Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XVIII
Bhí lá Merry seo ag Thornfield Halla; agus ró-ghnóthach lá: conas difriúil ó na
Bhí an chéad trí mhí de socracht, monotony, agus uaigneas a rith liom faoi bhun a dhíon!
Gach mothúcháin brónach chuma anois tiomáinte as an teach, gach cumann gruama dearmad:
raibh saol i ngach áit, gluaiseacht gach lá ar fad.
Ní fhéadfaí an gailearaí tú Traverse anois, a luaithe a hushed mar sin, ná an tosaigh isteach
seomraí, uair amháin tenantless mar sin, gan dréim le cliste lady's-maid nó dandy
valet.
An chistin, an Butler ar pantry, na seirbhíseach nó 'halla, an halla isteach, bhí
neamhní agus an saloons fágadh ach amháin agus fós nuair a bhíonn an spéir gorm agus; chomh beo
Halcyon Sunshine an earraigh genial
aimsire ar a dtugtar a n-áititheoirí amach ar an bhforas.
Fiú nuair a bhí an aimsir briste, agus rain leanúnach atá leagtha síos i do roinnt laethanta, gan aon
tais an chuma caitheadh níos mó ná an taitneamh: amusements faoi dhíon amháin a tháinig níos bríomhar agus
éagsúil, de dhroim an stop a chur le Gaiety amuigh faoin aer.
Iontas orm cad a bhí siad ag dul a dhéanamh ar an chéad oíche a athrú de siamsaíochta a bhí
molta: labhair siad ar "charades seinm," ach i mo aineolas Ní raibh mé a thuiscint
an téarma.
Bhí ar a dtugtar an seirbhíseach san, rothaí táblaí bia-seomra ar ***úl, na soilse
láimh ar shlí eile, na cathaoireacha chur i leathchiorcal os coinne an áirse.
Cé gur ordaigh an tUasal Rochester agus uaisle eile na hathruithe, bhí na mban
ag rith suas agus síos staighre ag glaoch as a gcuid maids.
A toghaireadh Mrs Fairfax faisnéis a thabhairt maidir acmhainní an
teach i seálta, gúnaí, draperies de chineál ar bith; agus vardrúis áirithe de chuid an tríú
Bhí ransacked stór, agus a bhfuil iontu,
i gcruth petticoats brocaded agus hooped, sacques satin, modhanna dubh,
lappets lása Tugadh, & c., síos sa armfuls ag an abigails; ansin rogha
rinneadh, agus roghnaíodh rudaí ar nós
Rinneadh an boudoir laistigh den seomra líníocht-.
Idir an dá linn, bhí an tUasal Rochester toghairm arís na mban bhabhta dó, agus bhí a roghnú
áirithe dá líon féin chun a bheith ar a pháirtí.
"Iníon Ingram Tá mianach, ar ndóigh," a dúirt sé: ina dhiaidh sin ainmnithe aige ar an dá bhíonn Eshton,
agus Mrs Dent.
D'fhéach sé ar dom: tharla mé a bheith in aice leis, mar go raibh mé ar an clasp cheangail ar na Mrs
Dent ar bracelet, bhí fuair a scaoilte. "An mbeidh tú ag imirt?" D'iarr sé.
Chroith mé mo cheann.
Ní raibh sé seasann, a faitíos orm go mbeadh sé in áit a bheith déanta; lig sé dom a thabhairt ar ais
socair go dtí mo shuíochán is gnách.
Sé féin agus a áiseanna tharraing anois taobh thiar de na cuirtíní: don pháirtí eile, a bhí i gceannas ar a
ag Colonel Dent, shuigh síos ar an chorráin na cathaoireacha.
Ceann de na uaisle, an tUasal Eshton, ag breathnú dom, an chuma a mholadh gur chóir dom a bheith
D'iarr a bheith páirteach leo; ach Mhuire Ingram negatived toirt an nóisean.
"Níl," Chuala mé a rá léi: ". Breathnaíonn sí ró-dúr d'aon chluiche ar an saghas"
Ere fada le clog tinkled, agus an imbhalla tharraing suas.
Laistigh den áirse, an figiúr théagartha Sir George Lynn, a raibh an tUas Rochester
mar an gcéanna a roghnaíodh, bhí le feiceáil enveloped i clár bán: os a chomhair, ar an tábla, leagan
a oscailt leabhar mór; agus ar a taobh sheas
Amy Eshton, draped i clóca an tUasal Rochester, agus a bhfuil leabhar ina lámh.
Somebody, unseen, ghlaoigh an clog merrily; ansin Adele (a bhí go áitigh atá ar a bheith ar cheann
a chaomhnóra páirtí), teoranta ar aghaidh, babhta scaipeadh aici an t-ábhar a
ciseán na bláthanna a rinne sí ar a lámh.
