Tip:
Highlight text to annotate it
X
RÉAMHRÁ
Ó shin i leith 1759, nuair a scríobh Voltaire "Candide" i magadh ar an nóisean go bhfuil
Is é seo an chuid is fearr de shaol ar fad is féidir, tá an domhan bhí áit gayer le haghaidh
léitheoirí.
Voltaire scríobh sé i trí lá, agus cúig nó sé glúine a fuarthas amach go a
Ní gáire dul in aois. "Candide" nach bhfuil bliain d'aois.
Ach conas eile a bheadh an leabhar a d'fhéach más rud é gur scríobh Voltaire sé céad
agus caoga bliain níos déanaí ná 1759. Bheadh sé, i measc rudaí eile, ar
leabhar sights agus fuaimeanna.
Bheadh scríbhneoir nua-aimseartha Tá iarracht a ghabháil agus a shocrú i bhfocail cuid de na Atlantaigh
hathruithe a bhris an monotony Atlantach an aistear ó Cadiz go Aires Ayres.
Nuair a bhí Martin agus Candide seoltóireachta fad na Meánmhara ba chóir dúinn a
Bhí codarsnacht idir aillte scarped naked Bhailéaracha agus cinn tíre de Calabria
ina n-ceochán.
Ba chóir dúinn go raibh achair ráithe, i bhfad scóipe, an silhouettes athrú ar
Iónach oileán. Bheadh éan daite a bheith líonta Paragua
lena n-airgead nó cries aigéad.
Dr Pangloss, a chruthú go bhfuil dearadh i na Cruinne, a deir go bhfuil noses
Rinneadh le spéaclaí a dhéanamh, agus mar sin againn spéaclaí a bheith acu.
Ní bheadh satirist nua-aimseartha iarracht a phéinteáil le scuab tapa Voltaire ar an teagasc
gur theastaigh uaidh a nochtadh.
Agus bheadh sé a roghnú foirceadal níos casta ná dóchas Dr Pangloss, ar
Bheadh sé staidéar níos dlúithe, a bhraitheann ar a bhealach millteach faoi sé le níos mó
D'fhoghlaim agus caressing mailís.
Bheadh a ionsaí, stealthier, níos solúbtha agus níos mó ná Voltaire an t-othar, glaoigh ar
orainn, go háirithe nuair a fuair a fhoghlaim beag amach ó smacht, a bheith níos mó ná
othar.
Anois agus ansin bheadh rug sé dúinn. "Candide" aon duine ach amháin riamh leamh
William Wordsworth.
Pointe bhfear agus na mban Voltaire a chás i gcoinne dóchas ag tosú ard agus
ag titim íseal. Ní fhéadfaí nua-aimseartha a théann faoi i ndiaidh an
faisin.
Ní bheadh sé plunge a mhuintir isteach i misery aithne.
Bheadh sé ach iad a choinneáil ar an ainnise a rugadh iad.
Ach tá cuntas ar nós imeachta den sórt sin Voltaire mar míthreorach an caitheadh plástar a
damhsa. Féach ar an dá nós imeachta arís.
Mademoiselle Cunegonde, an Westphalian illustrious, teacht ar an bhfód ó theaghlach a
D'fhéadfaí a chruthú seachtó a haon quarterings descends, agus go dtí go bhfaighidh muid descends di
tuilleamh a choinneáil ag miasa níocháin sa Propontis.
An comhghafach dílis d'aois, íospartach céad gníomhartha de chuid éigniú ag pirates ***,
cuimhin go bhfuil sí an iníon le Pápa, agus gur in onóir a druidim
pósadh le Prionsa na ***-Carrara go léir
Scríobh an Iodáil sonnets a bhí ní amháin passable.
Ní gá go mbeadh a fhios litríocht na Fraince roimh Voltaire d'fhonn a bhraitheann, cé go
féadfaidh an scigaithris lurking éalú dúinn, go bhfuil sé poking spraoi ag orainn agus ar é féin.
Fásann a gáire ar a modhanna féin níos mó unmistakable ag an ceann deireanach, nuair a bhí sé
caricatures dóibh le chéile sé casually monarchs tar éis titim i ósta ag Veinéis.
Bheadh assailant nua-aimseartha de dóchas lámh féin le trua sóisialta.
Níl aon trua sóisialta i "Candide."
Voltaire, a bhfuil a dteagmháil ar institiúidí eolas osclaíonn solas dóibh agus nochtann a
Is maith absurdity, i gcuimhne dúinn go bhfuil an marú agus pillage agus dúnmharú a
Candide fhianú i measc na Bulgarians bhí
breá rialta, a bheith déanta de réir na ndlíthe agus usages an chogaidh.
Raibh cónaí Voltaire go lá a bheadh sé déanta chun bochtaineacht cad a rinne sé chun cogaidh.
Pitying na bochta, go mbeadh sé Tá sé léirithe dúinn bochtaineacht mar anachronism ridiculous, agus
Bheadh araon ridicule agus an trua go bhfuil fearg in iúl dó.
Beagnach aon nua-aimseartha a bheadh, essaying scéal philosophic, fada a dhéanamh air.
"Candide" Is é ach "Hamlet" agus go leith fada.
Bheadh sé níos giorra ar éigean má chaith Voltaire trí mhí ar sé,
in ionad na trí lá.
A conciseness a mheaitseáil i mBéarla ag aon duine ach amháin Pápa, ar féidir leo a rá le
plagiarizing namhaid "steals i bhfad caitheann, beag, agus tá rud ar bith fágtha," a
conciseness a Pápa toiled agus sweated do, tháinig chomh héasca agus is i. le Voltaire.
Féidir leis a acmhainn a bheith deisbhéalach, parenthetically, dála an scéil, prodigally, gan a shábháil,
toisc go bhfuil a fhios aige go bhfuil níos mó i. nuair a tháinig as sin.
Ceann de na cartúin Max Beerbohm ar léiríonn dúinn an Fichiú hAois óga ag dul ag luas barr,
agus faire ag beirt dá réamhtheachtaithe.
Tá finscéal seo thíos: "An misgivings tromchúiseacha ar an naoú haois déag, agus
an Siamsaíochta Wicked an Eighteenth, i Breathnú ar an Dul Chun Cinn (nó is cuma cad é)
an Fichiú. "
Eighteenth-Century seo snaois a thógáil agus a mailíseach é, cosúil le Voltaire, a
Ní mór a fhios sin féin, má tharlaíonn sé chun smaoineamh ar é, nach bhfuil fós i mbun an Fichiú
HAois, ní le haghaidh gach dá mania luas, tá
aon duine teacht in aice leis ionann le luas an scéal próis ag Voltaire.
"Candide" Is leabhar iomlán.
Tá sé líonadh le magadh, le cruthaitheachta, le rudaí mar nithiúla mar
rudaí a ithe agus boinn, tá sé in am do na clickings neatest intleachtúil, tá sé
hurried riamh, agus bogann sé leis an rapidity is iontach.
Tá sé an rapidity biotáille ard imirt cluiche.
A dhéanamh ar an bhiotáille tirim ard destroyer seo de dóchas optimists is cuma taise agus
depressed.
Ar intinn ag na stupidity a mheasann sonas is féidir a rinneadh beagnach Voltaire
sona. Is é a ionsaí ar dóchas ar cheann de na gayest
leabhair ar fud an domhain.
Tá an Gaiety scaipthe i ngach áit suas agus síos ar a leathanaigh de láimh lavish Voltaire, ar
ag a mhéara tanaí.
Leabhair propagandist lán satirical gur scríobhadh le "Candide" san áireamh, ach ní ró-
go leor.
Go-lá, go háirithe, nuair a bhíonn ag athrú chreidimh nua le struchtúr an domhain, creideamh
atá fós plaisteach leor chun a bheith ag gach deisceabal deformed, gach deisceabal
dó féin, agus a bhfuil nach bhfuil fós
fuair an dífhoirmiúchán deiridh ar a dtugtar glacadh uilíoch, go lá "Candide" Is é
ina inspioráid do gach satirist insinte a hates ceann amháin de na chreidimh nua, fuath nó
gach léirmhíniú sé ach a chuid féin.
Mbeidh ceachtar fuath a úsáid mar ghluaiste a aoir.
Sin é an fáth go bhfuil an láthair ar cheann de na chuimhneacháin ceart athfhoilsiú "Candide."
Tá súil agam go mbeidh sé spreagadh fir agus mná níos óige, na cinn amháin ar féidir leo a bheith spreagtha,
go bhfuil iarracht ag Theodore, nó Militarism; Jane, nó Pacifism; ag Mar sin-agus-Mar sin, an
Pragmatist nó an Freudian.
Agus tá súil agam, freisin, go mbeidh siad ag iarraidh a shealbhú gan a n-pinn le déag
éadroime haois, gan mí-oiriúnach le scéal philosophic.
I mhéara Voltaire, mar tá an Fhrainc Anatole dúirt ritheann, an peann agus gáirí.
PHILIP LITTELL.
>
CAIBIDIL I CONAS tugadh CANDIDE SUAS IN A
CAISLEÁN iontach, AGUS CONAS A Shoilse dhíbirt as sin.
I cónaí caisleán de Westphalia, a bhaineann leis an Barún na Thunder-deich Tronckh, ina
óige, a raibh endowed nádúr leis an manners is milis.
Bhí a ghnúis pictiúr fíor ar a anam.
Le chéile sé breithiúnas a fíor le simplíocht a bheidh i mbiotáille, a raibh an gcúis sin, mé
apprehend, é a bheith ar a dtugtar Candide.
An seirbhísigh d'aois an teaghlaigh amhras air go raibh an mac an ar Baron
deirfiúr, ag uasal, dea-ionraic na comharsanachta, a mbeadh a bhean óg
pósadh riamh toisc go raibh sé in ann a
chruthú ach seachtó a haon quarterings, an chuid eile dá chrann ginealais a bheith
cailleadh de bharr na gortuithe ama.
Ba é an Baron ar cheann de na dTiarnaí is cumhachtaí i Westfalen, ar feadh tréimhse nach raibh a chaisleán
ach geata, ach fuinneoga. A halla mór, crochadh fiú, le
Taipéis.
Gach na madraí ar a fheirm-yards déanta ar phaca chúnna ag gá; a grooms raibh a chuid
Bhí agus an shéiplíneach an tsráidbhaile a mhór almoner; huntsmen.
Iarr siad air "Mo Thiarna," agus gáire ag gach a chuid scéalta.
Bhean an Baron ar mheá faoi £ 350, agus dá bhrí sin
duine de chomaoin mhór, agus rinne sí an onóir an tí le dínit
go gceannas ar leith níos mó fós.
Bhí a Cunegonde iníon a bhí seacht mbliana déag d'aois, úr-daite, córach, plump, agus
inmhianaithe. Mac Baron ar an chuma a bheidh i ngach
leith fiú a athar.
Ba é an Pangloss Preceptor an Oracle an teaghlaigh, agus is beag Candide éisteacht a
ceachtanna le hintinn mhaith ar fad a aoise agus carachtar.
Bhí Pangloss ollamh le metaphysico-theologico-cosmolo-nigology.
Bhí sé admirably nach bhfuil aon éifeacht gan chúis, agus go bhfuil, i seo is fearr
go léir a shaol is féidir, bhí caisleán an Barún ar an chuid is mó iontach na caisleáin, agus a
an bhean is fearr ar fad Baronesses is féidir.
"Tá sé inléirithe," a dúirt sé, "nach féidir rudaí a bheith ar shlí eile seachas mar atá siad; le haghaidh
go léir á gcruthú do Chuige sin, is gá le haghaidh an deireadh ar fad is fearr.
Breathnaigh, go bhfuil an srón curtha le chéile le spéaclaí iompróidh - dá bhrí sin táimid spéaclaí a bheith acu.
Cosa gur ceapadh iad le haghaidh stocaí feiceálach - agus táimid stocaí a bheith acu.
Rinneadh clocha a bheith hewn, agus le caisleáin a thógáil - dá bhrí sin, tá mo thighearna ar
chóir do na Barún is mó sa chúige a bheith is fearr; caisleán iontach
thaisceadh.
Rinneadh muca a ithe - dá bhrí sin, ithimid muiceoil ar fad ar feadh na bliana.
Dá bhrí sin tá siad a dhearbhú go bhfuil gach rud a dúirt go maith foolish, ba chóir dóibh
Tá sé ráite go léir é don chuid is fearr. "
Candide éist haireach agus chreid go neamhurchóideach; do cheap sé Iníon Cunegonde
an-álainn, riamh cé go raibh sé an misneach a insint di amhlaidh.
Chinn sé gur tar éis an sonas a bheith rugadh ar Baron de Thunder-deich Tronckh,
an dara céim de sonas a bhí le bheith Iníon Cunegonde, an tríú féachaint ar
aici gach lá, agus an ceathrú go bhfuil na
Máistir Pangloss éisteacht, an fealsamh is mó an chúige ina iomláine, agus
dá bhrí sin ar an domhan ar fad.
One Cunegonde lae, agus ag siúl in aice leis an caisleán, i adhmaid beag a d'iarr siad
ar pháirc, chonaic idir an bushes, an Dr Pangloss ag tabhairt ceacht i turgnamhach
fealsúnacht nádúrtha le seomra a máthar-
maid, beag donn ***, an-deas agus an-ceansa.
Mar a bhí Iníon Cunegonde diúscairt mór do na heolaíochtaí, chonaic sí breathlessly
na turgnaimh arís agus arís eile a bhí sí ina fhinné; fheictear sí go soiléir ar an bhfeidhm
na cúiseanna leis an Dochtúra, éifeachtaí, agus leis an
cúiseanna; iompaigh sí ar ais flurried go mór, go leor pensive, agus líonadh leis an mhian
atá le foghlaim; dreaming go bhféadfadh sí a bheith go maith ar chúis leordhóthanach do dhaoine óga Candide,
agus tá sé ar a son.
Bhuail sí Candide ar bhaint amach an chaisleáin agus blushed; Candide blushed freisin; mhian léi
air amárach maith i ton faltering, agus Candide labhair sí gan a fhios agam cad a
a dúirt sé.
An lá i ndiaidh dinnéar, mar a chuaigh siad ó tábla, fuair Cunegonde agus Candide
iad féin taobh thiar de scáileán; Cunegonde lig di titim handkerchief, roghnaíodh sé Candide
suas, thóg sí dó go neamhurchóideach ag an láimh,
an óige mar neamhurchóideach phóg an bhean óg a lámh leis vivacity ar leith,
sensibility, agus cairde; a liopaí le chéile, a súile sparkled, a n-knees trembled,
a lámha ar seachrán.
Baron Thunder-deich Tronckh a rith in aice leis an scáileán agus beholding seo a chur faoi deara agus éifeacht
ruaig Candide ón gcaisleán le thosaíonn mór ar an backside; Cunegonde fainted
amach; bhí sí boxed ar na cluasa ag an
Banbharún, mar a luaithe a tháinig sí di féin; agus go léir a bhí sa chuid is mó consternation
iontach agus an chuid is mó de na caisleáin agreeable is féidir.
>
CAIBIDIL II CAD THÁINIG AN CANDIDE I MEASC NA
Bulgarians.
Candide, tiomáinte ó Paradise trastíre, ***úil feadh tamaill fhada gan a fhios agam más rud é,
ag gol, ardú a shúile chun na bhflaitheas, ag casadh orthu go minic i dtreo an chuid is mó
iontach na caisleáin a phríosúnú an purest na mban óg uasal.
Leagan sé síos a chodladh gan suipéar, i lár an réimse idir dhá claiseanna.
Thit an sneachta i calóga mór.
Next Candide lá, gach benumbed, dragged é féin i dtreo an bhaile in aice láimhe a
Glaodh Waldberghofftrarbk-dikdorff, nach bhfuil aon airgead, ag fáil bháis den ocras agus
tuirse, stad sé sorrowfully ag an doras ar ósta.
Beirt fhear gléasta i gorm a breathnaíodh air. "Comrade," a dúirt duine, go bhfuil "anseo ina dea-thógtha
eile óga, agus ar airde cuí. "
Chuaigh siad suas go dtí Candide agus an-civilly cuireadh dó a dinnéar.
"Uaisle," d'fhreagair Candide, a bhfuil an chuid is mó tarraingteach modesty, "a dhéanann tú liom onóir mhór,
ach nach bhfuil mé mo sciar wherewithal a íoc. "
"Ó, a dhuine uasail," arsa duine de na gormacha dó, "daoine ar do chruth agus ar do
fiúntais pá riamh aon rud: tá tú nach bhfuil cúig throigh cúig órlach ard "?
"Sea, a dhuine uasail, go bhfuil mo airde," fhreagair sé, a dhéanamh Bow íseal.
"Tar isteach, a dhuine uasail, suíochán duit féin; Beidh muid ag íoc, ní hamháin do ríomh, ach ní bheidh muid
ag fulaingt den sórt sin a fear mar atá tú ag iarraidh airgead a fháil; fir a rugadh ach le cúnamh dá chéile ".
"Tá tú ceart," a dúirt Candide; "é seo an méid a bhí mé ag múineadh i gcónaí ag an tUasal Pangloss,
agus a fheiceáil go bhfuil mé léir gur léir don chuid is fearr. "
Begged siad air glacadh le cúpla mullaigh.
Ghlac sé leo, agus ghuigh a thabhairt dóibh a thabhairt faoi deara; dhiúltaigh siad; siad féin ina suí
ag tábla. "Grá nach bhfuil tú go domhain?"
"Ó tá," fhreagair sé; "Is breá liom go mór Iníon Cunegonde."
"Níl," arsa duine de na uaisle, "iarraimid ort mura bhfuil tú grá go domhain ar an Rí
an Bulgarians? "
"Níl ar chor ar bith," a dúirt sé, "do ní fhaca mé é."
"Cad é! Tá sé an chuid is fearr na Rithe, agus ní mór dúinn deoch a shláinte. "
"Oh! an-toilteanach, uaisle, "agus ól sé.
"Is é sin go leor," insíonn siad dó. "Anois, tá tú ag an cúnamh, an tacaíocht, an
defender, an laoch na Bulgarians.
