dár gcionn, tháinig Toad, bhí overslept a gnách é féin mar atá, síos go dtí
bricfeasta disgracefully déanach, agus fuair sé ar an tábla méid áirithe de ubh-sliogáin,
roinnt blúirí de toast fuar agus leathery,
cupán caife-pota trí cheathrú folamh, agus i ndáiríre eile an-bheag; nach raibh claonadh
chun feabhas a chur ar a temper, ag glacadh leis go, tar éis an tsaoil, bhí sé a theach féin.
Trí na fuinneoga na Fraince ar an seomra bricfeasta-bhféadfadh sé a fheiceáil caochÚn agus
an francach Uisce ina suí di i wicker-chathaoirleach ar an bhfaiche, evidently ag insint dá chéile
scéalta; roaring le gáire agus ciceáil a cosa gearra suas san aer.
The Broc, a bhí i gceannas lámh-agus domhain sa pháipéar ar maidin, ach d'fhéach sé suas
and Chlaon nuair a tháinig Toad an seomra.
Ach bhí a fhios Toad a fear, mar sin shuigh sé síos agus rinne an bricfeasta is fearr a d'fhéadfadh sé, ach
breathnú leis féin go mbeadh sé leis na daoine eile a fháil cearnach luath nó mall.
Nuair a bhí sé beagnach críochnaithe, bhreathnaigh an Broc suas agus dúirt go luath in áit: 'Tá mé
brón orainn, Toad, ach tá mé ar maidin eagla trom there'sa le hobair os do chomhair.
Féach tú, ba chóir dúinn i ndáiríre a bheith acu Bál ag an am céanna, chun ceiliúradh a dhéanamh affair seo.
Tá sé ag súil agat - go deimhin, tá sé an riail '.
'O, ceart go léir!' Arsa an Toad, go héasca.
'Rud ar bith iachall. Cé cén fáth ar domhan ba chóir duit ag iarraidh a bheith
ar Bál ar maidin ní féidir liom a thuiscint.
Ach tá a fhios agat ní féidir liom mé féin beo le do thoil, ach amháin chun a fháil amach cad é mo
cairde ag iarraidh, agus ansin iarracht a dhéanamh socrú a sé le haghaidh 'em, tú daor Broc aois!'
'Ná i gcéill go bhfuil stupider ná mar a tá tú i ndáiríre,' fhreagair an Broc, crossly;
'Agus nach chuckle and splutter i do caife agus tú ag caint; nach bhfuil sé
manners.
Cad a chiallaíonn mé é, beidh an Bál a bheith san oíche, ar ndóigh, ach beidh an cuirí
a bheith scríofa agus fuair amach ag an am céanna, agus atá tú a fuair a scríobh 'em.
Anois, suí síos ag an tábla seo - níl gcruacha de pháipéar litir-ar sé, le "Halla Toad" ag
an barr sa gorm agus ór - agus scríobh-iarratas ar ár gcairde go léir, agus má tá tú
bata a sé déanfaidh muid iad a fháil amach roimh lón.
Agus beidh mé iompróidh an lámh, freisin; agus mo sciar de an t-ualach a ghlacadh.
RACHAIDH mé a ordú don Bál. '
'Cad é?' Adeir Toad, dismayed.
'Mise taobh istigh stopadh agus a lán de na litreacha a scríobh lofa ar maidin jolly mar seo, nuair a
Ba mhaith liom dul thart ar mo mhaoin, agus gach rud agus gach duine atá leagtha le cearta, agus
swagger faoi agus taitneamh a bhaint as féin!
Cinnte nach bhfuil! Beidh mé - I'll fheiceann tú ---- Stad nóiméad,
cé! Cén fáth, ar ndóigh, a stór Broc!
Cad é mo phléisiúr nó áise i gcomparáid le daoine eile!
Mian leat a rinneadh é, agus déanfar é a dhéanamh.
Téigh, Broc, a ordú don Bál, a ordú cad is maith leat; ansin ár gcairde óga páirt a ghlacadh
taobh amuigh i gcuid mirth neamhchiontach, oblivious de dom agus mo cares agus toils.