Ansin chuma an figiúr iontach an Iníon Ingram, cumhdaithe i bán, le veil fada ar
a cheann, agus fleasc de roses bhabhta a brow; ag a taobh ***úil an tUasal Rochester, agus
Tharraing siad le chéile in aice leis an tábla.
Knelt siad; agus cóirithe Mrs Dent agus Louisa Eshton, chomh maith i bán, chuaigh i mbun
a n-stáisiúin taobh thiar dóibh.
A searmanas dhiaidh sin, i seó balbh, ina raibh sé éasca aitheantas a thabhairt don geamaireachtaí de
pósadh.
Ag a Dent Coirnéal fhoirceannadh, agus a pháirtí i gcomhairle i whispers ar feadh dhá
nóiméad, ansin ar a dtugtar an Coirnéal amach - "Bhríde!"
An tUasal Rochester bowed, agus thit an imbhalla.
A eatramh beag caite sula ardaigh sé arís.
A dara ardú ar taispeáint ar ardán níos elaborately ullmhaithe ná an ceann deireanach.
An líníocht-seomra, mar tá mé faoi deara sula raibh ardaithe, dhá chéim os cionn an
bia-seomra, agus ar barr an chéim uachtarach, a chur le clós nó dhó ar ais laistigh de na
chuma seomra, le cuan marmair mór - a
D'aithin mé mar ar ornament an Ardscoil - áit a raibh sé de ghnáth,
timpeallaithe ag exotics, agus tionóntuithe ag éisc óir - agus gach áit caithfidh sé a bheith
iompar le roinnt dtrioblóid, mar gheall ar a mhéid agus meáchan.
Ina suí ar an cairpéad, ag an taobh seo den abhantrach bhí le feiceáil, an tUasal Rochester, costumed i
seálta, le turban ar a cheann.
A shúile dorcha agus gnéithe craicinn agus Paynim swarthy oireann an éadaí go díreach: sé
D'fhéach an múnla an-de Emir an Oirthir, gníomhaire nó íospartach an bowstring.
Faoi láthair chun cinn i bhfianaise Iníon Ingram.
Sí, go raibh ró-attired, i faisean oirthearach: scarf corcairdhearg ceangailte sais-mhaith thart ar an
choim: le ciarsúr bróidnithe snaidhmthe faoina h temples; h-múnlaithe go hálainn
arm arbh fhéidir, duine amháin acu upraised sa ghníomh
bhaineann le tacú le pitcher, poised gracefully ar a ceann.
An dá cuid a caitheadh ar fhoirm agus an ghné, a complexion agus a aer ginearálta, mhol
an smaoineamh ar roinnt de na laethanta banphrionsa Israelitish patriarchal; agus den sórt sin a bhí
dabht an carachtar atá beartaithe aici chun ionadaíocht a dhéanamh.
Chuaigh sí an cuan, agus Bent níos mó ná é amhail is dá mba a líonadh a pitcher; lifted sí arís
sé chun a ceann.
The personage ar bruach dea-chuma anois accost di; a dhéanamh ar roinnt iarratas: - "sí
hasted, lig síos a pitcher ar a láimh, agus tug a ól. "
Ón *** a gúna a tháirgtear sé ansin cóifrín, d'oscail sé agus léirigh sé iontach
bracelets agus earrings; ghníomhaigh sí astonishment agus admiration; glúine, sé
atá leagtha ar an taisce ar a chosa; incredulity
agus cuireadh in iúl ag a delight Breathnaíonn agus gothaí; an strainséir fastened the
bráisléid ar a arm agus na fáinní ina chluasa.
Bhí sé Eliezer agus Rebecca: an camels amháin a bhí ar mian leo.
An páirtí atá leagtha arís divining a gcloigne le chéile: is cosúil nach bhféadfadh siad a aontú
mar gheall ar an fhocal nó siolla atá léirithe ar an ardán.
Coirnéal Dent, a n-urlabhraí, éileofar "an tableau an iomlán;" air sin
imbhalla shliocht arís.
Bhí nochtadh ar a thríú ag ardú ach cuid de an seomra líníocht-; an chuid eile á
folaithe ag scáileán, crochadh le éigin de éadaitheoireachta dorcha agus garbh.
Baineadh an abhantrach marmair; ina áit sin, sheas tábla déileáil agus cathaoirleach cistin:
na rudaí a bhí le feiceáil ag imeacht solas-dim ó lantern adharc, an
céir coinnle go léir a mhúchadh.
Amidst an ardán sordid, shuigh fear a bhfuil a lámha clenched resting ar a ghlúine,
agus Bent a shúile ar an talamh.