Tá do fhortún a dhéanamh, agus tá do ghlóir cinnte. "
Láithreach fettered siad dó, agus rinneadh é ar ***úl leis an reisimint.
Bhí a rinne sé le roth maidir leis an gceart, agus ar an taobh clé, a tharraingt ar a rammer,
a thabhairt ar ais ar a rammer, a chur i láthair, le dóiteáin, le máirseáil, agus thug siad dó tríocha blows
le cudgel.
An chéad lá eile a rinne sé a fheidhmiú beagán níos lú go holc, agus fuair sé ach fiche
blows.
An lá tar éis lá a thug siad dó ach deich, agus bhí a mheas sé ag a gcomrádaithe mar
prodigy. D'fhéadfadh Candide, stupefied go léir, nach bhfuil an-fós
go maith a bhaint amach conas a bhí sé ina laoch.
Lá breá a réiteach sé ar dhuine san earrach chun dul ag siúl, máirseáil díreach os a chomhair,
chreidiúint go raibh sé de phribhléid an duine chomh maith leis an speicis ainmhithe a
úsáid a bhaint as a gcuid cosa chomh sásta leo.
Bhí sé dhá léigeanna chun cinn nuair a bhí sé ag ceithre cinn eile overtaken, laochra de shé
chosa, a cheangal air agus rinne sé le dungeon.
Iarradh air a mbeadh sé ar nós an chuid is fearr, a bheidh le bhuailtí sé-agus-amanna tríocha trí
uile an reisimint, nó go bhfaighidh sé ag aon uair amháin dhá cheann déag de luaidhe i liathróidí a inchinn.
Dúirt sé go bhfuil an duine a bheidh vainly saor in aisce, agus gur roghnaigh sé nach bhfuil an duine ná ar an
eile.
A cuireadh air rogha a dhéanamh; chinneadh aige, i bhua an mbronntanas Dé
ar a dtugtar saoirse, a reáchtáil an gauntlet shé-agus-tríocha uair.
Rug sé seo faoi dhó.
Bhí comhdhéanta an reisimint de dhá mhíle fear; sin comhdhéanta dó ceithre mhíle
strokes, a leagan lom go léir a matáin agus nerves, ó nape ar a mhuineál go leor
síos ar a chuid rump.
Mar a raibh siad ag dul chun dul ar aghaidh chuig an tríú whipping, Candide, in ann a iompróidh sí aon níos mó,
begged mar bhfabhar go mbeadh siad chomh maith sin mar a shoot dó.
Bhain sé seo bhfabhar; bandaged siad a shúile, agus Celebrais nglúine síos air.
An Rí na Bulgarians ritheadh ag an láthair agus amach nádúr na
coireachta.
Mar a bhí aige talann iontach, thuig sé go raibh sé ó gach fhoghlaim na Candide go raibh sé ina
metaphysician óga, thar a bheith aineolach ar na rudaí seo a domhan, agus tá sé ag thugtar
dó a logh le trócaire a
thabhairt moladh dó i ngach ceann de irisí, agus ar fud gach aois.
An Máinlia in ann cured Candide i dtrí seachtaine trí bhíthin emollients á múineadh ag
Dioscorides.
Bhí sé cheana féin craicinn beag, agus bhí sé in ann a máirseáil nuair a Rí na Bulgarians
Thug cath ar an Rí na Abares.
>
CAIBIDIL III CONAS A RINNEADH A CANDIDE éalú ón
Bulgarians, AGUS AN RUD AR THÁINIG ina dhiaidh sin AIR.
Riamh aon rud mar sin Bhí gallant, mar sin Sitceach, mar sin iontach, agus mar sin go maith a dhiúscairt
mar an dá arm.
Stoic, fifes, hautboys, drumaí, agus gunna mór déanta ceoil ar nós ifreann féin go raibh
chuala riamh.
Na gunnaí móra an gcéad de gach árasán atá leagtha thart ar shé mhíle fear ar gach taobh; an muskets
swept amach as an saol is fearr de naoi nó deich míle ruffians a infested a
dromchla.
An bayonet Bhí cúis dhóthanach maidir le roinnt mílte bás.
D'fhéadfadh an t-iomlán méid atá le tríocha míle anamacha.
Candide, a trembled cosúil le fealsamh, hid féin chomh maith le d'fhéadfadh sé le linn an
butchery heroic.
Ag fad, fad is a bhí an dá rígh Te Deum le cúis a cheol gach ina gcampa féin,
Candide réiteach le dul agus an chúis in áiteanna eile maidir le héifeachtaí agus cúiseanna.
Rith sé os cionn heaps marbh agus ag fáil bháis, agus an chéad thángthas ar sráidbhaile in aice láimhe; sé
a bhí i cinders, bhí sé ina sráidbhaile Abare a bhí dóite na Bulgarians de réir
a dhéanamh ar dhlíthe an chogaidh.
Anseo, beheld fir d'aois clúdaithe le wounds, a wives, hugging a gcuid leanaí a
a *** fuilteacha, massacred roimh a n-aghaidh; ann, a n-iníonacha,
disembowelled agus análaithe a gcuid seo caite
tar éis deimhin leis an nádúrtha ba mhaith leis na laochra Bulgáiris; agus tá cinn eile, leath dóite
sna lasracha, begged chun a chur chun bealaigh. Ba strewed an domhain le brains, airm,
agus cosa.
Candide theith go tapa go ceann eile sráidbhaile; bhain sé leis an Bulgarians; agus an Abarian
gur chaith sé laochra ar an mbealach céanna.
Candide, ag siúl i gcónaí níos mó ná géaga palpitating nó ar fud na fothracha, shroich deireanach
níos faide ná an suíochán an chogaidh, le roinnt forálacha ina knapsack, agus Iníon
Cunegonde i gcónaí ina chroí.
Forálacha a theip air nuair a tháinig sé san Ollainn; ach tar éis di go bhfuil gach duine
bhí saibhir sa tír sin, agus go raibh siad Críostaithe, ní raibh sé amhras ach tá sé
Ba chóir go bualadh leis an chóir chéanna ó
iad mar a bhí sa chaisleán bhuail sé leis an Barún, ar sula súile geala Iníon Cunegonde ar
Rinneadh an chúis a dhíbirt as sin.
D'iarr sé ar uaighe lorg déirce roinnt daoine, a d'fhreagair go léir a dó, sin má tá sé
ar aghaidh ag leanúint leis an trádáil go mbeadh siad dó a theorannú go dtí an teach a cheartú,
áit ar cheart dó a theagasc a fháil ar a shaothrú.
Ba é an chéad aghaidh sé ina fhear a bhí haranguing tionól mór do
uair an chloig ar fad ar an ábhar na carthanachta. Ach an orator, ag lorg askew, dúirt:
"Cad é atá tú anseo?
An bhfuil tú le haghaidh an chúis mhaith? "" Ní féidir aon éifeacht gan chúis, "
modestly fhreagair Candide; "Is é an t-iomlán concatenated le riachtanas agus ar shocraigh
an chuid is fearr.
Bhí sé ghá dom gur dhíbir ó láthair an Iníon
Cunegonde, a bheith ar siúl ina dhiaidh sin an gauntlet, agus anois tá sé riachtanach ba chóir dom a
impigh mé arán go dtí go fhoghlaim mé a thuilleamh dó; Ní féidir leis seo go léir a bheith ar shlí eile ".
"Mo chara," a dúirt an orator leis, "a chreideann tú an Pápa a bheith Frith-Críost?"
"Níor chuala mé é," fhreagair Candide; ", ach an bhfuil sé a bheith, nó cibé acu nach bhfuil sé,
Ba mhaith liom arán. "" Ní dost Thou ag dul a ithe, "a dúirt an
eile.
", Begone bradacha; begone, wretch; nach bhfuil teacht in aice liom arís."
An orator bean chéile, a chur ar a ceann amach as an fhuinneog, agus spying fear go doubted
cibé an raibh an Pápa Frith-Chríost, poured thar dó iomlán ....
Oh, flaithis! le cad a dhéanamh níos mó ná zeal creidimh na mban.
Rinne fear riamh a raibh baisteadh, ina Anabaptist maith, darb ainm James, beheld an éadrócaireach
agus cóireáil ignominious thaispeántar le ceann de a bhráithre, gur biped unfeathered le
anam réasúnach, thóg sé air sa bhaile, glanadh
dó, tug arán agus na beorach, i láthair dó le dhá florins, agus fiú ag iarraidh a mhúineadh
stuffs dó a mhonarú Peirsis a dhéanann siad san Ísiltír.
Candide, beagnach prostrating féin os a chomhair, adeir:
"Tá Máistir Pangloss dúirt go maith go bhfuil go léir le haghaidh an chuid is fearr sa domhan seo, le haghaidh tá mé
níos mó i dteagmháil léi infinitely ag do fhlaithiúlacht-mhór le mídhaonnacht ná an
fear i cóta dubh agus a bhean. "
An lá dár gcionn, mar bhí sé ag siúl, bhuail sé le beggar go léir clúdaithe le gearba, a shúile
ghalraithe, deireadh a shrón itear ar ***úl, a bhéal a shaobhadh, a chuid fiacla dubh,
tachtadh ina scornach, tormented le
cough foréigneach, agus spitting amach fiacail ag gach iarracht.
>
CAIBIDIL IV CONAS A bhFUARTHAS CANDIDE PANGLOSS Máistir SEAN,
AGUS cad a tharla DÓIBH.
Candide, ar athraíodh a ionad níos mó fós leis an trua ná le horror, thug a ghabhann leis an shocking
beggar an dá florins a fuair sé ó na Anabaptist James macánta.
An specter fhéach sé ar dó an-earnestly, thit le cúpla deora, agus thit ar a
muineál. Candide recoiled i disgust.
"Alas!" Arsa an ceann wretch leis an gceann eile, "a dhéanamh leat a thuilleadh a fhios do Pangloss daor?"
"Cad a dhéanfaidh mé a chloisteáil? Tá tú, mo mháistir daor! tú i uafásach seo
plight!
Cad a áidh a tharla duit? Cén fáth a bhfuil tú a thuilleadh ar an mbealach is
iontach na caisleáin? Cad iad tar éis éirí de Iníon Cunegonde, an
Pearl de chailíní, agus nádúr an masterpiece? "
"Tá mé chomh lag sin nach féidir liom seasamh," a dúirt Pangloss.
Nuair a rinne sé leis an Anabaptist Candide ar cobhsaí, agus thug dó screamh
aráin.
Chomh luath agus a bhí athnuachan Pangloss féin beag:
"Bhuel," a dúirt Candide, "Cunegonde?" "Tá sí marbh," d'fhreagair an ceann eile.
Candide fainted ag an focal; a chara cuimhne a céadfaí a bhfuil droch-beag
fínéagair a fuair sé de sheans sa cobhsaí.
Candide a shúile ar oscailt arís.
"Is é Cunegonde marbh! Ah, is fearr ar domhan, beannaithe áit?
Ach ar cad tinneas raibh sí bás?
Nach raibh sé do chumha, a hathair nuair a bhfaca mé cic amach as a iontach
caisleán? "
"Níl," arsa Pangloss, "Bhí sí ar oscailt ag sracadh na saighdiúirí na Bulgáire, tar éis
sáraíodh ag go leor; bhris siad ceann an Barún do iarracht a chosaint di;
gearradh mo bhean, a máthair, i bpíosaí; mo
seirbheáladh dalta lag ach ar an modh céanna a dheirfiúr; agus mar do na
chaisleán, nach bhfuil siad fágtha ar cheann cloch ní ar dhuine eile, i scioból, ná caoirigh, ná
lacha, ná crann; ach a bhí againn ar ár
díoltas, le haghaidh na Abares a bheith déanta ar an rud an-céanna le barúntachta comharsanachta, a
dá chuid féin a thighearna Bulgáire. "
Ag an dioscúrsa fainted Candide arís; ach ag teacht leis féin, agus tar éis a dúirt go léir
go raibh sé air a rá, fiosrú an chúis agus éifeacht, chomh maith leis an
gheall ar go leor a bhí laghdaithe go Pangloss le sin olc ar plight.
"! Faraoir" a dúirt an taobh eile, "bhí sé grá; grá, an chompord an speiceas daonna, an
preserver na cruinne, an anam na ndaoine go léir ciallmhar, grá grá tairisceana,. "
"Alas!" A dúirt Candide, "Tá a fhios agam an grá, go ceannasach hearts, go bhfuil ár n-anam
anamacha; riamh fós a chosnóidh sé dom póg agus níos mó ná fiche thosaíonn ar an backside.
Conas is féidir seo a chur faoi deara álainn a tháirgeadh i bhfeidhm ionas abominable tú? "
Pangloss freagra a rinneadh sna téarmaí: "Ó, mo daor Candide, cuimhin leat Paquette,
go leor a *** tar éis fanacht ar ár Banbharún uasal; a arm tasted liom an delights
de Paradise, a tháirgtear i dom iad siúd
ifreann torments a fheiceann tú devoured dom; bhí ionfhabhtaithe sí leo, sí
Is dócha gurb é marbh acu.
Paquette seo i láthair a fuarthas de mBráthar Liath fhoghlaim, go raibh sé ar a rianú a
foinse; sé go raibh sé de Chuntaois d'aois, a fuair sé ó chaptaen marcra,
atá dlite sé le marchioness, a thóg sé
ó leathanach, a fuair sé ó na nÍosánach, a nuair a bhí a novice é a chur sa
líne dhíreach ó cheann de na compánaigh Criostóir Colambas.
Chun mo chuid déanfaidh mé é a thabhairt do aon duine, tá mé ag fáil bháis. "
"Ó, Pangloss!" Adeir Candide, "cad a ginealaigh aisteach!
Nach bhfuil an Diabhal an stoc bunaidh é? "
"Níl ar chor ar bith," d'fhreagair an fear mór, "go raibh sé an rud a sheachaint, mar is gá
chomhábhar i an chuid is fearr de shaol; do más rud é nach raibh Columbus i Meiriceá ar oileán na
ghabháil an ghalair seo, is nach dtruaillítear an
foinse na beatha, bac go minic fiú a ghiniúint, agus atá i gcoinne evidently
go dtí deireadh mór an nádúir, ba chóir dúinn nach seacláide ná cochineal.
Tá rún daingean againn a thabhairt faoi deara go bhfuil ar ár mór-roinn, tá an distemper cosúil le creidimh
chonspóid, ach ar an láthair ar leith.
Oileáin na dTurcach, an Indians, an Persians, an Síneach, an Siamese, na Seapáine, tá a fhios
Tá go leor ach tá cúis ann chun a chreidiúint go mbeidh a fhios acu é; rud ar bith de a
ina dhiaidh sin i roinnt céadta bliain.
Idir an dá linn, tá dul chun cinn iontach déanta sé inár measc, go háirithe sna
airm iontach comhdhéanta de dea-disciplínithe hirelings macánta, a chinneadh an
cinniúint na stáit; do is féidir linn a dhaingniú go sábháilte
nuair a troideanna ar arm na tríocha míle fear eile ar an líon céanna, tá
Tá thart ar fiche míle pxd acu ar gach taobh. "
"Bhuel, tá sé seo iontach!" A dúirt Candide, "ach ní mór duit a fháil ar leigheas."
"Alas! conas is féidir liom? "a dúirt Pangloss," nach bhfuil mé ar feoirling, mo chara, agus ar fud an
cruinne níl aon ligean fola nó cur glister, gan íoc, nó
duine éigin a íoc ar do shon. "
Tá na focail dheireanacha a chinnfear Candide; chuaigh sé féin agus flung féin ag na cosa ar an
Anabaptist carthanachta James, agus thug sé sin touching pictiúr de na stáit lena mbaineann
laghdaíodh a chara, go bhfuil an fear maith
nár scruple a chur isteach ina theach an Dr Pangloss, agus go raibh cured chuige ag a
chostas. I leigheas ach chaill Pangloss súil agus
cluaise.
Scríobh sé go maith, agus bhí a fhios uimhríocht breá.
An Anabaptist James déanta dó a bookkeeper.
Ag deireadh na dhá mhí, a bheith d'oibleagáid chun dul go dtí Liospóin faoi roinnt gnóthaí mharsantaigh,
thóg sé an dá fealsúna leis ina luing.
Mhínigh Pangloss dó conas a bhí gach rud mar sin comhdhéanta nach bhféadfadh sé a bheith
níos fearr. Ní raibh James den tuairim seo.
"Tá sé níos mó seans ann," a dúirt sé, "Tá an cine daonna de chineál beagán truaillithe, mar go raibh siad
Ní rugadh wolves, agus tá siad tar éis éirí wolves; Dia thug siad nach gunnaí móra
ceithre-agus-fiche pounders, ná beaignití;
agus fós tá siad déanta gunnaí móra agus beaignití a mhilleadh chéile.
Isteach sa chuntas fhéadfadh a bheith agam le caith ní fhéimhigh amháin, ach Dlí agus Cirt a urghabháil ar an
iarmhairtí an fhéimhigh a cheat na creidiúnaithe. "
"Bhí riachtanach seo ar fad," d'fhreagair an dochtúir aon-eyed, "a chur in misfortunes príobháideach
a dhéanamh ar an dea-ginearálta, ionas go mbeidh an misfortunes níos príobháidí tá an níos mó
Is é an dea-i gcoitinne. "
Cé go réasúnaithe sé, ar an spéir dhorchaigh, blew na gaotha ó na ceithre ráithe, agus an
Bhí assailed long ag anfa is uafásach ar amharc an gcalafort Liospóin.
>
CAIBIDIL V Tempest, longbhriseadh, crith talún, AGUS CAD
THÁINIG AN DOCHTÚRA PANGLOSS, CANDIDE, AGUS JAMES AN ANABAPTIST.
Leath marbha an anguish inconceivable a tháirgeann an rollta le long, aon-
Ní raibh leath de na paisinéirí fiú ciallmhar an baol.
An leath eile shrieked agus prayed.
Bhí na bileoga cíos, na crainn briste, gaped an t-árthach.