Mé íobairt ar maidin cothrom ar an altóir na dleachta agus cairdeas! '
An Broc fhéach sé an-suspiciously, ach Toad ar neamhbhalbh, countenance oscailte a rinne sé
deacair a thabharfadh le fios aon ghluaiste unworthy sa athrú meoin.
Quitted sé an seomra, dá réir sin, i dtreo na cistine, agus chomh luath agus is
Bhí dúnadh an doras taobh thiar dó, hurried Toad leis an scríbhneoireacht-tábla.
Tá smaoineamh fíneáil a tharla dó nuair a bhí sé ag caint.
Mbeadh sé ag scríobh na cuirí; agus go mbeadh cúram a ghlacadh sé ag trácht ar an chuid tosaigh
rinne sé sa chomhrac, agus an chaoi a bhí leagtha sé an Príomh-árasán weasel; agus go mbeadh sé
leid ar a eachtraí, agus cad a slí bheatha
of bua a bhí sé ag insint faoi; agus ar an duilleog eitilt-bheadh sé leagtha amach saghas
clár siamsaíochta do rud éigin tráthnóna--mar seo, mar a mhínigh sé é amach
in a cheann: -
URLABHRA ....... AG buaf. (Beidh óráidí eile le Toad
i rith an tráthnóna.) Seoladh ...... AG buaf
Achoimre - Ár gCóras Príosún - an Uiscebhealaí Shasana Sean - Capall-déileáil, agus conas a
déileáil - Maoin, a chearta agus a dhualgais - Ar ais go na Talún - A tipiciúla Béarla Squire.
AMHRÁNAÍOCHT ........ AG buaf. (Comhdhéanta de réir é féin.)
Cumadóireachta EILE. AG Toad
Beidh a cheol i gcúrsa an tráthnóna
ag an gcumadóir ......
An smaoineamh áthas air mightily, agus d'oibrigh sé an-chrua agus fuair na litreacha go léir
críochnaithe ag meán lae, agus ag an uair an chloig tuairiscíodh dó go raibh beag agus
in áit bedraggled weasel ag an doras,
fiafraí timidly cibé acu go bhféadfadh sé a bheith ar aon seirbhís chuig an gentlemen.
Toad swaggered agus fuair sé amach go raibh sé ar cheann de na príosúnaigh ar an oíche roimhe sin, an-
measúil agus fonn le do thoil.
Patted sé dó ar an ceann, shoved an bundle na n-iarratas isteach ina cos, agus
D'inis dó a ghearradh chomh maith tapa agus iad a sheachadadh chomh tapa is a d'fhéadfadh sé, agus más rud é thaitin sé
teacht ar ais arís sa tráthnóna, b'fhéidir
d'fhéadfadh a bheith ann scilling dó, nó, arís, b'fhéidir nach mbeadh ann; agus an droch-
weasel chuma buíoch i ndáiríre go leor, agus hurried amach go fonnmhar a dhéanamh ar a misean.
Nuair a tháinig na hainmhithe eile ar ais go dtí lón, boisterous an-agus Mostly tar éis
ar maidin ar an abhainn, bhreathnaigh an caochÚn, a bhfuil a choinsias a bhí pricking dó,
doubtfully ag Toad, ag súil le teacht ar sulky dó nó depressed.
Ina áit sin, bhí sé chomh uppish agus teannta a thosaigh an caochÚn rud éigin a bheith amhrasach; cé go
an francach agus an Broc mhalartú amharc suntasach.
Chomh luath agus a bhí an béile os cionn, Toad sá a lapaí doimhin isteach ina treabhsair-pócaí,
dúirt casually, 'Bhuel, aire díbh féin, comhaltaí duit!
Iarr ar aon rud is mian leat! 'Agus bhí swaggering amach i dtreo na
gairdín, áit a raibh sé ag smaoineamh go amach smaoineamh nó beirt as a chuid óráidí ag teacht, nuair a
an francach ghabháil dó ag an lámh.
Toad amhras ann in áit cad a bhí sé tar éis, agus ní raibh a chuid is fearr chun a fháil amach; ach nuair a bhíonn an
Broc thóg sé go daingean ag an lámh eile, thosaigh sé a fheiceáil go raibh an cluiche suas.
An dá n-ainmhithe a rinneadh air idir iad isteach sa seomra beag-caitheamh tobac a d'oscail amach
an halla isteach-, stoptar an doras, agus é a chur isteach i chathaoir.