Bhí a fhios agam an tUasal Rochester; cé go bhfuil an duine begrimed, an gúna disordered (a chóta
crochta scaoilte ó lámh amháin, ionann is dá mbeadh sé stróicthe beagnach óna ar ais i
scuffle), an éadóchasach agus scowling
countenance, d'fhéadfadh an garbh, gruaig bristling a bheith faoi cheilt go maith air.
Mar a d'aistrigh sé, clanked le slabhra; dá chaol na láimhe a bhí ceangailte fetters.
"Bridewell!" Exclaimed Coirnéal Dent, agus bhí réiteach ar an charade.
A eatramh dóthanach a bheith caite le haghaidh na taibheoirí a atosú a ghnáth-
éadaí, siad ath-iontráil ar an bia-seomra.
Mr Rochester faoi stiúir i Iníon Ingram; go raibh sí ag complimenting air ar a gníomhú di.
"An bhfuil a fhios agat," a dúirt sí, "go bhfuil, de na trí carachtair, Thaitin liom tú sa dheireanach
is fearr?
Ó, bhí tú ach mhair cúpla bliain roimhe sin, cad a gallant uasal-highwayman tú
a bheadh déanta! "" An bhfuil na súiche nite ó mo aghaidh? "sé
iarr, ag casadh sé i dtreo di.
"Alas! tá: an níos mó ar an pity! Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos mó ag éirí le do
complexion ná sin ruffian ar Rouge. "" Ba mhaith leat ina laoch an bóthar ansin? "
"Ba mhaith a bheith An laoch Béarla den bhóthar an rud eile is fearr le meirleach Iodáilis; agus
d'fhéadfadh a bheith dul thar ach amháin trí pirate Levantine. "
"Bhuel, is cuma cad tá mé, cuimhnigh go bhfuil tú mo bhean chéile; phós muid uair an chloig ó shin, i
láithreacht de na finnéithe go léir. "giggled sí, agus d'ardaigh sí dath.
"Anois, Dent," Lean an tUasal Rochester, "tá sé do sheal."
Agus mar a tharraing an páirtí eile, thóg sé féin agus a bhanna na suíocháin folamh.
Iníon Ingram í féin a chur ar a cheannaire ar láimh dheis; an diviners eile a líonadh an
cathaoireacha ar gach taobh de dó agus a.
Ní raibh mé ag féachaint anois ar na haisteoirí; mé a thuilleadh tar éis fanacht le hús do na cuirtíní a
ardú; bhí absorbed mo aird ag an lucht féachana; mo shúile, erewhile seasta ar an
áirse, bhí anois ag mealladh irresistibly chuig an leathchiorcal na cathaoireacha.
Cad Dent Coirnéal charade agus a pháirtí a bhí, cén focal roghnaigh siad, conas a
éigiontaithe féin, cuimhin liom a thuilleadh; ach féach liom fós an chomhairliúcháin a
dhiaidh sin gach radharc: Feicim an tUasal Rochester
dul chuig Iníon Ingram, agus Iníon Ingram dó; fheiceáil mé léi incline a ceann i dtreo
dó, till gcuacha an lamairne beagnach tadhaill a ghualainn, agus tonn i gcoinne a ghrua; éisteacht liom
a n-whisperings frithpháirteach; cuimhin liom a n-
amharc interchanged; agus rud éigin fiú an mothú roused ag an tuairisceáin seónna
i gcuimhne ag an nóiméad.
Dúirt mé leat, léitheoir, go raibh d'fhoghlaim mé go breá Mr Rochester: Ní raibh mé in ann unlove
air anois, ach mar gheall ar chinn mé gur scoir sé a thabhairt faoi deara dom - mar a d'fhéadfadh mé pas a
uair an chloig ina láthair, agus ní bheadh sé
nuair a sheal a shúile i mo treo - mar gheall ar a chonaic mé go léir a attentions leithreasú ag
mór bhean, a scorned chun teagmháil liom le ansiúd a róbaí mar a ritheadh sí; bhfuil, i gcás
riamh thit a súile dorcha agus imperious ar orm
de sheans a bheadh, mar a tharraingt siar láithreach ón rud chiallaíonn ró fiúntais
breathnadóireachta.
Ní raibh mé in unlove air, mar cheap mé cinnte go mbeadh sé an-bhean pósadh go luath seo - mar gheall ar
Léim go laethúil i réimse na slándála di bródúil ina intinn urramú aici - mar gheall orm
Chonacthas in aghaidh na huaire i dó stíl
suirí, dá careless agus roghnú áit a lorg ná a lorg, a bhí go fóill,
ina carelessness an-, captivating, agus ina cuid an-bród, dhochoiscthe ag baint leis.
Ní raibh aon rud a cool nó banish ghrá sna himthosca seo, cé mhéad a chruthú
I bhfad ró-, beidh tú ag smaoineamh, léitheoir, éad meon ceart: más bean, i mo
seasamh d'fhéadfadh, glacadh leis gur éad mná i Miss Ingram ar.