Obair a bheadh, chuala aon duine, ordaítear aon duine.
An Anabaptist bheith ar deic rug lámh; nuair a bhuail le mairnéalach brutish garbh air
agus atá leagtha sprawling dó; ach le foréigean an buille tumbled sé é féin
ceann is fearr thar bord, agus bhfostú ar píosa an chrainn briste.
Macánta James ar siúl ar a cúnamh, arna dtarraingt suas dó, agus as an iarracht a rinne sé go raibh
deasctha isteach san fharraige i radharc an mairnéalach, a d'fhág air crith, gan
deigning chun breathnú ar air.
Candide tharraing in aice agus chonaic sé a chuid bronntóir, a d'ardaigh os cionn an uisce nóiméad amháin agus bhí sé
ansin swallowed suas go deo.
Bhí sé ag dul go díreach chun léim tar éis dó, ach bhí cosc ar an Pangloss fealsamh,
a léirigh dó go raibh an Bhá na Liospóin a rinneadh ar na críche sin do na
Anabaptist a bheith báite.
Cé go raibh a chruthaíonn sé seo a priori de, foundered an long; go léir a cailleadh ach amháin
Pangloss, Candide, agus go raibh mairnéalach brúidiúil báthadh na Anabaptist maith.
An chiste ag snámh sábháilte go dtí an cladach, agus bhí iompartha Pangloss agus Candide thither
ar a plank. Chomh luath agus a aisghabháil siad iad féin ina
beag ***úil siad i dtreo Liospóin.
Bhí siad roinnt airgid fágtha, a bhí súil acu iad féin a shábháil ó starving,
tar éis éalaigh siad bá.
Éigean a bhí shroich siad an chathair, lamenting bhás a bronntóir,
nuair a bhraith siad an domhain tremble faoina chosa.
An fharraige swelled agus foamed sa chuan, agus buille chun píosaí na soithí ag marcaíocht
ancaire.
Whirlwinds na tine agus clúdaithe luaithreach na sráideanna agus in áiteanna poiblí; tithe thit,
Bhí flung díonta ar an cosáin, agus bhí siad scaipthe na cosáin.
Bhí brúite tríocha míle áitritheoir de gach aois agus inscne faoi na fothracha.
An mairnéalach, feadaíl agus mionn a thabhairt, a dúirt go raibh *** le baint anseo.
"Cad is féidir a bheith ar an gcúis go leor an bhfeiniméan seo?" A dúirt Pangloss.
"Is é seo an lá is déanaí!" Cried Candide.
An mairnéalach ar siúl i measc na fothracha, os comhair airgead a fháil bháis; aimsiú sé, thóg sé
é, fuair ólta, agus tar éis é féin slept sober, cheannaigh an bhfabhar an chéad
dea-natured *** a bhuail sé ar na fothracha
de na tithe a scriosadh, agus i lár an bháis agus ar mhairbh.
Pangloss ceirteacha tarraingthe air ag an muinchille. "Mo chara," a dúirt sé, "nach bhfuil sé sin ceart.
Pheaca duit i gcoinne an chúis uilíoch; a roghnaíonn tú do chuid ama go dona ".
"! S'blood agus Fury" fhreagair an taobh eile; "Tá mé mairnéalach agus rugadh ar Batavia.
Ceithre huaire tá trampled mé ar an cros chéasta i gceithre thurais go dtí an tSeapáin; ar fige
do dot chúis uilíoch. "Bhí lucht créachtaithe roinnt clocha ag titim Candide.
Leagan shín sé ar an tsráid clúdaithe le bruscar.
"! Faraoir" a dúirt sé go Pangloss, "a fháil dom beagán fíon agus ola; tá mé ag fáil bháis."
"Is é seo an concussion an domhain aon rud nua," freagraíodh Pangloss.
"Tá an chathair de Lima, i Meiriceá, bhí an trithí chéanna anuraidh; mar an gcéanna
faoi deara, na héifeachtaí céanna; cinnte go bhfuil an traein faoi thalamh de sulfair ó Lima
le Liospóin. "
"Ní dhéanfaidh aon ní níos mó is dócha," a dúirt Candide; "ach le haghaidh an grá Dé ar ola beag agus fíon."
"Cén chaoi, is dócha?" D'fhreagair an fealsamh. "A choimeád ar bun agam go bhfuil an pointe in ann
á léiriú. "
Candide fainted ar ***úl, agus Pangloss fetched dó roinnt uisce ó aice láimhe
tobair.
An lá dar gcionn rummaged siad i measc na fothracha agus forálacha fáil, lena bhfuil siad
Deisíodh a neart traochta.
Tar éis seo, chuaigh siad le daoine eile i fhaoiseamh siúd a bhí ina gcónaí éalaigh a
bás.
Roinnt, a raibh siad succoured, thug siad chomh maith le dinnéar mar a d'fhéadfadh siad i cibé
imthosca tubaisteach; fíor, bhí an repast mournful, agus an chuideachta thaisrítear
a n-arán le deora, ach Pangloss
consoled leo, a dhearbhú nach bhféadfaí iad a rudaí a bheith ar shlí eile.
"Chun," a dúirt sé, "is é sin go léir a bhfuil don chuid is fearr.
Má tá bolcán i Liospóin ní féidir é a áit eile.
Tá sé dodhéanta gur chóir a bheith rudaí eile ná go bhfuil siad; le haghaidh bhfuil gach rud
ceart. "
Rinne fear beag cóirithe i dubh, Familiar an ionchoisne, a rinne sé, go múinte
i mbun a chuid focal agus dúirt sé:
"Cosúil, ansin, a dhuine uasail, nach gcreideann tú i pheaca bunaidh; do más rud é go léir le haghaidh an chuid is fearr
tá curtha ansin nach Fall ná pionós. "
"Iarraim humhal do Shoilse an logh," fhreagair Pangloss, níos mó fós go múinte;
"Do chur in Fall agus Mallacht fear isteach gá isteach sa chóras de chuid is fearr de
shaol. "
"Sir," a dúirt an Familiar, "nach gcreideann tú ansin i saoirse?"
"Beidh do Soilse leithscéal dom," a dúirt Pangloss; "saoirse ag teacht le
riachtanas iomlán, do bhí sé riachtanach ba chóir dúinn a bheith saor in aisce; do, i mbeagán focal, an
Beidh ---- determinate "
Pangloss bhí i lár an dá abairt seo, nuair a beckoned an Familiar a footman,
a thug air gloine fíona ó Porto nó Opporto.
>
CAIBIDIL VI CONAS AN PORTAINGÉILE A RINNEADH A álainn UATH-DA-BO, DO CHOSC AR BITH
Creathanna talún BREISE; AGUS CONAS CANDIDE WS bhuailtí go poiblí.
Nuair a bhí scriosta an crith talún trí cheathrú de Liospóin, an saoithe an
D'fhéadfadh tír smaoineamh ar aon bhealach níos éifeachtúil chun cosc a ruin utter ná a
thabhairt do na daoine ar álainn auto-da-Fe; le haghaidh
mbeadh sé arna gcinneadh ag an Ollscoil Coimbra, go bhfuil an dócháin de roinnt daoine
beo ag tine mall, agus le searmanas mór, tá rún infallible chun bac a
an domhain ó quaking.
Mar thoradh air seo, bhí ghabh siad ar Biscayner, ciontaíodh tar éis a pósta
godmother, agus ar dhá Portaingéile, do bhéarfadh go ndiúltófaí don bagún a larded le cearc
go raibh siad ag ithe; i ndiaidh dinnéar, tháinig siad
agus daingnithe Dr Pangloss, agus a chuid deisceabal Candide, an ceann do labhairt ar a intinn, an
eile chun a bheith ag éisteacht leis an aer approbation.
Rinneadh siad chun árasán ar leith, thar a bheith fuar, mar ní raibh siad
incommoded ag an ghrian.
Ocht lá tar éis a bhí cóirithe siad i San-benitos agus a gceann ornamented le
mitres páipéar.
Bhí péinteáilte an miter agus San-Benito a bhaineann leis Candide le lasracha droim ar ais
agus leis an diabhal go raibh nach eireabaill ná crúba; ach bhí an diabhal Pangloss crúba agus
eireabaill agus na lasracha bhí ina seasamh.
Marched siad i mórshiúl dá bhrí sin habited agus éisteacht le seanmóir an-pathetic, agus ina dhiaidh
séipéal ceol breá.
Bhí bhuailtí Candide i cadence fad is a bhí siad ag canadh; an Biscayner, agus an dá
fir gur dhiúltaigh a bagún a ithe, bhí dóite; agus Crochadh Pangloss, cé go bhfuil
nach raibh an saincheaptha.
An lá céanna a bhain leis an domhan concussion is foréigneach.
Candide, terrified, ionadh, éadóchasach, a dúirt go léir fuilteacha, gach palpitating, leis féin:
"Más é seo an chuid is fearr den saol is féidir, ansin cad iad na cinn eile?
Bhuel, más rud é go raibh mé bhuailtí ach raibh mé in ann a chur ar bun leis, chun taithí agam go
i measc na Bulgarians; ach OH, mo Pangloss daor! is mó de na fealsúna tusa,
gur chóir go mbeadh feicthe agam Crochadh agat, gan a fhios agam cén!
Ó, mo Anabaptist daor, tusa is fearr na bhfear, go should'st tusa a bheith báite i
an chuain an-!
Ó, Iníon Cunegonde, Pearl tusa de chailíní! go should'st tusa a bhí acu thy bolg
sracadh oscailte! "
Dá bhrí sin bhí sé musing, gann in ann seasamh, ag seanmóireacht, bhuailtí, absolved, agus
beannaithe, nuair accosted seanbhean ag rá dó:
"Mo mhac, a chur ar misneach agus mé féin a leanúint."
>
CAIBIDIL VII CONAS ghlac an WOMAN SEAN-CÚRAM AR CANDIDE, AGUS
CONAS A bhFUARTHAS AN CUSPÓIR A Shoilse grá sé.
Ní raibh misneach Candide a ghlacadh, ach lean an tseanbhean le teach lofa, i gcás ina sí
thug dó pota pomatum a anoint a sores, léirigh sé an-neat leaba beag,
le agra éadaí crochta suas, agus d'fhág sé rud éigin a ithe agus ól.
Is féidir "Ith, deoch, codladh," a dúirt sí, "agus ár n-bhean ar Atocha, an mór St Anthony de
Padua, agus an mór Naomh Séamas de Compostella, gheobhaidh tú faoina
chosaint.
Beidh mé ar ais go dtí amárach. "Candide, ionadh ar chor ar fhulaing sé agus
níos mó fós leis an gcarthanas an tseanbhean, mhian leis póg a lámh.
"Níl sé mo lámh caithfidh tú póg," arsa an tseanbhean; "Beidh mé ar ais go dtí amárach.
Anoint féin leis an pomatum, ithe agus codladh. "
Candide, d'ainneoin tubaistí an oiread sin, ith agus slept.
An mhaidin dár gcionn Thug an tseanbhean dó a chuid bricfeasta, d'fhéach sé ar a dhroim, agus
Chuimil sí í féin le ointment eile: sa tslí chéanna a thug sí dó a dinnéar; agus
san oíche fhill sí lena suipéar.
An lá dar gcionn chuaigh sí tríd an searmanais-céanna.
"? Cé go bhfuil tú" a dúirt an Candide; "a bhfuil tú á spreagadh le maitheas an méid sin?
Cad is féidir liom a dhéanann tú ar ais? "
An bhean mhaith déanta aon fhreagra; sí ar ais sa tráthnóna, ach thug aon suipéar.
"Tar liom," a dúirt sí, "agus a rá rud ar bith."
Thóg sí dó ag an lámh, agus ***úil leis Thart ar cheathrú míle isteach
tíre; tháinig siad ar tí uaigneach, timpeallaithe le gairdíní agus canálacha.
An tseanbhean knocked ag doras beag, d'oscail sé, faoi stiúir sí Candide suas príobháideach
staighre isteach i árasán beag ar fáil richly.
D'fhág sí chuige ar an tolg brocaded, dúnadh an doras agus chuaigh sé ar ***úl.
Candide shíl féin i aisling; go deimhin, go raibh sé ag brionglóideach Unluckily go léir a
saol, agus go raibh an am i láthair an chuid ach agreeable de go léir.
An tseanbhean ar ais go han-luath, ag tacú le deacracht ar crith
bean d'fhíor maorga, thar cionn le jewels, agus clúdaithe le veil.
"Tóg amach go veil," a dúirt an tseanbhean go Candide.
An cur chuige fear óg, ardaíonn sé an veil le lámh timid.
Oh! cad faoi láthair! cad iontas! gcreideann sé beholds sé Iníon Cunegonde? sé
Feiceann sí i ndáiríre! go bhfuil sé féin! Theipeann ar a neart air, ní féidir leis a utter le
focal, ach titeann ar a cosa.
Cunegonde thiteann ar an tolg. Soláthraíonn an tseanbhean buidéal smelling;
thagann siad chun iad féin agus a aisghabháil a gcuid cainte.
Mar a thosaigh siad le haicinn briste, le ceisteanna agus freagraí hidirmhalartaithe
isteach leis an sighs, le deora, agus cries.
An tseanbhean inmhianaithe go mbeadh siad níos lú torainn a dhéanamh agus ansin d'fhág sí atá siad iad féin.
"Cad sin, tá sé leat?" A dúirt Candide, "tú i do chónaí?
Bhfaighidh mé tú arís sa Phortaingéil? ansin nach bhfuil tú ag ravished? ansin nach raibh siad ag sracadh
oscailte do bolg mar eolas Dochtúir Pangloss dom? "
"Sea, a rinne siad," a dúirt an Cunegonde álainn; "ach nach bhfuil na dhá timpistí
mortal i gcónaí. "" Ach Maraíodh d'athair agus a mháthair? "
"Tá sé ach ró-fíor," freagraíodh Cunegonde, i deora.
"Agus do dheartháir?" "Mo dheartháir maraíodh chomh maith."
"Agus cén fáth a bhfuil tú sa Phortaingéil? agus an chaoi a raibh a fhios agat de mo chuid a bheith anseo? agus ag an méid a
eachtra aisteach a rinne tú contrive a thabhairt dom a ghabhann leis an teach? "
"Cuirfidh mé in iúl duit go léir go bhfuil," d'fhreagair an bhean, "ach an gcéad de gach in iúl dom do
stair, ón uair a thug tú dom póg neamhchiontach agus an thosaíonn a fuair tú. "
Candide measúil géilleadh di, agus cé a bhí sé fós ina choinne, cé a
Bhí guth fann agus crith, cé go pained sé ar ais go fóill air, ach thug sé uirthi
áireamh an chuid is mó de gach rud go ingenuous
Bhí befallen air ó tráth a scaradh.
Cunegonde ardaíodh suas a shúile chun na bhflaitheas; Tears chaillfidh a éisteacht ar bhás an
Anabaptist maith agus d'Pangloss; tar éis a labhair sí mar seo a leanas a Candide, a
ní raibh a chailleadh focal agus devoured di a shúile.
>
CAIBIDIL VIII AN STAIR NA CUNEGONDE.
"Bhí mé sa leaba agus go tapa ina chodladh nuair a sásta é Dia leis an Bulgarians a sheoladh chuig ár
caisleán delightful de Thunder-deich Tronckh; mharbh siad mo athair agus a dheartháir, agus gearradh mo
mháthair i bpíosaí.
A arda Bulgáiris, troigh sé ard, perceiving fainted go raibh mé ar ***úl ag an radharc,
Thosaigh ravish dom; seo a dhéanamh dom a ghnóthú; regained mé mo chiall, I cried, ag streachailt liom,
Mé beagán, scríobtha mé, bhí mé a stróiceadh amach an
Bulgáiris ard ar na súile - nach raibh a fhios agam go bhfuil an méid a tharla ag an teach m'athar
gcleachtas is gnách ar an chogaidh.
An brute thug dom le gearradh ar an taobh clé lena hanger, agus is é an marc fós ar
dom. "" Ah! Tá súil agam go déanfaidh mé é a fheiceáil, "a dúirt macánta
Candide.
"Beidh tú," a dúirt Cunegonde, "ach in iúl dúinn leanúint ar aghaidh."
"An bhfuil sin," d'fhreagair Candide. Dá bhrí sin thosaigh sí leis an snáithe a scéal:
"Tháinig captaen na Bulgáire i, chonaic mé go léir fuiliú, agus an saighdiúir a laghad, nach bhfuil sa
disconcerted.
An captaen eitil isteach i paisean ag iompar dímheasúil an brute, agus
mharbh é ar mo chorp.
D'ordaigh sé mo chréachta a bheith cóirithe, agus thóg mé a cheathrú mar phríosúnach
chogaidh.
Nite mé cúpla na léinte go raibh sé, rinne mé a chuid cócaireachta; shíl sé dom an-deas - sé
avowed é; ar an láimh eile, ní mór dom féin go raibh sé ina gcruth maith, agus bog agus bán
craicinn; ach bhí sé beagán nó gan aon aigne nó
D'fhéadfadh fealsúnacht, agus tú a fheiceáil go léir gur sé riamh a bhí treoir tugtha ag Dochtúir
Pangloss.
I dtrí am mhí, ag cailleadh go léir a chuid airgid, agus a bheith tar éis fás tuirseach de mo chuideachta,
dhíol sé dom le Giúdach, ainmnithe Don Issachar, a thrádáil leis an Ísiltír agus an Phortaingéil, agus bhí
paisean láidir do mhná.
Giúdach a bhí ceangailte leis seo i bhfad chun mo dhuine, ach nach bhféadfaí bua níos mó ná é; resisted mé
níos fearr dó ná an saighdiúir Bulgáire. Féadfaidh bean beag a ravished uair amháin, ach
Tá de bhua a neartú trí é.
D'fhonn a fhágfaidh mé níos tractable, thug sé dom teach seo tíre.
Go dtí go raibh mé shamhlú go bhféadfadh aon rud is ionann an áilleacht Thunder-deich Tronckh
Caisleán; ach fuair mé go raibh dul amú orm.