Ansin, sheas siad araon roimh dó, agus shuigh Toad adh agus meastar iad le i bhfad níos
droch-amhras agus greann. 'Anois, táim anseo, Toad,' ar an francach.
'Tá sé faoi seo Bál, agus an-leithscéal mé a bheith acu chun labhairt leat mar seo.
Ach ba mhaith linn tú a thuiscint go soiléir, uair amháin agus do gach duine, go bhfuil dul chun bheith gan aon
óráidí agus aon amhráin.
Bain triail as agus tuiscint ar an bhfíric go bhfuil ar an ócáid seo nach bhfuil muid ag argóint le leat; tá muid
díreach ag rá leat. 'chonaic Toad go raibh sé gafa.
Thuig siad dó, chonaic siad tríd é, go raibh a fuair siad chun tosaigh air.
Bhí shattered a aisling taitneamhach. 'Mayn't mé iad a chanadh amhrán beag amháin?'
phléadáil sé piteously.
'No, ní hAON amhrán beag,' fhreagair an francach go daingean, cé fhuiliú a chroí mar thug sé faoi deara
an liopa trembling na Toad bochta díomá.
'Tá sé ar aon mhaith, Toady; tá a fhios agat go maith go bhfuil do chuid amhrán ar fad conceit and boasting and
Is iad féin agus do óráidí go léir féin-moladh agus - agus - go maith, agus oll; vanity
exaggeration and - agus ---- '
'Agus gáis,' a chur sa Broc, ina bhealach coitianta.
'Tá sé go maith do do Toady féin,,' chuaigh ar an francach.
'Tá a fhios agat NÍ MÓR duit dul thar duille nua luath nó mall, agus anois is cosúil splendid
am chun tús a chur; saghas pointe ag casadh-i do ghairm bheatha.
Le do thoil ní dóigh go léir ag rá nach bhfuil an Gortaítear dom níos mó ná hurts sé leat. '
Toad fhan ar feadh tamaill fhada plunged i machnaimh.
Ag seo caite ardaigh sé a cheann, agus rianta de mothúchán láidir a bhí le feiceáil ar a
gnéithe. 'Tá tú conquered, mo chairde,' ar sé
i variant briste.
'Bhí sé, chun a bheith cinnte, ach an rud beag a d'iarr mé - Saoire iontu ach blossom agus a leathnú
le haghaidh oíche amháin níos mó fós, a ligean orm féin dul agus éisteacht leis an applause tumultuous go
Dealraíonn sé domsa i gcónaí - ar bhealach - a thabhairt amach mo cáilíochtaí is fearr.
Mar sin féin, tá ceart agat, tá a fhios agam, agus tá mé mícheart.
Dá réir sin amach beidh mé a bheith ina Toad an-difriúil.
Mo chairde, ní bheidh ort gá dóibh úsáid a blush dom arís.
Ach, O daor, O daor, tá sé seo le saol crua! '
Agus, brú a handkerchief lena aghaidh, d'fhág sé an seomra, le footsteps titim.
'Broc,' ar an francach, 'is dóigh liom buíochas a brute; N'fheadar cad a cheapann TÚ cosúil?'
'O, tá a fhios agam, tá a fhios agam,' arsa an Broc gloomily.
'Ach bhí an rud a dhéanamh. Tá sé seo comh maith a fuair a cónaí anseo, agus
sealbhóidh sé féin, agus a urramú.
A bheadh agat dó coiteann ag gáire-stoc, é do and jeered ag ag stoats and
weasels? '' Ní Ar ndóigh, 'ar an francach.
'Agus, ag caint ar weasels, tá sé ádh tháinig muid ar a weasel beag, ach is dóigh leis
Bhí leagan amach le Toad na cuirí.
Amhrasta mé rud éigin as an méid a dúirt tú dom, agus bhí le breathnú ar cheann amháin nó dhá; bhí siad
simplí náireach.
Choigistiú mé an luchtóg, agus is é an dea-caochÚn suí anois sa boudoir gorm, líonadh suas
plain, cártaí cuiridh simplí. '
Ag seo caite thosaigh an uair an chloig le haghaidh féasta a tharraingt in aice le, agus Toad, atá ar fhágáil an
daoine eile a bhí éirithe as a sheomra leapa, a bhí ina shuí fós ann, lionn dubh and
mhachnamhach.