"An Inquisitor Grand, go bhfaca mé lá amháin ag an Aifreann, Stán fada ag dom, agus a sheoladh a insint
dom gur theastaigh uaidh chun labhairt ar chúrsaí príobháideacha.
Rinneadh mé a Palace, áit a aithne agam air leis an stair mo
teaghlaigh, agus ionadaíocht sé liom cé mhéad a bhí sé faoi bhun mo chéim a bheith páirteach i
Israelite.
Moladh a rinneadh ansin Don Issachar gur chóir go mbeadh sé dom éirí as oifig le mo thighearna.
Don Issachar, arb é an baincéir cúirte, agus fear de creidmheasa a bheadh, éisteacht rud ar bith de.
An Inquisitor bhagairt dó le uathoibríoch-da-FE.
Ag mo Giúdach seo caite, imeaglú, i gcrích ar mhargadh, ag a bhfuil an teach agus mé féin
Ba chóir go mbaineann leis an dá i gcoiteannas; Ba chóir go mbeadh an Giúdach dó féin Dé Luain, Dé Céadaoin,
agus ba chóir Dé Sathairn, agus an Inquisitor tá an chuid eile den tseachtain.
Tá sé anois sé mhí ó rinneadh an comhaontú seo.
Nach bhfuil curtha ar mian leo quarrels, mar ní raibh siad cinneadh a dhéanamh cibé an oíche ó
Dé Sathairn Dé Domhnaigh a bhain leis an dlí ar an sean nó nua.
Maidir liom féin, tá mé go dtí seo ar siúl amach i gcoinne araon, agus mé verily creidim gurb é seo an
fáth a bhfuil mé fós beloved.
"Ag fad, a sheachaint ar an sciúirse creathanna talún, agus chun Don imeaglú
Bhí áthas Issachar, mo Thiarna Inquisitor chun ceiliúradh a dhéanamh ar auto-da-FE.
Rinne sé dom an onóir dom cuireadh a thabhairt chuig an searmanas.
Bhí mé suíochán an-mhaith, agus go ndearnadh an mban le sólaistí idir Aifreann agus
a fhorghníomhú.
Bhí mé i fhírinne a urghabhadh leis uafás ar an dhó de na Giúdaigh dhá, agus de na
Biscayner macánta a bhí pósta a bhfuil a godmother; ach cad a bhí mo choinne, mo
fright, mo dtrioblóid, nuair a chonaic mé i San-
Benito agus miter figiúr a resembled a d'Pangloss!
Chuimil mé mo shúile, d'fhéach mé air go haireach, chonaic mé crochadh air; fainted mé.
Éigean a bhí aisghafa mé mo chiall ná mar a chonaic mé stripped tú, lom nocht, agus bhí sé seo
an airde de mo horror, consternation, brón éadóchas, agus.
Deirim libh, go fírinneach, go bhfuil do chraiceann fós whiter agus de dhath níos foirfe
ná go bhfuil mo chaptaen na Bulgáire. Seónna seo dlús na mothúcháin
a léigear agus devoured dom.
Screamed mé amach, agus a bheadh sin, 'Stop, barbarians!' Ach theip orm mo ghlór, agus mo
Bheadh cries curtha useless tar éis duit bhuailtí mór.
Conas is féidir, a dúirt mé, go raibh an Candide beloved agus an Pangloss ciallmhar
Ba chóir a bheith ag an dá Liospóin lashes, an ceann a fháil céad, agus an ceann eile a
a crochadh ag an Inquisitor Mhór, duine acu tá mé an dea-beloved?
Pangloss is deceived cruelly orm nuair a dúirt sé go bhfuil gach rud ar fud an domhain le haghaidh
an chuid is fearr.
"Agitated, caillte, uaireanta in aice le mé féin, agus uaireanta réidh le bás na laige, mo
líonadh intinn leis an massacre mo athair, máthair, agus deartháir, leis an
insolence an tsaighdiúra ghránna Bulgáire,
leis an stab gur thug sé dom, le mo pian-faoi na captaen na Bulgáire, le
mo hideous Don Issachar, le mo Inquisitor abominable, le forghníomhú Dochtúir
Pangloss, leis an Miserere mhór a
bhuailtí siad duit, agus go háirithe leis an póg thug mé leat taobh thiar ar an scáileán an lae
go raibh feicthe agam seo caite agat.
Mhol mé Dia le haghaidh a thabhairt duit ar ais go dtí tar éis dom trialacha an oiread sin, agus a mhuirearú mé mo shean
bean aire a thabhairt duit, agus chun tú a sheoladh hither chomh luath agus is féidir.
Tá sí ag fhorghníomhú a choimisiúnú go foirfe go maith; mé tasted an inexpressible
sásamh a bhfaca tú arís, d'éisteacht leat, a labhraíonn siad in éineacht leat.
Ach caithfidh tú a bheith ocras, ar mo shon féin, tá mé famished; in iúl dúinn le suipéar ".
Tá siad araon, shuigh síos go dtí an bord, agus, nuair a bhí suipéar os a chionn, a chur leo iad féin a
uair níos mó ar an tolg; áit a raibh siad nuair a tháinig Signor Don Issachar.
Bhí sé an Sabbath Giúdacha, agus tháinig Issachar taitneamh a bhaint as a chearta, agus a mhíniú
tairisceana a ghrá.
>
CAIBIDIL IX CAD THÁINIG AN CUNEGONDE, CANDIDE, AN
GRAND INQUISITOR, AGUS AN Giúdach.
Ba í seo an Eabhrais Issachar is choleric go raibh feicthe riamh i Iosrael ó
I mbraighdeanas Babylon. "Cad é!" A dúirt sé, "soith tusa de Galilean,
Bhí go leor nach bhfuil an Inquisitor dhuit?
Ní mór Rascal seo freisin roinnt le liom? "
Sa á rá seo, tharraing sé poniard fada a rinne sé i gcónaí mar gheall air; agus ní
shamhlú go raibh a chuid adversary aon arm chaith sé é féin ar Candide: ach ar ár
Fuair macánta Westphalian ar dathúil
claíomh as an tseanbhean chomh maith leis an agra éadaí.
Tharraing sé a rapier, in ainneoin a chuid míne, agus leagadh an chloch Israelite marbh ar an
cúisíní ag cosa Cunegonde ar.
"Naofa Maighdean!" Adeir sí, "cad a bheith againn?
Rinne fear a maraíodh i mo árasán! Má thagann an oifigigh an cheartais, go bhfuil muid
caillte! "
"Dá mbeadh Ní Pangloss curtha ar crochadh é," a dúirt Candide, "bheadh sé a thabhairt dúinn abhcóide maith i
éigeandála seo, do bhí sé ina fealsamh as cuimse.
Ina éagmais sin in iúl dúinn i gcomhairle leis an tseanbhean. "
Bhí sí an-stuama agus tús a thabhairt di tuairim go tobann nuair is beag eile
D'oscail doras. Bhí sé uair an chloig i ndiaidh mheán oíche, bhí sé ar an
tús Dé Domhnaigh.
Lá seo dá chuid féin mo thighearna ar an Inquisitor.
Chuir sé isteach, agus chonaic an Candide bhuailtí, claíomh ar láimh, fear marbh ar an urlár,
Cunegonde aghast, agus an tseanbhean a thabhairt abhcóide.
Ag an nóiméad, tá an méid seo a leanas a ritheadh i anam Candide, agus conas a sé
réasúnaithe:
Má bhuaileann an fear naofa i gcúnamh, beidh sé a bheith cinnte go dóite dom; agus Cunegonde
Beidh a sheirbheáil ar an modh céanna b'fhéidir; bhí sé ina chúis le mo á cruelly
bhuailtí; Tá sé mo rival; agus, mar tá mé anois
tús a mharú, beidh mé a mharú ar ***úl, chun nach bhfuil aon am chun bíodh aon leisce ort.
Seo an réasúnaíocht a bhí soiléir agus mheandarach; ionas go mbeidh am gan a thabhairt chuig an
Inquisitor a ghnóthú as a iontas, pollta sé é tríd agus tríd, agus caitheadh
dó in aice leis an Giúdach.
"Ach arís!" A dúirt Cunegonde, "atá anois níl aon thrócaire dúinn, táimid excommunicated, ár n-
Tá uair dheireanach teacht.
Conas is féidir leat é a dhéanamh? duit, go nádúrtha milis sin, chun maraigh le Giúdach agus prelate in dhá
nóiméad! "
"Mo bhean óg álainn," d'fhreagair Candide, "nuair a tá sé ar cheann lover, éad agus
bhuailtí ag an ionchoisne, stadanna amháin ar rud ar bith. "
An tseanbhean ansin ina focal, ag rá:
"Tá trí chapall Andalusian sa cobhsaí le bridles agus saddles, lig an
Candide cróga a fháil réidh leo; Madame tá airgead, jewels; in iúl dúinn, dá bhrí sin mount
go tapa ar horseback, cé gur féidir liom suí amháin
ar cheann amháin buttock; in iúl dúinn le leagan amach le haghaidh Cadiz, is é an aimsir is fearr sa domhan, agus
tá áthas orm ag taisteal i fuarú ar an oíche. "
Láithreach saddled Candide na trí chapall, agus Cunegonde, an tseanbhean agus
sé, thaistil tríocha míle ag bpíosa.
Cé go raibh journeying siad, chuaigh an Bráithreachas Naofa an tí; mo Tiarna an
Inquisitor bhí adhlactha i séipéal dathúil, agus bhí thrown comhlacht Issachar ar ar
ar dunghill.
Candide, Cunegonde, agus an bhean d'aois, bhí bainte amach anois ar an mbaile beag Avacena i
seo a leanas midst na sléibhte na Morena Siarra, agus bhí siad ag labhairt mar atá i
INN poiblí.
>
CAIBIDIL X SA CAD TOCSAIL CANDIDE, CUNEGONDE, AGUS
An tseanbhean tháinig ar CADIZ; AGUS A bordála.
"Cé go raibh sé gur goideadh dom ar mo chuid airgid agus jewels?" A dúirt Cunegonde, bathed go léir i
deora. "Beidh Conas is féidir linn maireachtáil?
Beidh Cad a dhéanfaimid?
I gcás ina bhfaighidh Inquisitors nó Giúdaigh a thabhairt dom níos mó? "
"Alas!" Arsa an tseanbhean, "tá mé amhras shrewd de mBráthar ar Grey tUrramach,
D'fhan a aréir sa ósta céanna le linn ag Badajos.
Dia a chaomhnú dom ó judging rashly, ach tháinig sé isteach inár seomra faoi dhó, agus leag sé amach
ar a thuras fada roimh dúinn. "
"Alas!" A dúirt Candide, "daor Pangloss Tá sé léirithe go minic dom go raibh an earraí
domhan seo ar comhphrionsabail iad ag na fir, agus go bhfuil ag gach bhfuil ceart comhionann a thabhairt dóibh.
Ach de réir na prionsabail sin ba chóir na mBráthar Liath gur fhág go leor dúinn a dhéanamh
dúinn trínár turas. An ndearna tú aon rud ar fad ar chlé, mo daor
Cunegonde? "
"Gan feoirling," a dúirt sí. "Cad ní mór ansin dúinn a dhéanamh?" A dúirt Candide.
"Díol ar cheann de na capaill," d'fhreagair an bhean d'aois.
"Beidh mé taobh thiar thiomána Iníon Cunegonde, cé gur féidir liom mé féin a shealbhú ach ar cheann amháin buttock, agus
Beidh muid ag teacht ar Cadiz. "
Sa teach ósta céanna bhí Benedictine roimh ré a cheannaigh an capall ar feadh saor
praghas.
Candide, Cunegonde, agus an tseanbhean, ag rith tríd Lucena, Chillas, agus
Lebrixa, tháinig ar fad ag Cadiz.
Tá cabhlach bhí ag fáil réidh ann, agus trúpaí chéile a thabhairt le réasún an tUrramach
Aithreacha nÍosánach de Paragua, cúisithe a bheith déanta ar cheann de na treibheanna dúchais sa
gcomharsanacht éirí amach i gcoinne an Sacraimint San Ríthe na Spáinne agus na Portaingéile.
Candide a bheith i seirbhís na Bulgáire, a dhéantar a fheidhmiú míleata
roimh an ginearálta an arm beag le aghaidh a thabhairt ar sin ar graceful, a bhfuil mar sin intrepid ar
aer, agus le aclaíocht den sórt sin agus expedition,
gur tugadh an t-ordú de chuid cuideachta de ***úl na gcos.
Anois, bhí sé ina chaptaen!
Chuir sé seol le Iníon Cunegonde, an tseanbhean, dhá valets, agus an Andalusian dhá
capaill, bhí a bhain leis an Inquisitor mhór na Portaingéile.
Le linn a n-aistear réasúnaithe siad ag déileáil go maith ar an fhealsúnacht Pangloss bochta.
"Táimid ag dul isteach i saol eile," a dúirt Candide; "agus surely caithfidh sé a bheith ann go
Is léir don chuid is fearr.
Do Ní mór dom a admháil go bhfuil cúis ann chun gearán a dhéanamh le beagán ar cad passeth inár
fud an domhain i dtaca le fealsúnacht nádúrtha araon agus morálta. "
"Is breá liom tú le mo chroí go léir," a dúirt Cunegonde; "ach tá m'anam fós iomlán
fright ag a bhfuil feicthe agam agus taithí acu. "
"Beidh gach a bheith go maith," d'fhreagair Candide; "Is é an fharraige an domhan nua cheana féin níos fearr a
ná ár n-farraige na hEorpa; tá sé níos ciúine.San, na gaotha níos rialta.
Tá sé cinnte an Domhan Nua a bhfuil an chuid is fearr de shaol ar fad is féidir. "
"Dia deontas sé," a dúirt Cunegonde; "ach mé a bheith míshásta horribly mar sin ann go bhfuil mo
Tá beagnach a chroí dúnta tá súil agam. "
"Gearán a dhéanamh duit," arsa an tseanbhean; "alas! nach bhfuil tú ar a dtugtar misfortunes, mar shampla
mianach. "
Cunegonde beagnach bhris amach ag gáire, an bhean a aimsiú dea-an-amusing, le haghaidh
ligean orthu a bheith mar trua mar atá sí.
"Alas!" A dúirt Cunegonde, "mo mháthair go maith, ach amháin má tá tú tar éis ravished ag dhá
Bulgarians, a fuair dhá wounds domhain i do bolg, go raibh dhá caisleáin
scartáil, a bhí gearrtha dhá máithreacha a
píosaí roimh do chuid súl, agus a dhá cheann de do lovers bhuailtí ag uathoibríoch-da-Fe, ní dóigh liom
conceive conas a d'fhéadfá a bheith níos mó ná trua I.
Cuir gur rugadh mé Banbharún de sheachtó agus dhá quarterings -! Agus a bheith ina cócaireacht "
"Iníon," ad'fhreagair an bhean d'aois, "nach bhfuil fhios agat mo breithe; agus bhí mé a thaispeáint duit mo
backside, nach mbeadh tú a labhairt ar an modh sin, ach go mbeadh do bhreithiúnas ar fionraí. "
Seo a bhfuil urlabhra a ardaíodh fiosracht mhór in intinn na Cunegonde agus Candide, an
tseanbhean labhair leo mar seo a leanas.
>
CAIBIDIL XI STAIR AN WOMAN OLD.
"Ní raibh mé i gcónaí bleared súl agus eyelids dearg; ní raibh mo shrón dteagmháil i gcónaí
mo smig; ná ní raibh mé i gcónaí ina sheirbhíseach. Tá mé an iníon an Phápa X Uirbeach, agus na
an Banphrionsa na Palestrina.
Go dtí ceithre bliana déag d'aois Tugadh mé i Palace, dá dtugann cách na caisleáin na
bheadh do barúin Gearmáine a bheith seirbheáilte éigean do stáblaí; agus ceann de mo róbaí a bhí
fiú níos mó ná magnificence uile na Westfalen.
Mar a d'fhás mé suas níos fearr agam i áilleacht, WIT, agus gach hIodáile graceful, i lár
de pléisiúir, dóchas, agus homage ómósach.
Cheana féin a spreag mé grá.
Bunaíodh mo scornach, agus den sórt sin a scornach! bán, daingean, agus cruth cosúil go bhfuil an
Venus de Medici; agus cad iad na súile! cad eyelids! cad eyebrows dubh! lasracha den sórt sin
darted ó mo chuid daltaí dorcha go bhfuil siad
eclipsed an scintillation de na réaltaí - mar a dúradh liom ag an filí inár chuid den
domhan.
Mo mhná fanacht, nuair a chóiriú agus undressing dom, a úsáidtear chun titim isteach i
eacstais, cibé acu breathnú dom roimh nó taobh thiar; a bheadh sásta conas an uaisle
curtha chun na hoifige sin dóibh!
"Bhí mé go dtí an Prionsa affianced den scoth is mó de na *** Carara.
A leithéid de Prince! chomh dathúil mar mé féin, milis-tempered, agreeable, brilliantly
deisbhéalach, agus súilíneach le grá.
Is breá liom grá dó mar cheann den chéad uair - le idolatry, le hiompar.
Ullmhaíodh na nuptials.
Bhí iontas agus magnificence pomp; bhí fetes, carousals, leanúnach
ceoldráma bouffe; agus gach sonnets Iodáil comhdhéanta i mo moladh, cé nach bhfuil ceann de na
Ba iad passable.
Bhí mé díreach ar an pointe a bhaint amach ar an gcruinniú mullaigh de bliss, nuair marchioness d'aois
a bhí ina máistreás chuig an Prionsa, m'fhear céile, cuireadh dó seacláid le n-ól
léi.
Fuair sé bás i níos lú ná dhá uair an chloig de trithí an chuid is mó uafásach.
Ach tá sé seo ach bagatelle.
Mo mháthair, i despair, agus éigean níos lú ná mé féin afflicted, a chinnfear a bheith as láthair
í féin ar feadh tamaill ó áit sin marfach ar.
Bhí sí ar eastát an-bhreá i gcomharsanacht na Gaeta.
Chuamar i mbun an bord galley den tír a bhí cosúil leis an mór óraithe
altóir Naomh Peadar sa Róimh.
A corsair Sallee swooped síos agus iostas dúinn.
Ár fir iad féin a chosaint cosúil le saighdiúirí an Phápa; flung siad iad féin ar a n-
knees, agus chaith síos a n-airm, begging an corsair ar absolution i articulo
mortis.
"Bhí siad chomh lom stripped toirt mar mhoncaí; mo mháthair, ár maids onóra,
agus mé féin a bhí sheirbheáil go léir ar an mbealach céanna.
Tá sé iontach leis an méid a expedition na daoine éadaí a bhaint Gentry.
Ach cad é ionadh liom an chuid is mó a bhí, go sá siad a n-mhéara isteach sa chuid dár n-
comhlachtaí a bhfuil míbhuntáistí do ghinearáltacht na mban aon ionstraim eile ach - píopaí a chur isteach.
Chonacthas dom ar chineál an-aisteach an searmanas; ach mar sin ar cheann de na rudaí breithiúna
nuair nach bhfuil feicthe amháin ar fud an domhain. D'fhoghlaim mé ina dhiaidh sin go raibh sé chun iarracht a
cibé an raibh ceilte orainn aon diamaint.
Is é seo an cleachtas bunaithe ó immemorial am, i measc na náisiúin shibhialta go
scour na farraigí.
Cuireadh in iúl dom riamh go dteipeann ar an Ridirí an-reiligiúnach Málta chun seo a dhéanamh
Cuardach nuair a ghlacann siad aon príosúnaigh Tuircis de cheachtar inscne.
Tá sé mar dhlí na náisiún riamh as a dtagann siad diall.
"Ní gá dom a insint duit cé chomh mór le cruatan go raibh sé ar feadh banphrionsa óga agus a máthair
a bheith sclábhaithe a dhéanamh agus a iompar chun Maracó.
Is féidir leat a shamhlú go héasca go léir a bhí againn ag fulaingt ar bord an árthaigh pirate.
Mo mháthair a bhí fós an-dathúil; ár maids onóra, agus fiú ár feithimh
mban, a bhí níos mó ná charms le fáil i ngach Afraic.
Mar do féin, bhí ravishing mé, bhí fíorálainn, cairde féin, agus bhí mé
maighdean!
Ní raibh mé ag fanacht chomh fada; bláth seo, a bhí curtha in áirithe le haghaidh an dathúil
Bhí Prionsa chluimhriú *** Carara, ag an captaen corsair.
Bhí sé ina *** abominable, agus fós chreid go raibh sé dom go leor de
onóir.
Cinnte, ní mór an Banphrionsa na Palestrina agus mé féin a bheith an-láidir chun dul
trí gach a bhfuil taithí againn go dtí ár shroichint Maracó.
Ach in iúl dúinn le pas a fháil ar; na rudaí coitianta, mar shampla nach fiú a lua.
"Snámh Maracó sa fola nuair a tháinig muid.
Caoga clann an Impire Muley-Ismael raibh gach lucht leanúna a gcuid; seo a tháirgtear caoga
cogaí sibhialta, ar Blacks i gcoinne blacks, agus blacks i gcoinne tawnies, agus tawnies i gcoinne
tawnies, agus mulattoes gcoinne mulattoes.
I mbeagán focal go raibh sé ina carnage leanúnach ar fud an Impireacht.
"Ní túisce a bhí againn i dtír, ná an Blacks a dhruid sé contrártha leis sin de mo chaptaen
iarracht Rob dó a ***.
Aghaidh a jewels agus óir bhí muid na rudaí is luachmhaire a bhí sé.
Bhí mé fhinné den sórt sin cath mar riamh go bhfuil tú ag feiceáil i do climates na hEorpa.
Níl na náisiúin thuaidh go teas ina gcuid fola, ná go raging drúis le haghaidh
mná, mar sin coitianta san Afraic.
Dealraíonn sé go bhfuil tú bainne san Eoraip ach amháin i do féitheacha; ach tá sé vitriol, tá sé
tine a ritheann sna áitritheoirí na dtíortha agus na comharsanachta Mhóta Atlas
tíortha.
Throid siad leis an Fury ar an Lions, tigers, agus serpents na tíre, a fheiceáil
Ba chóir a bhfuil orainn.
A Moor urghabhadh mo mháthair ag an lámh dheis, agus bhí mo chaptaein leifteanant di leis
thaobh na láimhe clé; bhí ina shaighdiúir Moorish shealbhú de di cos amháin, agus ar cheann dár corsairs ar siúl
di ag an duine eile.
Dá bhrí sin beagnach tarraingíodh dár mná i gceathrúna ag ceathrar fear.
Mo captaen ceilte orm taobh thiar dó; agus lena scimitar tharraingt gearrtha agus slashed
gach ceann a choinne a chuid Fury.
Ag fad a chonaic mé gach ár mná na hIodáile, agus mo mháthair féin, torn, mangled,
massacred, ag an arrachtaigh a díospóidithe os a gcionn.
An sclábhaithe, mo companions, iad siúd a bhí tógtha atá orthu, saighdiúirí, mairnéalach, blacks,
whites, mulattoes, agus ar deireadh mo captaen, maraíodh ar fad, agus d'fhan mé ag fáil bháis ar
gcarn de marbh.
Bhí le déanamh radhairc mar seo trí mhéid na trí chéad léigeanna - agus fós
chaill siad riamh na cúig paidreacha lá ordained ag Mahomet.
"Le deacracht scoite mé féin ó gcarn de chomhlachtaí den sórt sin a maraíodh, agus
crawled le crann mór oráiste ar bhruach a rivulet comharsanachta, áit ar thuit mé,
faoi chois le fright, tuirse, horror, éadóchas, agus ocras.
Díreach tar éis, mo céadfaí, overpowered, iad féin a thug suas go dtí codlata, a bhí fós
swooning níos mó ná Quies.
Bhí mé sa stát ***í lag agus insensibility, idir an saol agus bás, nuair a
Bhraith mé brúite mé féin ag rud éigin gur bhog ar mo chorp.
D'oscail mé mo shúile, agus chonaic fear bán, de ghnúis maith, a sighed, agus a dúirt
idir a chuid fiacla: 'A che sciagura d'senza essere coglioni!' "
>
CAIBIDIL XII AN Eachtraí AN lean WOMAN OLD.
"Astonished agus áthas a chloisteáil mo theanga dhúchais, agus nach lú iontas ar an méid atá
Dúirt an fear seo, rinne mé freagra go raibh misfortunes i bhfad níos mó ná mar atá
a rinne sé gearán.
Dúirt mé leis i cúpla focal de na uafáis a bhí endured mé, agus fainted an dara
am.
Rinne sé dom le teach in aice láimhe, chuir mé a chodladh, thug dom bia, fhan ar dom,
consoled dom, flattered dom; a dúirt sé liom go bhfaca sé riamh aon cheann álainn sa chaoi is
Riamh mé, agus go bhfuil sé an oiread sin aiféala ar an caillteanas ar cad a bhí sé dodhéanta a ghnóthú.
"'Rugadh mé ag Napoli,' ar sé, 'tá geld siad dhá nó trí mhíle leanaí
gach bliain; cuid bás na hoibríochta, daoine eile a fháil le guth níos mó ná álainn
go bhfuil na mban, agus daoine eile atá ardaithe go oifigí stáit.
Rinneadh an ngníomh seo dom le éirigh thar barr leis agus bhí mé ceoltóir séipéal a
bhean uasail, an Banphrionsa na Palestrina. '
"'Do mo mháthair!' Adeir I." 'do mháthair?' Adeir sé, ag gol.
'Cad! féidir leat a bheith gur banphrionsa óga a thug mé suas go dtí aois a sé bliana,
agus gheall sé a ionas go luath a bheith chomh álainn is tú? '
"'Tá sé mé, go deimhin; ach luíonn mo mháthair cheithre céad slat dá bhrí sin, torn i gceathrúna,
faoi gcarn de chomhlachtaí marbh. '
"Dúirt mé leis go léir mo eachtraí, agus rinne sé aithne dom lena; insint dom go raibh sé
bhí curtha chuig an Impire Mharacó ag cumhacht Críostaí, a thabhairt i gcrích le conradh
leis an Prionsa, de dhroim a
bhí sé a bheidh le tabhairt le siopaí agus longa míleata chun cuidiú a leagan ar an tráchtáil
ag Rialtais i Críostaí eile.
"'Is é mo misean a dhéanamh,' arsa an eunuch macánta; 'Téim go dtí tús le Ceuta, agus beidh
tú a chur go dtí an Iodáil. Ma che sciagura d'senza essere coglioni! '
"Ghabh sé buíochas mé dó le deora commiseration; agus ina ionad sin a ghlacadh mé go dtí an Iodáil sé
rinne mé go Cathair na hAilgéire, áit a dhíol sé dom ar an Dey.
Éigean a bhí mé a dhíol, ná do thámh a bhí déanta ar an turas na hAfraice, na hÁise, agus
Eoraip, bhris amach le hurchóideacht mór i Cathair na hAilgéire.
Creathanna talún agat le feiceáil; ach guí, chailleann, a bhí agat riamh do thámh "?
"Ná," freagraíodh Cunegonde.
"Má bhí tú," arsa an tseanbhean, "Ba mhaith leat a admháil go bhfuil sé i bhfad níos
uafásach ná mar a tharla crith talún. Tá sé coitianta san Afraic, agus ghabh mé é.
Samhlaigh leat féin an staid bponc an iníon le Phápa, ach amháin
cúig bliana déag d'aois, a bhfuil, i níos lú ná trí mhí, bhí bhraith an miseries na bochtaineachta
agus sclábhaíocht bhí, ravished beagnach gach
lá, go raibh a máthair beheld tharraingt i gceathrúna, bhí taithí gorta agus cogadh,
agus bhí sé ag fáil bháis do thámh i Cathair na hAilgéire.
Ní raibh mé bás, áfach, ach mo eunuch, agus an Dey, agus beagnach an seraglio iomlán
Cathair na hAilgéire cailleadh.
"Chomh luath agus a bhí an chéad Fury pestilence uafásach seo thar, rinneadh dhíol na
Tá Dey sclábhaithe; Cheannaigh mé ag ceannaí, agus rinne siad a Túinis; an fear seo
dhíol mé go dtí ceann eile ceannaí, a dhíol mé
arís go ceann eile ag Tripilí; ó Tripilí díoladh I a ghabhann le Alexandria, ó Alexandria go
Smyrna, agus ó Smyrna go Constantinople.
Ag fad tháinig mé ar an maoin ar Aga an Janissaries, a ordaíodh go luath
amach don chosaint na Azof, ansin léigear ag an Rúiseach.
"Tá an Aga, a bhí ina fhear an-chróga, thóg sé seraglio fad leis, agus taisceadh dúinn
i dún beag ar an Meotides Palus, cosanta ag dhá eunuchs dubh agus fiche
saighdiúirí.
Oileáin na dTurcach maraíodh prodigious líon na Rúiseach, ach ní raibh an dara ceann a n-díoltas.
Bhí scriosta Azof le tine, a chur ar na háitritheoirí ar an claíomh, ní gnéas ná aois a bhí
spared; go dtí go bhfuil fós ach ár n-dún beag, agus an namhaid ag iarraidh a starve
dúinn amach.
Bhí faoi mhionn an fiche Janissaries riamh go mbeadh siad ag tabhairt suas.
An foircinn na gorta a bhí siad a laghdú, d'oibleagáid orthu ag dul in olcas ár dhá
eunuchs, ar eagla a shárú a mhionn.
Agus ag deireadh na bliana ar feadh cúpla lá réitíodh iad freisin chun devour na mná.
"Bhí muid ar Iman an-pious agus daonna, a preached ar tseanmóir den scoth, exhorting
iad nach bhfuil a mharú dúinn go léir ag an am céanna.
"'Ghearradh ach as a buttock de gach ceann de na mban,' ar sé, 'agus beidh tú táille
thar a bheith maith; má ní mór duit dul chuig arís é, beidh an siamsaíochta céanna le cúpla
lá dá réir sin; Beidh spéir glacadh gnímh sin carthanachta ar, agus seol faoiseamh duit '.
"Bhí sé iontach eloquence; ina luí aige leo; chuaigh muid oibríocht seo uafásach.
An Iman i bhfeidhm ar an Balsam céanna dúinn, mar a dhéanann sé le leanaí i ndiaidh circumcision; agus
againn ar fad beagnach bás.
"Éigean a bhí críochnaithe ar an Janissaries an repast a bhí ar fáil againn orthu,
ná mar a tháinig an Rúiseach i cothrom-bottomed bád; éalaigh nach Janissary.
An Rúiseach a íocadh aon aird ar an gcoinníoll go raibh muid isteach
Tá máinlianna Fraince i ngach cearn den domhan; duine amháin acu a bhí an-chliste
Thóg dúinn faoina chúram - cured sé dúinn; agus fad a bheidh mé i mo chónaí cuimhin liom go bhfuil mar
luath agus a bhí healed mo chréachtaí a rinne sé moltaí dom.
Tairiscint sé dúinn go léir a bheith ar cheer maith, ag insint dúinn go raibh a leithéidí a tharla i léigir go leor,
agus go raibh sé de réir na ndlíthe an chogaidh.
"Chomh luath agus a d'fhéadfadh mo companions siúl, bhí dualgas ar iad a leagan amach do Moscó.
Thit mé go dtí an scair Boyard a rinne mé a garraíodóir, agus thug dom fabhraí is fiche ina
lá.
Ach seo uasal a bheith i dhá bhliain 'am a bhí ar bhris an roth chomh maith le tríocha
Boyards níos mó do roinnt broils ag cúirt, profited mé ag an teagmhais sin; theith mé.
Trasnaithe mé gach Rúis; bhí mé ar feadh i bhfad ina ósta-tsealbhóra seirbhíseach ag Ríge, mar an gcéanna
ag Rostock, ag Vismar, ag Leipzig, ag Cassel, ag Utrecht, ag Leyden, ag an
Na Háige, ag Rotterdam.
Waxed mé d'aois i ainnise agus náire, a bhfuil ach leath de mo posteriors, agus i gcónaí ag
Bhí mé ag cuimhneamh iníon ina Phápa. Tá céad uaire a bhí mé ar an bpointe
marú mé féin; ach fós grá liom an saol.
Is é seo an foible ridiculous b'fhéidir ar cheann de na tréithe is marfach; le haghaidh é
rud ar bith níos mó ná mar a ghuí áiféiseach a dhéanamh go leanúnach ar ualach ar féidir le duine
chaitheamh síos i gcónaí? a bheith ann detest agus
fós a cling le ceann amháin ar ann? i gairid, le caress an nathair a devours dúinn,
Tá ár n-itear till sé an-chroí?
"Sna tíortha éagsúla a bhí sé ar mo lán le Traverse, agus an iliomad
Rí áit a bhfuil mé ag seirbhíseach, tá mé tógtha fógra de líon mór na ndaoine a
Bhí a bheith ann féin i abhorrence, agus
riamh fós a fhios agam de níos mó ná ocht a chuir go deonach deireadh a chur lena ainnise;
negroes trí, ceithre Englishmen, agus ina ollamh Gearmánach ainmnithe Robek.
Chríochnaigh mé trína bheith á gcur seirbhíseach don Giúdach, Don Issachar, a chuir mé in aice le do láthair,
mo bhean cothrom.
Tá rún daingean agam a roinnt do cinniúint, agus bhí siad i bhfad níos mó tionchar le do
misfortunes ná le mo chuid féin.
Ní bheadh agam labhairt fiú a thabhairt duit de mo misfortunes, nach raibh piqued tú dom
beag, agus más rud é nach raibh sé mar nós a insint scéalta ar bord loinge chun
pas a fháil amach an t-am.
I mbeagán focal, Iníon Cunegonde, tá mé go raibh taithí, tá a fhios agam an domhain; dá bhrí sin, mé
comhairle a thabhairt duit a atreorú féin, agus i réim ar gach paisinéir a insint a scéal; agus
má tá a bheith ar cheann de iad go léir, nach bhfuil
cursed a shaol go leor ama, nach bhfuil d'fhéach sé air féin go minic mar an
unhappiest de mortals, a thabhairt liom tú a fhágáil le caith headforemost mé isteach san fharraige. "
>
CAIBIDIL XIII CONAS cuireadh iallach CANDIDE as láthair ón COTHROM
CUNEGONDE AGUS an tseanbhean.
An Cunegonde álainn tar éis di an tseanbhean stair, d'íoc sí go léir
civilities dlite do dhuine a céim agus fiúntais.
Ghlac sí leis an gcéanna a togra, agus ag gabháil do na paisinéirí go léir, ceann i ndiaidh an
eile, a mbaineann a n-eachtraí; agus idir í agus Candide cead ansin go bhfuil an sean-
bean a bhí i gceart.
"Is mór an trua go hiontach," a dúirt Candide, "go Crochadh an Pangloss saoi contrártha le
saincheaptha ag uathoibríoch-da-Fe; mbeadh sé ag insint dúinn rudaí is iontach i dtaca leis an
evils choirp agus mhorálta go overspread
Ba chóir go talamh agus muir, agus mé in ann, le meas cuí, a dhéanamh cúpla agóidí. "
Cé go raibh gach paisinéara bhítear ag athchomhaireamh a scéal, rinne an long a bealach.
Siad i dtír ag Ayres Aires.
Cunegonde, Captaen Candide, agus an tseanbhean, waited ar an nGobharnóir, Don Fernando
d'Ibaraa, y Figueora, y Mascarenes, y Lampourdos, y Souza.
Bhí sé seo uasal stateliness a bheith ina duine a rug ainmneacha an oiread sin.
Labhair sé le fir le disdain sin uasal sin, a rinneadh amhlaidh a shrón loftily, a ardaíodh
guth unmercifully sin, glactar leis mar sin imperious an aeir, agus gais le dofhulaingthe den sórt sin
bróid, go raibh air siúd a saluted
claonadh láidir a thabhairt dó drubbing maith.