Brow a luí ar a chuid cos, pondered he fada agus go domhain.
De réir a chéile glanta a ghnúis, agus thosaigh sé ag gáire fada, smiles mall.
Ansin thóg sé giggling ar bhealach, cúthail féin-chomhfhiosach.
Ag seo caite fuair sé suas, faoi ghlas ar an doras, tharraing an cuirtíní ar fud na fuinneoga, a bailíodh
go léir na cathaoireacha sa seomra agus shocraigh siad i leathchiorcal, agus thosaigh sé
sheasamh os a gcomhair, at feiceálach.
Ansin bowed sé, coughed faoi dhó, agus, ligean féin dul, le guth uplifted chan sé, go
an lucht féachana a shamhlaíocht enraptured go soiléir ionas chonaic.
Buaf'S SONG Little DEIRIDH!
The Toad - Tháinig - bhaile! Bhí scaoll sa parlors
and howling sna hallaí, Ní raibh ag caoineadh i mbó-seideanna
and shrieking sa stallaí,
Nuair a bheidh na Toad - tháinig - bhaile! Nuair a bheidh na Toad - tháinig - bhaile!
Bhí Adaimh i de bhfuinneog agus crashing i doras,
Bhí chivvying of weasels go fainted ar an urlár,
Nuair a bheidh na Toad - tháinig - bhaile!
***! théann na drumaí! The trumpeters iad tooting
agus go bhfuil na saighdiúirí saluting, Agus an gunna lámhach go bhfuil siad
agus is iad na gluaisteáin-hooting,
Mar an - thagann - Laoch! Shout - hoo-gha!
Agus ligean do gach ceann de na slua iarracht a dhéanamh agus shout sé an-ard,
In onóir d'ainmhí duine acu go bhfuil tú bródúil as,
Mar tá sé Toad's - iontach - lá!
Chan sé é sin an-ghlórach, le unction mór agus cur in iúl; agus nuair a bhí déanta aige, bhí sé
Chan sé ar fad arís. Ansin heaved sé osna domhain; le fada, fada,
osna fada.
Ansin tumtha sé a scuab gruaige sa crúiscín uisce-, parted a chuid gruaige sa lár, agus
plástar sé síos an-díreacha agus a sleek ar gach taobh den a aghaidh; agus, dhíghlasáil
an doras, chuaigh go ciúin síos an staighre
beannú dá aíonna, bhí a fhios aige a bheith le chéile sa seomra líníocht-.
Gach na hainmhithe cheered nuair a tháinig sé, agus plódaithe babhta comhghairdeas a ghabháil leis agus
rá rudaí deas mar gheall ar a misneach, agus a cleverness, agus a chuid cáilíochtaí troid; ach
Toad aoibh faintly amháin, agus murmured, 'Níl ar chor!'
Nó, uaireanta, le haghaidh athrú, 'A mhalairt ar fad!'
Dobharchú, a bhí ina seasamh ar an hearthrug, ag cur síos le ciorcal admiring de chairde
díreach conas a bheadh sé i mbainistiú rudaí a bhí sé ann, tháinig ar aghaidh le
shout, chaith sé Toad bhabhta láimhe mhuineál, agus
iarracht a chur thart ar an seomra i dó dul chun cinn triumphal; ach Toad, i éadrom
ar bhealach, bhí in áit snubby dó, remarking go réidh, mar scoite sé é féin, 'Broc ar
Bhí an mastermind; an caochÚn agus an Uisce
Francach rug an brunt an troid; sheirbheáil mé ach sna céimeanna agus ní raibh mórán
nó rud ar bith. '
Na hainmhithe a bhí puzzled evidently and aback arna nglacadh ag an dearcadh gan choinne
aige, agus Toad bhraith, mar a d'aistrigh sé ó aoi amháin go ceann eile, ag déanamh a chuid measartha
freagraí, go raibh sé ina ábhar spéise do gach ceann a ionsú.
Bhí ordaigh an Broc gach rud ar an fearr, agus an féasta d'éirigh go han.