Cunegonde chuma air is áille sé gur bhuail riamh.
An chéad rud a rinne sé a iarraidh ar cé acu a bhí nach raibh sí an captaen bhean chéile.
An modh inar iarr sé ar an cheist alarmed Candide; sé Durst rá nach raibh sí
a bhean chéile, toisc go deimhin, ní raibh sí; ní Durst rá go raibh sé nó sí a deirfiúr,
toisc nach raibh sé chomh; agus cé seo
raibh bréag chuireann iachall ar a bhíodh i bhfad i bhfabhar i measc an ancients, agus cé go
d'fhéadfadh a bheith úsáideach don moderns, go raibh a anam ró-íon a bhrath an fhírinne.
"Iníon Cunegonde," a dúirt sé, "is a dhéanamh dom an onóir a pósadh liom, agus muid beseech do
Shoilse a deign le smachtbhanna ár bpósadh. "
Don Fernando d'Ibaraa, y Figueora, y Mascarenes, y Lampourdos, y Souza, ag casadh
mbun a moustachios, aoibh mockingly, agus d'ordaigh Captaen Candide dul agus athbhreithniú a dhéanamh ar
a chuideachta.
Candide géilleadh, agus an Gobharnóir fhan ina aonar le Miss Cunegonde.
Dhearbhaigh sé a paisean, agóidíocht bheadh sé pósadh di an lá dár gcionn in aghaidh na
an eaglais, nó ar shlí eile, ach ba chóir go mbeadh mar agreeable di féin.
Cunegonde iarr an ceathrú cuid de uair an chloig a mheas de, a chur i gcomhairle leis an tseanbhean,
agus a ghlacadh a réiteach. Labhair an tseanbhean, dá bhrí sin Cunegonde:
"Iníon, caithfidh tú a sheachtó agus dhá quarterings nach bhfuil, agus feoirling; tá sé anois i do chumhacht
a bhean chéile a bheith leis an Tiarna is mó i Meiriceá Theas, a bhfuil an-álainn
moustachios.
An bhfuil sé chun tú a Pique duit féin ar fidelity dosháraithe?
Bhí tú ag ravished ag Bulgarians; le Giúdach agus tá siad taitneamh as do chuid Inquisitor
bhfabhar.
Tugann misfortune leithscéal leor. Féin mé, má bhí mé i d'áit, mé
Ba chóir go mbeadh aon scruple i marrying an nGobharnóir agus i ndéanamh na fhortún na
Captaen Candide. "
Cé gur labhair an tseanbhean le críonnacht go léir a thug d'aois agus taithí, le
long beag isteach an gcalafort ar bord a raibh ar Alcalde agus a alguazils,
agus bhí sé seo cad a tharla.
De bhrí go raibh an tseanbhean guessed shrewdly, bhí sé ina mBráthar Liath a ghoid Cunegonde ar
airgead agus jewels i mbaile Badajos, nuair a bhí sí agus Candide éalú.
An mBráthar ag iarraidh do chuid de na diamaint a dhíol le jeweler; an jeweler bhí a fhios
iad a chur chuig an Inquisitor Mhór ar. An mBráthar sular Crochadh sé confessed sé
Bhí goidte leo.
Chuir sé síos ar na daoine, agus an bealach atá déanta acu.
An eitilt a Cunegonde agus Candide a bhí ar eolas cheana féin.
Bhí siad le Cadiz rianú.
A soitheach a bhí phost láithreach sa tóir orthu.
An t-árthach a bhí cheana féin i gcalafort Ayres Aires.
Scaipeadh an tuarascáil go raibh an Alcalde ag dul go dtí talamh, agus go raibh sé sa tóir ar
de na dúnmharfóirí de mo Tiarna an Inquisitor Mhór.
An bhean stuama d'aois ag an am céanna a chonaic an méid a bhí le déanamh.
"Ní féidir leat a reáchtáil ar ***úl," a dúirt sí go Cunegonde, "agus tá tú aon rud a eagla,
ar feadh tréimhse nach raibh sé tú a mharaigh mo Tiarna; sa bhreis ar an nGobharnóir a loves ní bheidh ort a
tá tú ag fulaingt le droch-chóireáil; dá bhrí sin fanacht ".
Rith sí ansin láithreach chuig Candide. "Cuil," a dúirt sí, "nó i uair an chloig a bheidh tú ag
dóite. "
Ní raibh nóiméad a chailleadh; ach conas a d'fhéadfadh sé mar chuid ó Cunegonde, agus i gcás
d'fhéadfadh sé teitheadh le foscadh?
>
CAIBIDIL XIV CONAS A CUIREADH A FUARTHAS AGUS CANDIDE CACAMBO AG
Na hÍosánaigh NA Paragua.
Thug Candide den sórt sin a valet aige ó Cadiz, mar Buaileann amháin go minic leis ar an
cóstaí na Spáinne agus sna coilíneachtaí Mheiriceá.
Bhí sé an ceathrú cuid Spaniard, a rugadh de Mongrel i Tucuman; bhí sé ag canadh-
buachaill, sacristan, mairnéalach, manach, pedlar, saighdiúir, agus lackey.
Bhí a ainm Cacambo, agus grá sé a mháistir, mar nach raibh a mháistir ar an-mhaith
fear. Saddled sé go tapa ar an Andalusian dhá
capaill.
"Tar isteach, máistir, lig dúinn leanúint ar an tseanbhean comhairle; in iúl dúinn tús a chur, agus a reáchtáil
gan féachaint taobh thiar dúinn. "chaillfidh Candide deora.
"Oh! Cunegonde mo chroí! Ní mór dom a fhágann tú díreach ag am nuair a bhí an Gobharnóir ag dul
le smachtbhanna ár nuptials? Cunegonde, thug a leithéid de achar cad
Beidh de tú? "
"Beidh sí a dhéanamh chomh maith agus is féidir léi," a dúirt Cacambo; "riamh iad na mná ag caillteanas,
Soláthraíonn Dia dóibh, á reáchtáil in iúl dúinn. "" Beannaithe whither mbun dom?
I gcás ina muid ag dul?
Beidh Cad a dhéanfaimid gan Cunegonde? "A dúirt Candide.
"De réir Naomh Séamas de Compostella," a dúirt Cacambo, "go raibh tú ag dul chun troid i gcoinne
na hÍosánaigh; in iúl dúinn dul chun troid ar son dóibh; Tá a fhios agam an mbóthar go maith, beidh mé leat a sheoladh chuig
a n-ríocht, áit a mbeidh siad charmed
a bheith acu chaptaen go dtuigeann feidhmiú na Bulgáire.
Feicfidh tú a dhéanamh fhortún prodigious; más rud é nach féidir linn teacht ar ár gcuntas i gceann domhain orainn
Beidh i gceann eile.
Tá sé an-áthas orm a fheiceáil agus rudaí nua a dhéanamh. "
"Bhí tú ag roimh i Paragua, ansin?" A dúirt Candide.
"Ay, cinnte," fhreagair Cacambo, "Bhí mé seirbhíseach i gColáiste na Deastógála,
agus táim acquainted leis an rialtas an Aithreacha maith chomh maith Tá mé leis an
shráideanna Cadiz.
Tá sé mar rialtas admirable.
Is é an ríocht suas le trí chéad sraitheanna ar trastomhas, agus roinnte i
bhfuil ann an Aithreacha go léir, agus an rud ar dhaoine;; tríocha cúigí go bhfuil sé ar
masterpiece an gcúis agus an cheartais.
Chun mo chuid fheicim aon rud mar sin diaga mar aithreacha a dhéanamh anseo cogadh ar an ríoghaibh
Spáinn agus an Phortaingéil, agus san Eoraip admháil na ríthe; a mharú anseo Spáinnigh, agus
i Maidrid iad a chur chun na bhflaitheas; delights seo dom, in iúl dúinn a bhrú ar aghaidh.
Tá tú ag dul a bheith an happiest na mortals.
Cén pléisiúr é dóibh siúd a aithreacha a chloisteáil go bhfuil a fhios captaen an
Tá feidhmiú na Bulgáire teacht chun iad! "
Chomh luath agus a shroich siad an chéad bacainn, inis Cacambo an garda chun cinn go
captaen ag iarraidh a labhairt le mo thighearna an Ceannfort.
Tugadh fógra chuig an garda is mó, agus láithreach Reáchtáil oifigeach Paraguayan agus
leagan féin ag na cosa ar an Ceannfort, a ghabhann leis an nuacht blas a thabhairt dó.
Bhí disarmed Candide agus Cacambo, agus a n-dhá chapall Andalusian urghabháil.
Tugadh na strainséirí idir dhá chomhad de musketeers; an Ceannfort a bhí ag
deireadh a thuilleadh, leis an caipín trí-cornered ar a cheann, tucked a gúna suas, le
claíomh ag a thaobh, agus spontoon ina láimh.
Beckoned sé, agus an nua-comers straightway bhí cuimsithe ag ceithre-agus-fiche
saighdiúirí.
A sháirsint inis dóibh ní mór dóibh fanacht, nach bhféadfadh an Ceannfort labhairt leo, agus
nach ndéanann an tAthair Oirmhinneach Cúige ag fulaingt aon Spaniard a oscailt a bhéal
ach ina láthair féin, nó chun fanacht thuas trí uair an chloig sa chúige.
"Agus nuair atá an tAthair Oirmhinneach Cúige?" A dúirt Cacambo.
"Tá sé ar an bparáid díreach tar éis an ceiliúradh mais," fhreagair an sáirsint,
"Agus nach féidir leat a póg dá spurs till trí uair an chloig dá bhrí sin."
"Ach," a dúirt Cacambo, "nach bhfuil an captaen a Spaniard, ach Gearmáinis, tá sé réidh
Ní féidir rud éigin mór dúinn don bhricfeasta,; a crith leis an ocras, chomh maith le mé féin
ag fanacht againn le haghaidh a chuid reverence? "
Chuaigh an sháirsint láithreach chuig acquaint an Ceannfort leis an méid a chuala sé.
"Dia a mholadh!" Arsa an tUrramach Ceannfort, "ós rud é go bhfuil sé ina Gearmáinis, is féidir liom a
labhairt dó; dó a ghlacadh chun mo Arbor ".
Candide bhí ag an am céanna a rinneadh le álainn samhraidh-tí, ornamented le
an-deas colonnade de mharmar glasa agus óir, agus le trellises, faoi iamh
parraquets, portaireacht-éin, eitilt-éin, cearca guine, agus gach éin eile neamhchoitianta.
Cuireadh bricfeasta den scoth i soithí de ór; agus cé na Paraguayans
bhí ag ithe arbhar Indiach as miasa adhmaid, i réimsí oscailte agus faoi lé an teas na
an ghrian, an tAthair Oirmhinneach Ceannfort scor dá Arbor.
Bhí sé ina fhear an-dathúil óg, le aghaidh iomlán, craiceann bán ach ard i dath;
raibh sé i eyebrow droimneach, súil bríomhar, cluasa dearg, liopaí Vermilion, ar aer trom, ach sin
ar boldness mar nach dá chuid féin aige ar Spaniard ná nÍosánach.
D'fhill siad a n-airm a Candide agus Cacambo, agus chomh maith leis an Andalusian dhá
capaill; a bhfuil Cacambo thug roinnt coirce a ithe ach ag an Arbor, ag súil ar
iad uile an am céanna ar eagla na iontas.
Candide chéad phóg ar an ansiúd de gúna an Ceannfort ar, ansin shuigh siad síos go dtí
tábla. "Tá tú, ansin, ar Gearmáinis?" A dúirt an Íosánach
dó sa teanga sin.
"Tá, tUrramach Athair," freagraíodh Candide. Mar a bhfuaimnítear iad na focail seo d'fhéach siad
ag gach ceann eile le iontas mór, agus le mothúcháin den sórt sin mar nach raibh siad in
cheilt.
"Agus as an méid a chuid na Gearmáine a dhéanann tú ag teacht?" A dúirt an Íosánach.
"Tá mé ó chúige salach ar Westfalen," fhreagair Candide; "Rugadh mé
i gCaisleán an Thunder-deich Tronckh. "
"Oh! Spéartha! bhfuil sé indéanta? "adeir an Ceannfort.
"Cad a miracle!" Cried Candide. "An bhfuil sé i ndáiríre tá tú?" A dúirt an Ceannfort.
"Ní féidir!" A dúirt Candide.
Tharraing siad ar ais; glactha acu; chaillfidh siad rivulets na ndeor.
Is é "Cad é, sé agat, tUrramach Athair? Tá tú, an deartháir an Cunegonde cothrom!
Tá tú, gur marbhadh ag an Bulgarians!
Tá tú, mac ar an Baron! Tá tú, ar na nÍosánach i Paragua!
Ní mór dom a admháil seo go bhfuil saol aisteach go beo againn isteach
Oh, Pangloss!
Pangloss! cé chomh sásta a mbeadh tú a bheith más rud é nach raibh tú ag crochadh é! "
An Ceannfort sheoladh ar ***úl na sclábhaithe *** agus an Paraguayans, a sheirbheáil iad le
deochanna i goblets na criostail rac-.
Ghabh sé buíochas le Dia agus Naomh Iognáid míle uair; fáiscthe Candide sé ina arm; agus
a n-aghaidh a bhí bathed go léir le deora.
"Beidh tú a bheith níos mó ionadh, níos mó i gceist, agus a iompar," a dúirt Candide, "nuair a
insint duit go bhfuil Cunegonde, do dheirfiúr, a chreideann tú go raibh sracadh oscailte, i
sláinte foirfe. "
"Más rud é?" "I do chomharsanacht, leis an nGobharnóir
de Ayres Aires; agus bhí mé ag dul chun troid i gcoinne leat ".
Gach focal a uttered siad sa chomhrá seo le fada ach dúirt Wonder le Wonder.
A n-anamacha fluttered ar a n-theanga, éist ina chluasa, agus a sparkled i
a súl.
Mar a bhí siad Gearmánaigh, shuigh siad ar feadh tamaill mhaith ag tábla, ag fanacht leis an Athair tUrramach
Cúige, agus labhair an Ceannfort a daor Candide mar seo a leanas.
>
CAIBIDIL XV CONAS AN maraíodh CANDIDE dheartháir AR A chara
CUNEGONDE.
"Beidh mé i láthair riamh le mo chuimhne ar an lá dreadful, ar a chonaic mé mo athair agus a
máthair mharaítear, agus mo dheirfiúr ravished.
Nuair a scoir an Bulgarians, ní raibh mo dheirfiúr daor a fháil; ach bhí mo mháthair, mo
athair, agus mé féin, le dhá maid-sheirbhísigh agus triúr buachaillí beag a bhí gach duine acu
cuireadh do mharbhadh, in eileatram, chun a chur in iúl
d'adhlacadh le séipéal a bhaineann leis na hÍosánaigh, laistigh de dhá léigeanna ar ár teaghlaigh
suíochán.
A Íosánach sprinkled dúinn le roinnt uisce coisricthe; bhí sé horribly salann; cúpla braon de sé
thit isteach i mo shúile; an t-athair a fheictear go stirred mo eyelids beag; chuir sé
a lámh ar mo chroí agus bhraith sé buille.
Fuair mé cúnamh, agus ag deireadh na trí seachtaine aisghabháil mé.
Tá a fhios agat, mo Candide daor, bhí mé an-deas, ach d'fhás mé i bhfad prettier, agus an
tUrramach Athair Didrie, Superior den Teach sin, gabhadh an cairdeas tenderest
do dom; thug sé dom an nós na an t-ordú, roinnt blianta tar éis seoladh mé chun na Róimhe.
An tAthair-Ard ag teastáil tobhaigh nua-hÍosánaigh Gearmánach óg.
Ligean isteach an ríthe nó banríonacha na hÍosánaigh Paragua chomh beag Spáinnis agus is féidir; is fearr leo
iad siúd de náisiúin eile a bheith níos mó a subordinate n-orduithe.
Bhí mé ag moltóireacht oiriúnach ag an Oirmhinneach Ard-Athair chun dul ag obair sa fhíonghoirt seo.
Leagaimid amach - le Pol, ar Tyrolese, agus mé féin. Ar mo theacht Ba mhór an onóir dom le fo-
deaconship agus lieutenancy.
Tá mé go lá chornail agus sagart. Beidh muid ar fháiltiú te a thabhairt do na Rí
na trúpaí na Spáinne; Beidh mé freagra ar sé go ndéanfaidh siad a excommunicated agus go maith
ann fosta.
Providence seolann tú anseo chun cuidiú linn. Ach tá sé, go deimhin, go fíor mo dheirfiúr daor
Cunegonde é sa chomharsanacht, leis an Gobharnóir Ayres Aires? "
Candide cinnte dó faoi mhionn, go raibh aon rud níos mó fíor, agus a gcuid deora thosaigh
as an nua.
Ní fhéadfadh an Baron staonadh ó glacadh Candide; iarr sé air a dheartháir, a
Slánaitheoir.
"Ah! b'fhéidir, "a dúirt sé," beidh muid le chéile, mo daor Candide, dul isteach ar an mbaile mar
conquerors, agus a ghnóthú mo dheirfiúr Cunegonde. "
"Is é sin go léir Ba mhaith liom," a dúirt Candide, "a chur i gceist mé chun pósadh di, agus tá súil agam go fóill
é sin a dhéanamh. "
"Tá tú insolent!" Ad'fhreagair an Barún, "a bheadh agat ar an impudence chun pósadh mo dheirfiúr
a bhfuil sheachtó agus dhá quarterings!
Cinnim thou hast an effrontery is consummate a leomh a lua mar sin
presumptuous dearadh! "Candide, petrified ag an óráid, a rinneadh
fhreagairt:
"TUrramach Athair, an quarterings go léir ar fud an domhain signify aon rud; do rescued mé
dheirfiúr as an armas de Giúdach agus de Inquisitor; bhfuil sí iontach chun oibleagáidí
liom, is mian léi chun pósadh liom; Máistir Pangloss
i gcónaí dúradh liom go bhfuil gach fir cothrom, agus is cinnte beidh mé ag pósadh di. "
"Beidh muid a fheiceáil go bhfuil, scoundrel tusa!" A dúirt an Barún Íosánach de Thunder-deich Tronckh,
agus bhuail an toirt go dó ar fud an aghaidh leis an árasán a sword.