Bhí caint i bhfad agus laughter agus chaff i measc na n-ainmhithe, ach tríd sé gach
Toad, ar ndóigh, a bhí sa chathaoir, d'fhéach sé síos ar a shrón agus murmured taitneamhach
nothings na n-ainmhithe ar dhá thaobh air.
Ag eatraimh ghoid sé Sracfhéachaint ar an Broc agus an francach, agus i gcónaí nuair atá sé
d'fhéach sé go raibh siad ag stánadh ar gach ceann eile lena n-mbeal oscailte; agus tug an
sásamh is mó.
Tá cuid de na hainmhithe níos óige agus livelier, mar a chaith an tráthnóna ar, fuair whispering to
chéile nach raibh an oiread sin rudaí amusing mar a úsáidtear iad a bheith i na laethanta dea-sean;
agus bhí roinnt knockings ar an tábla agus cries of Toad '!
Urlabhra! Urlabhra ó Toad!
Song!
Mr Toad an amhrán! '
Ach Chroith Toad ach a cheann go réidh, a ardaíodh ar cheann cos i agóid éadrom, agus, ag an cnaipe
delicacies ar a aíonna, ag labhairt beag-i mbéal an phobail, agus ag fiosrúcháin earnest i ndiaidh
ar bhaill dá dteaghlaigh nach bhfuil aois fós
go leor chun láithriú ag feidhmeanna sóisialta, d'éirigh a chur in iúl dóibh go bhfuil an dinnéar
bhí á reáchtáil ar línte docht traidisiúnta.
Bhí sé go deimhin le Toad altered!
Tar éis seo climax, lean na ceithre ainmhithe a bheith i gceannas ar a saol, ionas rudely
briste i bheidh formheasta ag chogadh cathartha, i áthas mór agus sásamh, gan cur le tuilleadh
risings nó invasions.
Toad, tar éis comhairle mar gheall ar a chairde, a roghnaíodh le slabhra óir dathúil agus
locket a leagtar le pearls, a choinsínítear sé an gaoler iníon le litir go
fiú an Broc ligean isteach a bheith measartha,
buíoch, agus buíoch, agus an t-inneall-tiománaí, ina dhiaidh sin, buíochas a bhí i gceart
and cúiteamh go léir a Pianta agus trioblóide.
Faoi iallach dian ó na Broc, bhí fiú an báirse-bhean, le roinnt
dtrioblóid, lorg amach agus an luach a capall a rinneadh go discréideach maith léi; cé
Toad kicked terribly ag an, a shealbhú
féin a bheith ina ionstraim bhfuil i ndán di, a sheoladh chuig phionósú mhná saille le hairm mottled a
D'fhéadfadh nach bhfuil insint fhear uasal fíor nuair a chonaic siad ar cheann.
An méid i gceist, nach raibh sé fíor, bhí an-ualach, an gipsy ar luacháil
á ligean isteach ag measúnóirí áitiúil a bheith thart ar ceart.
Uaireanta, i gcúrsa na tráthnónta samhraidh ar fad, bheadh an cairde ghlacadh stroll
le chéile sa Adhmad Wild, tamed anois go rathúil a mhéid a bhí i gceist leo; agus é a
Bhí áthas orainn a fheiceáil conas respectfully siad
Bhí greeted ag an áitritheoir, agus conas a dhéanfadh an weasels mháthair-a thabhairt a n-óg
cinn leis an mbéal a gcuid poill, agus a rá, ag cur in iúl, 'Féach, leanbh!
Ní théann an tUasal Toad iontach!
Agus go bhfuil an francach Uisce gallant, Trodaire ar uafásach, ag siúl ar feadh o 'air!
Agus a thagann thall an cáiliúil tUasal caochÚn, duine acu sin is minic a chuala tú d'athair
insint! '
Ach nuair a bhí a gcuid naíonáin fractious agus go leor thar a rialú, go mbeadh siad iad ciúin
ag insint conas, más rud é nach raibh siad hush leo agus nach fret iad, an uafásach liath Broc
Bheadh suas agus iad a fháil.
Ab ea é seo leabhail bonn ar Broc, a mbeidh, cé cúram he beag faoi Chumann, bhí
in áit Fond na páistí; ach theip sé riamh go bhfuil a lán-éifeacht.
>