Candide i toirt tharraing a rapier, agus plunged sé suas go dtí an hilt, i dtuairim an Íosánach
bolg; ach i tarraingt sé amach reeking te, pléasctha sé i Tears.
"Dea-Dia!" A dúirt sé, "Tá mé mo mháistir maraíodh d'aois, mo chara, mo dheartháir-i-dlí!
Is mise an créatúr is fearr-natured ar fud an domhain, agus fós tá mé cheana féin a maraíodh triúr
fir, agus bhí ceann de na trí dhá sagairt. "
Cacambo, a sheas fhairtheoir ag an doras an Arbor, a reachtáladh dó.
"Tá muid aon rud níos mó as é ná a dhíol ar ár saol chomh daor is féidir linn," a dúirt sé
máistir dó, "gan amhras beidh roinnt amháin dul isteach go luath an Arbor, agus ní mór dúinn bás
claíomh ar láimh. "
Ní raibh Cacambo, a bhí i scrapes mór go leor le linn a bheo, caillfidh sé
ceann; ghlac sé Íosánach an Barún ar nós, é a chur ar Candide, tug an caipín cearnach, agus
déanta dó mount ar horseback.
Rinneadh é seo ar fad i twinkling de súil.
"Lig dúinn go tapa Gallop, máistir, beidh gach duine a ghlacann tú le haghaidh na nÍosánach, ag dul a thabhairt
treoracha do na fir, agus beidh muid tar éis a ritheadh an teorainneacha sula mbeidh siad
in ann a scoitheadh dúinn. "
Eitil sé mar a labhair sé na focail seo, ag caoineadh amach os ard sa Spáinnis:
"Déan bealach, a dhéanamh ar bhealach, le haghaidh an Coirnéal tUrramach Athair."
>
CAIBIDIL eachtraí XVI AN LUCHT SIÚIL DHÁ, LE DHÁ Girls, DÓ mhoncaí,
AGUS dTABHARFAR AN SAVAGES OREILLONS.
Bhí fuair Candide agus a valet thar an bac, sula raibh sé ar a dtugtar sa champa
go raibh an Íosánach Gearmáine marbh.
Thóg an Cacambo fainiciúil cúram a líonadh a vallait leis seacláide arán,, bagún, torthaí,
agus cúpla buidéal fíona.
Lena n-capaill Andalusian threáitear siad isteach i dtír anaithnid, i gcás ina
meabhairbhraite siad aon rian ann fosta. Ag fad tháinig siad le móinéar álainn
thrasnú le rills purling.
Anseo chothaithe ár dhá n-fiontaróirí capaill. Cacambo a bheartaítear a mháistir a chur roinnt
bia, agus leag sé dó mar shampla.
"Conas is féidir leat a iarraidh orm liamhás a ithe," a dúirt Candide, "tar éis mharú na mac Baron, ar
agus a bheith doomed riamh níos mó a fheiceáil ar an Cunegonde álainn?
Cén leas a bhaint as a casadh dom mo laethanta wretched amach agus iad a tharraingt uirthi i bhfad ó
remorse agus éadóchas? Agus cad a an Journal of Trevoux rá? "
Cé go raibh sé mar sin a lamenting cinniúint, chuaigh sé ar ithe.
Chuaigh an ghrian síos. Chuala an dá Wanderers roinnt cries beag
a chuma a bheidh ar uttered ag mná.
Ní raibh a fhios acu cé acu a bhí siad cries de pian nó áthas; ach thosaigh siad suas
precipitately leis an inquietude agus aláraim a spreagann gach rud beag i
thír anaithnid.
Rinneadh an torann ag beirt cailíní naked, a tripped feadh na meá, agus dhá mhoncaí
Bhí tóir orthu agus a n-biting masa.
Bhí ar athraíodh a ionad Candide le trua; bhí foghlamtha aige ó dhóiteán gunna sa tseirbhís Bulgáiris, agus
bhí sé chomh cliste ar sé, go bhféadfadh sé buailte le filbert i fál gan teagmháil le duille
an chrainn.
Chuaigh sé i mbun a double-barreled fusil Spáinnis, lig sé amach, agus mharaigh an dá
mhoncaí. "Dia a mholadh!
Mo Cacambo daor, tá mé rescued atá ag an dá créatúir bocht ó chuid is mó contúirteach
staid.
Má tá mé geallta ar pheaca i marú ar Inquisitor agus na nÍosánach, thug mé cuimsithí
Leasaíonn ag shábháil ar shaol na cailíní.
B'fhéidir go bhfuil siad na mban óg an teaghlaigh; agus d'fhéadfadh sé seo a fháil eachtra iontach dúinn
buntáistí sa tír seo. "
Bhí sé ag leanúint ar aghaidh, ach stop gearr nuair a chonaic sé an bheirt chailíní ag glacadh tenderly an
mhoncaí, folcadh a n-chomhlachtaí i Tears, agus rending an t-aer leis an chuid is mó brónach
lamentations.
"Is beag a shíl mé ag súil a fheiceáil den sórt sin dea-nádúr," ar seisean ag fad a Cacambo; a
freagra a rinneadh:
"Máistir, déanta agat ar rud fíneáil anois; agat do marbhadh an sweethearts atá ag an dá
na mban óg. "" An sweethearts!
An féidir é?
Tá tú ag jesting, Cacambo, ní féidir liom a chreidiúint é! "
"Máistir a chara," d'fhreagair Cacambo; "tú iontas ar gach rud.
Cén fáth ar chóir duit smaoineamh aisteach é ionas gur i dtíortha áirithe tá mhoncaí a
insinuate iad féin isteach sa ngrást mhaith de na mban; bhfuil siad mar chuid ceathrú
daonna, mar tá mé an ceathrú cuid Spaniard. "
"Alas!" Ad'fhreagair Candide, "Is cuimhin liom a rá gur chuala Pangloss Máistir, go
tionóiscí dá leithéid a úsáid roimhe seo le tarlú; go raibh na meascáin tháirgiúil
Centaurs, Fauns, agus Satyrs; agus go bhfuil a lán
bhí le feiceáil ar an ancients arrachtaigh den sórt sin, ach d'fhéach mé ar an iomlán mar fabulous. "
"Ba chóir duit anois a bheith cinnte," a dúirt Cacambo, "go bhfuil sé an fhírinne, agus a fheiceann tú
cén úsáid a bhaintear as na créatúir, ag daoine nach raibh ar bhealach cuí
oideachas; Tá eagla ar fad agam go mbeidh na mban a imirt cleas gránna dúinn roinnt ".
Machnaimh ar na fuaime Candide spreagtha a fhágáil ar an móinéar agus a plunge isteach i adhmaid.
Supped sé ann le Cacambo; agus tar éis cursing an inquisitor na Portaingéile,
Gobharnóir Aires Ayres, agus an Barún, thit siad ina chodladh ar an caonach.
Ar awaking cheap siad nach bhféadfadh siad a bhogadh; do rith na hoíche an Oreillons,
a bhfuil cónaí orthu tír sin, agus cé go raibh na mban shéanadh orthu, bhí faoi cheangal orthu
le cordaí a rinneadh ar an choirt na gcrann.
Bhí siad cuimsithe ag caoga Oreillons naked, armtha leis bows agus saigheada, le
clubanna agus hatchets breochloiche. Bhí cuid mhór a dhéanamh boil cauldron,
daoine eile a bhí spits ullmhú, agus gach cried:
"A nÍosánach! ar na nÍosánach! beidh orainn a bheith revenged, beidh muid ag cheer den scoth, a ligean dúinn a ithe
na nÍosánach, in iúl dúinn ithe dó suas! "
"Dúirt mé leat, mo mháistir daor," adeir Cacambo Faraor, "go mbeadh na beirt chailíní imirt linn
roinnt cleas gránna. "Candide féachaint ar an cauldron agus an spits,
cried:
"Táimid ag dul a bheith cinnte go rósta nó bruite.
Ah! cad a bheadh Máistir Pangloss rá, bhí sé a fheiceáil conas a nádúr íon déanta?
Tá gach rud ceart, a bheith, ach Dearbhaím go bhfuil sé an-deacair a bheith caillte Iníon Cunegonde
agus a chur ar a spit ag Oreillons. riamh "Cacambo chaill a cheann.
"Ná despair," a dúirt sé leis an Candide disconsolate, "Tuigim a
beag ar an béarlagair na ndaoine seo, beidh mé ag labhairt leo. "
"Bí cinnte," arsa Candide, "chun ionadaíocht a dhéanamh dóibh conas frightfully mídhaonna go bhfuil sé chun cócaireacht
fir, agus conas an-un-Chríostaí. "" Uaisle, "a dúirt Cacambo," Measann tú go bhfuil tú
Tá go lá ag dul chun féile ar a nÍosánach.
Tá sé an-maith ar fad, tá rud ar bith níos mó ná dá bhrí sin éagórach a chóireáil do naimhde.
Múineann Go deimhin, ar an dlí de nádúr dúinn a mharú ár gcomharsan, agus sin é an
cleachtas ar fud an domhain.
Más rud é nach féidir linn sinn féin a ithe accustom dóibh, tá sé toisc go bhfuil muid táille níos fearr.
Ach nach bhfuil tú na hacmhainní céanna againn; cinnte go bhfuil sé i bhfad níos fearr a devour do
naimhde ná éirí as na préacháin agus rooks na torthaí do bua.
Ach, uaisle, surely nach mian leat a roghnú a ithe do chairde.
Chreideann tú go bhfuil tú ag dul a spit ar na nÍosánach, agus tá sé do gCosantóirí.
Tá sé an namhaid ar do naimhde go bhfuil tú ag dul a rósta.
Mar do féin, Rugadh mé i do thír féin; is é seo mo mháistir uasal, agus, i bhfad ó
bheith ina nÍosánach, tá mharaigh sé ach amháin, a bhfuil a creacha Caitheann sé; agus as sin a thagann
do botún.
A chur ina luí tú ar fhírinne a rá liom, a chur ar a nós agus é a iompar go dtí an chéad
bacainn ar an ríocht na nÍosánach, agus eolas díbh féin cé acu nach raibh mo mháistir a mharú
NÍosánach oifigeach.
Ní bheidh sé a ghlacadh tú fada, agus is féidir leat a ithe linn i gcónaí má fhaigheann tú go bhfuil mé ndeor
a thabhairt duit. Ach tá mé gur dhúirt tú an fhírinne.
Tá tú ró maith acquainted le prionsabail an dlí poiblí, daonnachta, agus
ceartais gan pardún dúinn. "An Oreillons Fuair an óráid an-
réasúnta.
Deputed siad beirt de na daoine a n-phríomhoide le gach expedition chun fiosrú a dhéanamh ar an
fhírinne ar an ábhar; seo a choimisiúnú chun báis cosúil le fir de chiall, agus go luath
ar ais le dea-scéal.
An n-bpríosúnach Oreillons gan cheangal, léirigh siad gach cineál civilities,
ar fáil dóibh cailíní, thug dóibh úrúcháin, agus reconducted iad chuig an confines
ar a gcríocha, fógairt le áthas mór:
"Tá sé aon nÍosánach! Tá sé aon nÍosánach! "
Ní fhéadfadh cabhrú Candide á iontas ar chúis na deliverance.
"! Cad é do dhaoine" a dúirt sé, "cad fir! cad-bhéasa!
Más rud é nach raibh mé chomh-ádh mar a reáchtáil dheartháir Iníon Cunegonde tríd an gcomhlacht, mé
Ba chóir a bheith devoured gan fuascailte.
Ach, tar éis an tsaoil, is é nádúr íon go maith, ó na daoine seo, in ionad an féasta ar mo
flesh, Tá sé léirithe dom míle civilities, nuair nach raibh mé ansin nÍosánach. "
>
CAIBIDIL XVII theacht na CANDIDE AGUS A valet AG EL
Dorado, AGUS méid a chonaic siad ANN.
"Féach tú," a dúirt Cacambo a Candide, a luaithe a bhí bainte amach acu teorainneacha an
Oreillons, "nach bhfuil an leathsféar níos fearr ná na cinn eile, a chur ar mo focal le haghaidh
é; in iúl dúinn dul ar ais go dtí an Eoraip ag an mbealach is giorra ".
"Conas dul ar ais?" A dúirt Candide, "agus nuair a théann muid? le mo thír féin?
Is iad na Bulgarians agus an Abares slaying go léir; go dtí an Phortaingéil? ansin beidh mé dóite;
agus má táimid ag cloí anseo tá muid gach nóiméad i mbaol a bheith spitted.
Ach conas is féidir liom a réiteach a scor mar chuid den domhan ina bhfuil cónaí ar mo Cunegonde daor? "
"Lig dúinn a athrú i dtreo Cayenne," a dúirt Cacambo, "tá beidh muid ag teacht ar Frenchmen,
a wander ar fud an domhain; féadfaidh siad cabhrú linn; toil Dé a bheith b'fhéidir trua
dúinn. "
Ní raibh sé éasca a fháil ar Cayenne; a fhios acu vaguely ina treo le dul, ach
aibhneacha, precipices, robálaithe, savages, bac iad go léir ar an mbealach.
A gcapaill fuair bás ar tuirse.
Bhí chaitear a bhforálacha; chothaithe siad in aghaidh na míosa ar fad ar torthaí fiáin, agus fuair
iad féin ag deireanach in aice abhainn beag bordered le crainn cócó, a bhain
ar a saol agus a gcuid súil.
Cacambo, a bhí mar chomhairleoir maith mar an bhean d'aois, a dúirt go Candide:
"Tá muid in ann a shealbhú amach a thuilleadh; againn ***úil go leor.
Feicim le canoe folamh in aice leis an taobh abhann; in iúl dúinn é a líonadh le cocoanuts, caith
féin isteach ann, agus dul leis an sruth; abhainn i gcónaí mar thoradh ar roinnt daoine ina gcónaí
láthair.
Más rud é nach féidir linn teacht ar rudaí taitneamhach beidh muid ar a laghad a fháil rudaí nua. "
"Le mo chroí go léir," a dúirt Candide, "in iúl dúinn sinn féin a mholadh do Providence."
Rowed siad cúpla sraitheanna, idir bainc, i roinnt áiteanna flowery, i gcásanna eile barren; i
roinnt codanna réidh, i gcásanna eile garbh.
An sruth leathnú riamh, agus ar fad a cailleadh é féin faoi áirse de charraigeacha frightful
atá bainte amach go dtí an spéir. An dá lucht siúil go raibh an misneach a
iad féin a tiomantas a thabhairt ar an láthair.
An abhainn, go tobann conarthachta ag an áit seo, whirled dóibh chomh maith le dreadful
torann agus luas.
Ag deireadh na ceithre agus fiche uair an chloig-chonaic siad solas an lae arís, ach bhí a gcuid canú
dashed chun píosaí in aghaidh na carraigeacha.
Chun Sraith bhí siad a creep ó charraig go carraig, go dtí ar fad aimsigh siad
plain fairsing, teorantach le sléibhte inaccessible.
Bhí saothraithe an tír a oiread agus do phléisiúr mar do riachtanas.
Ar gach taobh bhí an úsáideach chomh maith leis an álainn.
Clúdaíodh na bóithre, nó in áit adorned, le carráistí ar fhoirm glittering agus
substaint, inar fir agus mná na háilleachta iontas, arna dtarraingt ag caorach mór dearg
atá thar sa fleetness an fearr
coursers de Andalucía, Tetuan, agus Mequinez.
"Seo, áfach, is tír," a dúirt Candide, "a bhfuil níos fearr ná Westfalen."
Sheas sé amach le Cacambo i dtreo an chéad sráidbhaile a chonaic sé.
Cuid de na páistí gléasta i brocades tattered bhí ag quoits ar imeall.
Ár lucht siúil ón domhan eile a thagann chuig féin trí bhreathnú ar.
Ba iad na píosaí quoits babhta mór, buí, dearg, agus glas, a chaith uatha
luster!
An lucht siúil a roghnaíodh cúpla ceann acu as an talamh; bhí sé seo d'ór, is é sin emeralds,
an ceann eile de rubies - bheadh acu ar a laghad tar éis an ornáide is mó acu ar
an Mogul an ríchathaoir.
"Gan amhras," a dúirt Cacambo, "caithfidh na páistí a mhac an rí go bhfuil
imirt ag quoits! "an chuma ar an schoolmaster sráidbhaile ag an
faoi láthair agus d'iarr orthu chun na scoile.
"Tá," a dúirt Candide, "Is é an preceptor an teaghlaigh ríoga."
An truants beag quitted láithreach a n-chluiche, ag fágáil an quoits ar an
talamh go léir a n-spraoi eile.
Candide bailithe suas iad, a reachtáladh ar an máistir, agus cuireadh i láthair iad a dó, i bhformhór
bhealach humble, a thabhairt dó a thuiscint le comharthaí go raibh a n-highnesses ríoga
dearmad a n-óir agus jewels.
An schoolmaster, miongháire, flung iad ar an talamh; ansin, ag féachaint ar Candide le
roinnt mhaith de iontas, chuaigh thart ar a ghnó.
An lucht siúil, áfach, ghlac cúram a bhailiú suas an óir, an rubies, agus an
emeralds. "Cá bhfuil muid?" Cried Candide.
Ní mór "an rí leanaí sa tír seo a thabhairt suas go maith, toisc go múintear
le despise clocha lómhara óir agus. "Cacambo Bhí an oiread agus is ionadh Candide.
Ag fad tharraing siad in aice leis an teach den chéad uair sa sráidbhaile.
Tógadh é cosúil le Palace na hEorpa. A slua de na daoine brúite mar gheall ar an doras,
agus bhí níos mó fós sa teach.
Chuala siad an chuid is mó ceol agreeable, agus bhí ar an eolas le boladh delicious na cócaireachta.
Cacambo chuaigh suas go dtí an doras agus go raibh siad ag caint chuala Peruvian; bhí sé ar a mháthair
teanga, tá sé ar eolas go maith le haghaidh a rugadh i Tucuman Cacambo, i sráidbhaile i gcás nach
bhí á labhairt teanga eile.
"Beidh mé do ateangaire anseo," a dúirt sé go Candide; "in iúl dúinn dul i, is-poiblí
teach. "
Láithreach dhá freastalaithe agus beirt chailíní, gléasta in éadach óir, agus a gcuid gruaige
ceangailte suas le ribíní, cuireadh dóibh chun suí síos go dtí an bord leis an tiarna talún.
D'fhóin na ceithre miasa de anraith, gach garnished le dhá parrots óga; ar bruite
Condor a mheá £ 200; dhá mhoncaí rósta, de blas den scoth;
trí chéad portaireacht-éin i gceann mias,
agus sé chéad eitilt-éan i mBallstát eile; ragouts fíorálainn; pastries sobhlasta; an
sheirbheáil ar fad suas i miasa de chineál na criostail rac-.
An freastalaithe agus cailíní dhoirteadh amach roinnt licéir a roghnaíodh as na cána siúcra-.
Bhí an chuid is mó de chuid na cuideachta chapmen agus waggoners, thar a bheith dea-bhéasach go léir; d'iarr siad
Cacambo roinnt ceisteanna leis an circumspection is mó, agus freagra a chuid sa
is mó a chuireann iachall ar bhealach.
Chomh luath agus a bhí dinnéar os a chionn, chreid Cacambo chomh maith le Candide go bhféadfadh siad a
maith le pá a ríomh ag leagan síos dhá cheann de na píosaí óir móra a bhí acu
mbailítear agus a scaoiltear.
An tiarna talún agus landlady scairt le gáire, agus bhí a n-thaobh.
Nuair a bhí na oiriúnach thar:
"Uaisle," a dúirt an tiarna talún, "is follus go bhfuil tú strainséirí, agus aíonna den sórt sin táimid ag
nach bhfuil taithí acu a fheiceáil; pardún dúinn, dá bhrí sin le haghaidh ag gáire nuair a thairg tú dúinn
an púróga as ár highroads i íoc do ríomh.
Tú nach bhfuil aon dabht an t-airgead na tíre; ach nach bhfuil sé riachtanach go mbeadh
aon airgead ar fad a dine sa teach seo.
Gach hostelries a bunaíodh chun an áisiúlacht na tráchtála atá le híoc ag an
rialtais.
Tá tú ach an-indifferently éirigh toisc go bhfuil an sráidbhaile bocht; ach
i ngach áit eile, beidh ort a bheith faighte mar ag dul duit. "
Mhínigh Cacambo dioscúrsa seo ar fad le astonishment mór le Candide, a bhí mar
astonished go mór chun é a chloisteáil.
"Cén sórt dtír ansin é seo," a dúirt siad ar a chéile; "tír anaithnid a
Is léir an chuid eile den domhan, agus i gcás ina nádúr de chineál sin difriúil ó na linne?
Is dócha go bhfuil an tír ina bhfuil gach maith; le haghaidh ann ní mór a bheith go hiomlán ar cheann den sórt sin
áit.
Agus, is cuma cad a d'fhéadfadh Pangloss Mháistir a rá, chinn mé go minic a chuaigh rudaí an-tinn i
Westfalen. "
>
CAIBIDIL XVIII méid a chonaic siad SA TÍR El Dorado.
Cacambo in iúl dó fiosracht leis an tiarna talún, a rinne a fhreagairt:
"Tá mé an-ignorant, ach ní níos measa ar an gcuntas sin.
Mar sin féin, ní mór dúinn sa chomharsanacht ar scor fear d'aois ón gCúirt a bhfuil an chuid is mó
foghlamtha acu agus duine is mó cumarsáide sa ríocht. "
Ag an am céanna thóg sé Cacambo chun an sean-fhear.
Candide ghníomhaigh anois ach carachtar an dara, agus in éineacht lena valet.
Siad isteach i dteach an-simplí, mar bhí an doras ach d'airgead, agus na huasteorainneacha
raibh ach d'ór, ach saoirsithe i blas galánta sin is go vie leis an saibhre.
An antechamber, go deimhin, bhí encrusted ach amháin le rubies agus emeralds, ach an t-ordú i
Socraíodh ar gach rud a leasaíonn dhéanamh do simplíocht iontach seo.
An sean-fhear a fuarthas an t strainséirí ar a tolg, bhí líonta atá le portaireacht-éan '
cleití, agus d'ordaigh a sheirbhísigh a chur i láthair iad le licéir i Diamond
gcornaibh; tar éis a sé sásta a bhfiosracht sna téarmaí seo a leanas:
"Tá mé anois ar 172 bliain d'aois, agus d'fhoghlaim mé mo athair nach maireann, Máistir
an Capall chuig an Rí, an réabhlóidí iontach de Peiriú, a raibh sé
ina fhinné súl.
Is é an ríocht inhabit againn anois an tír ársa an Incas, a quitted sé an-
imprudently a conquer cuid eile den domhan, agus bhí siad ag fad scriosta ag an
Spáinnigh.
"Níos mó ciallmhar le fada a bhí na prionsaí dá dteaghlach, a d'fhan ina dúchais
tíre; agus ordained siad, le toiliú an náisiún uile, nach bhfuil aon cheann de na
Ba chóir go gceadófaí na háitritheoirí riamh
scor ríocht seo beag; agus tá sé seo leasaithe ár neamhchiontachta agus sonas.
An Spáinnigh go raibh smaoineamh ar dhaoine eatarthu na tíre seo, agus tá sé ar a dtugtar El Dorado;
agus tháinig sé ar Sasanach, a bhfuil a ainm a bhí Sir Walter Raleigh, an-aice sé mar gheall ar
céad bliain ó shin; ach a bheith timpeallaithe ag
carraigeacha inaccessible agus precipices, ní mór dúinn go dtí seo curtha ar foscadh ón
rapaciousness na náisiúin na hEorpa, a bhfuil paisean inconceivable don púróga
agus salachar ar ár talamh, ar mhaithe a mbeadh siad dúinn dúnmharú leis an fear seo caite. "
Bhí an comhrá fada: d'éirigh sé go príomha ar an bhfoirm ar an rialtas, a n-
manners, a mná, a n-siamsaíocht phoiblí, agus na healaíona.
Ag fad Candide, tar éis a bhí i gcónaí blas do metaphysics, a rinneadh iarraidh ar Cacambo
cibé an raibh aon chreideamh sa tír sin.
An fear aosta reddened beagán.
"Conas is ansin," a dúirt sé, "is féidir leat amhras é? An nglacann tú linn le haghaidh wretches ungrateful? "
Cacambo iarr humhal, "Cad é an reiligiún i El Dorado?"
An fear d'aois reddened arís.
"An féidir a bheith ann dhá reiligiúin?" A dúirt sé. "Tá, dar liom, an reiligiún de gach
ar fud an domhain: adhradh Dé againn oíche agus maidin ".
"An bhfuil tú ag adhradh ach Dia amháin?" A dúirt Cacambo, a ghníomhaigh fós mar ateangaire i
dhéanann ionadaíocht ar Candide amhras. "Cinnte," arsa an fear d'aois, "nach bhfuil
dhá, ná trí, ná ceathrar.
Ní mór dom Admhaím na daoine ó do thaobh den domhan a iarraidh ar an-neamhghnách
ceisteanna. "
Ní raibh Candide fós tuirseach de cheistiú an fear dea-sean; theastaigh uaidh go mbeadh a fhios cén
bhealach ghuigh siad le Dia i El Dorado.
"Ní chuirimid guí chun Eisean," a dúirt an saoi fiú; "tá muid rud ar bith a iarraidh ar Fiach; sé
Tá tugtha dúinn go léir is gá dúinn, agus táimid ar ais dó gan bhuíochas sin do scor. "
Candide a bhfuil fiosracht a fheiceáil nuair a d'iarr an sagart a bhí siad.
An fear maith sean-aoibh. "Mo chara," a dúirt sé, "tá muid go léir sagairt.
An Rí agus na ceannairí na dteaghlach a chanadh cainticí sollúnta de thanksgiving gach
maidin, in éineacht le cúig nó sé mhíle ceoltóirí. "
"Cad é! tá tú aon manaigh a mhúineann, a bhfuil díospóid, a rialaíonn, a cabal, agus a
sruthán daoine nach bhfuil ar a dtuairim? "
"Ní mór dúinn a bheith ar buile, go deimhin, dá mba go bhfuil an cás," a dúirt an fear aosta; "anseo tá muid go léir
den tuairim amháin, agus níl a fhios againn cad is ciall agat ag manaigh. "
Le linn an dioscúrsa ar fad a bhí i raptures Candide, agus dúirt sé leis féin:
"Is é seo difear an domhain ó Westfalen agus caisleán an Baron ar.
Bhí ár gcara Pangloss feiceáil El Dorado bheadh sé a thuilleadh Tá sé ráite go bhfuil an caisleán
de Bhí Thunder-deich Tronckh an fearr ar domhan.
Is léir go mór amháin taistil. "
Tar éis an comhrá fada ordaigh an sean-fhear de chóiste agus sé caorach a fuair
réidh, agus dhá cheann déag de chuid an lucht siúil a sheoladh chuig domestics chun na Cúirte.
"Gabh mo leithscéal," a dúirt sé, "má Ní dhéantar mo aois dom an onóir a ghabhann leat.
Beidh an Rí a fhaigheann tú ar bhealach nach féidir leat a displease; agus níl aon amhras beidh tú
dhéanamh ar an liúntas i leith custaim an tír, más rud é nár cheart roinnt rudaí a chur chun
do liking. "
Candide agus Cacambo fuair isteach sa chóiste, flew sé na caoirigh, agus i níos lú ná ceithre huaire an chloig
shroich siad an Rí Palace suite ag extremity den chaipiteal.
An tairseach a bhí dhá chéad is fiche troigh ar airde, agus céad leathan; ach focail
mian leo a chur in iúl na hábhair a tógadh é.
Tá sé plain Caithfidh ábhair den sórt sin a bheith níos mó ná sin a prodigious superiority púróga
agus gaineamh a tugaimid clocha lómhara agus ór.
Fiche damsels álainn an Rí garda a fuarthas Candide agus Cacambo de réir mar a
alighted as an chóiste, rinne siad leis an folctha, agus iad gléasta i róbaí fite
de na síos na portaireacht-éan; tar éis a
na hoifigigh choróin mór, den dá ghnéas, chuir orthu an Rí árasán, idir
dhá chomhad de cheoltóirí, míle ar gach taobh.
Nuair a tharraing siad in aice leis an lucht éisteachta a d'iarr dlísheomra Cacambo ar cheann de na hoifigigh mór i
Cén chaoi a ba chóir dó a obeisance íoc lena Shoilse; cibé ar chóir a chaitheann siad
iad féin ar a n-knees nó ar a n-
goilí; cé acu ba chóir dóibh a lámha a chur ar a gceann nó taobh thiar a n-
Déanann; cé acu ba chóir dóibh lick an deannaigh as an urlár; i bhfocal, cén
searmanas?
"An saincheaptha," a dúirt an t-oifigeach mór, tá "chun glacadh leis an Rí, agus póg dó ar
gach cheek. "threw Candide agus Cacambo iad féin bhabhta
a Shoilse mhuineál.
Fuair sé dóibh feabhas ar fad imaginable, agus go múinte cuireadh dóibh a
suipéar.
Cé go raibh a thaispeántar iad ag fanacht ar an gcathair, agus chonaic an edifices poiblí ardaíodh chomh hard le
na scamaill áiteanna, ar an margadh ornamented le míle colúin, an fountains na
earrach uisce, iad siúd a d'ardaigh uisce, iad siúd de
licéir ó cána siúcra-, flowing incessantly isteach na cearnóga mór, a bhí
pábháilte le cineál cloch lómhar, a thug amach ar fragrancy delicious mar sin de
clóibh agus cainéal.
Candide iarr a fheiceáil ar an gcúirt an cheartais, na parlaiminte.
D'inis siad dó go raibh siad aon cheann, agus go raibh siad hannamh a lawsuits.
D'iarr sé dá mbeadh siad aon príosúin, agus d'fhreagair siad aon.
Ach bhí ionadh air cad é an chuid is mó agus tug an pléisiúr is mó an Pálás na
heolaíochtaí, nuair a chonaic sé dánlann dhá mhíle troigh ar fad, agus líonadh le
ionstraimí atá fostaithe i matamaitice agus fisice.
Tar éis fánaíocht faoi na cathrach ar an tráthnóna ar fad, agus go bhfaca ach cuid thousandth
de, bhí reconducted siad leis an Pálás ríoga, nuair a shuigh síos go dtí an tábla Candide
lena Shoilse, a Cacambo valet, agus roinnt na mban.
Ní raibh ann siamsaíocht níos fearr, agus ní raibh níos mó i. léirithe ag bord ná
gur thit a óna Shoilse.
Cacambo mhínigh an Rí Bon-mots a Candide, agus d'ainneoin go raibh siad
aistrithe chosúil iad a bheidh fós le Bon-mots.
De na rudaí nach raibh sé seo ionadh Candide a laghad.
Chaith siad in aghaidh na míosa san áit seo fáilteach.
Candide dúirt go minic chun Cacambo:
"Mé féin, mo chara, arís eile go bhfuil an caisleán ina rugadh mé rud ar bith i
comparáid a dhéanamh le seo, ach, tar éis an tsaoil, nach bhfuil Iníon Cunegonde anseo, agus tá tú,
gan amhras, cuid acu máistreás san Eoraip.
Má táimid ag cloí anseo beidh orainn a bheith ach amháin de bhun bhonn leis an gcuid eile, ach, má táimid
ar ais chuig ár domhan d'aois, ach amháin le dhá caoirigh ualaithe leis an púróga de El Dorado,
beidh orainn a bheith níos saibhre ná na ríthe san Eoraip.
Beidh muid ag aon Inquisitors níos mó eagla, agus is féidir linn a ghnóthú Iníon Cunegonde go héasca. "
Bhí sé seo chaint Aontaíonn Cacambo; cine daonna atá chomh ceanúil roving, de dhéanamh
figiúr ina dtír féin, agus ar boasting ar cad tá siad le feiceáil i gcuid
Taistealaíonn, go bhfuil an dá cinn sásta réitíodh
a thuilleadh mar sin de, ach lena Shoilse cead a iarraidh ar a scor na tíre.
"Tá tú foolish," arsa an Rí.
"Tá mé ciallmhar go bhfuil mo ríocht ach mar áit beag, ach nuair atá duine
compordach socraithe in aon chuid ba chóir dó cloí ann.
Nach bhfuil mé an ceart chun strainséirí a choinneáil.
Tá sé tyranny a cheadaíonn nach ár n-bhéasa ná ár ndlíthe.
Tá gach fir saor in aisce. Téigh nuair is mian leat, ach beidh an dul a
an-deacair.
Tá sé dodhéanta a ascend go tapa ar an abhainn a tháinig tú mar a miracle, agus
a bhíonn ar siúl faoi carraigeacha boghtach.
Is iad na sléibhte atá timpeall mo ríocht deich míle troigh ar airde, agus chomh géar is
ballaí; go bhfuil siad gach deich thar sraitheanna i leithead, agus níl aon bhealach eile a
descend leo seachas trí precipices.
Mar sin féin, ós rud é gur mian leat go hiomlán chun imeacht, beidh mé orduithe a thabhairt do mo innealtóirí
meaisín a thógáil a chuirfidh in iúl duit an-sábháilte.
Nuair a ní mór dúinn a rinne tú os cionn na sléibhte ag gabháil leis ní féidir aon duine eile agat,
le haghaidh tá mo ábhair déanta vow riamh a scor an ríocht, agus an bhfuil siad ró-ciallmhar a
bhriseadh.
Iarr ar dom seachas aon rud go bhfuil tú le do thoil. "" Mian linn rud ar bith de do Soilse, "a deir
Candide, "ach cúpla caora ualaithe le forálacha, púróga, agus an domhain seo a
tíre. "
An Rí gáire. "Ní féidir liom conceive," a dúirt sé, "cad a
pléisiúir duit hEorpaigh aimsiú ar ár gcré buí, ach a ghlacadh an oiread agus is mian leat, agus
Is féidir iontach maith é a dhéanann tú. "
Ag an am céanna thug sé treoracha gur chóir a innealtóirí thógáil meaisín a
chrochadh suas dá fear neamhghnách amach as an ríocht.
Trí mhíle matamaiticeoirí chuaigh sé ag obair go maith; go raibh sé réidh i cúig lá dhéag, agus ní raibh
Ní costas níos mó ná fiche milliún sterling sa atá iontu na tíre sin.
Chur siad Candide agus Cacambo ar an meaisín.
Bhí dhá caorach dearg mór saddled agus bridled chun marcaíocht ar a luaithe is a bhí siad
thar na sléibhte, fiche pacáiste-caoirigh ualaithe le forálacha, tríocha a bhfuil i láthair
an curiosities na tíre, agus
caoga le hór, diamaint, agus clocha lómhara.
An Rí glactha an dá Wanderers an-tenderly.
A n-imeacht, leis an tslí inar Ingenious chrochadh siad agus a n-caorach
os cionn na sléibhte, ina seónna splendid.
Thóg an matamaiticeoirí a fhágáil i ndiaidh iad a iompar go dtí áit sábháilteachta, agus
Candide raibh aon dúil eile, gan aon aidhm eile, seachas a chur i láthair a chuid caoirigh a Iníon
Cunegonde.
"Anois," a dúirt sé, "go bhfuil muid in ann a íoc leis an Gobharnóir Ayres Aires má Iníon Cunegonde
Is féidir a bheith ransomed. Lig dúinn a thuras chun Cayenne.
Lig dúinn dul, agus beidh muid a fheiceáil ina dhiaidh sin cad a ríocht beidh muid in ann a cheannach. "
>