Ach ní raibh mé ag éad leis: nó go han-annamh; - ní fhéadfadh nádúr na pian fhulaing mé a bheith
mhíniú an focal sin. Bhí Iníon Ingram marc faoi bhun éad:
go raibh sí ró-inferior go spreagfaidh an mothúchán.
Logh an paradacsa seeming; i gceist agam cad a rá liom.
Bhí sí an-showy, ach ní raibh sí dílis: Bhí sí ar dhuine fíneáil, go leor
gnóthachtálacha thar cionn; ach a aigne a bhí lag, a croí barren ag nádúr: rud ar bith
bloomed spontáineach ar an ithir; aon
unforced torthaí nádúrtha áthas ag a húire.
Ní raibh sí dea-thola, nach raibh sí bunaidh: a úsáidtear sí a dhéanamh arís ó leabhair frásaí sounding:
sí riamh ar fáil, ná go raibh, tuairim a thabhairt dá cuid féin.
Mhol sí a ton ard sentiment; ach ní raibh a fhios aici an mothaithe de comhbhrón
agus trua; nach raibh tenderness agus fhírinne i aici.
Ró-mhinic feall ar sí é sin, ag an vent mhíchuí thug sí le antipathy spiteful sí
Bhí cumadh i gcoinne beag Adele: brú uirthi ar ***úl le roinnt epithet contumelious más rud é
tharla sí le cur chuige a; uaireanta
ordú di as an seomra, agus i gcónaí ag caitheamh aici le coldness agus acrimony.
Súile eile seachas mianach faire ar na cineálacha de charachtar - faire orthu
go dlúth, keenly, shrewdly.
Is ea; an bridegroom amach anseo, an tUasal Rochester é féin, a fheidhmiú thar a bhfuil sé i gceist
faireachais ceaseless; agus bhí sé as an sagacity - guardedness seo a -
seo foirfe, Chonaic soiléir a
amháin cóir ar lochtanna - an easpa soiléire paisean ina sentiments i dtreo a, go
mo riamh-torturing pian D'eascair.
Chonaic mé go raibh sé ag dul chun pósadh di, don teaghlach, ar chúiseanna polaitiúla b'fhéidir, mar gheall ar
sí céim agus naisc a oireann dó; Mheas mé nach raibh a thug sé a ghrá, agus go raibh a
cáilíochtaí a bhí in oiriúint tinn a bhuachan uaidh sin Treasure.
Ba í seo an pointe - bhí sé seo nuair a bhí i dteagmháil léi an nerve agus teased - bhí sé seo
ina ndearnadh an fiabhras agus chothaithe: nach bhféadfadh sí a charm air.
Más rud é go raibh sí bainistíocht ar an bua ag an am céanna, agus an toradh a bhí sé féin agus ó chroí a leagtar ina chroí
ag a cosa, ba chóir dom a bheith clúdaithe mo aghaidh, bliain d'aois go dtí an balla, agus (figuratively) a bheith
bás a thabhairt dóibh.
Más rud é go raibh Iníon Ingram bean maith agus uasal, dtabharfaí bhfeidhm, fervour,
cineáltas, ciall, ba chóir dom a bhí ag streachailt amháin ríthábhachtach le dhá tigers - éad
agus éadóchas: ansin, mo chroí stróicthe amach agus
devoured, ba chóir dom a bheith meas uirthi - admháil a feabhais, agus bhí ciúin
don chuid eile de mo lá: agus an níos absalóideach a superiority, bheadh níos doimhne
curtha ag mo admiration - an níos suaimhní fíor mo quiescence.
Ach mar a bhí cúrsaí i ndáiríre, chun féachaint ar iarrachtaí Iníon Ingram ag Mr suimiúil
Rochester, chun an finné a mainneachtain arís agus arís eile - gan aithne di féin go raibh siad
theipeann; vainly fancying go gach seafta
Sheol bhuail an marc, agus infatuatedly pluming í féin ar rath, nuair a bród
agus repelled féin-bogásach thuilleadh agus a thuilleadh cad a theastaigh uaithi allure - chun
finné seo, bhí le bheith ag an am céanna faoi
excitation ceaseless agus srianadh neamhthrócaireach.
Toisc, nuair a theip uirthi, chonaic mé conas a d'fhéadfadh sí a d'éirigh leis.
Saigheada go spléach amach go leanúnach ó chíche Mr Rochester agus thit neamhdhíobhálach ag
a chosa a d'fhéadfadh,, bhí a fhios agam, má lámhaigh ag láimh surer, tá fonn quivered ina bródúil
chroí - iarr grá isteach ina súile Stern,
agus softness isteach ina aghaidh sardonic; nó, níos fearr fós, gan airm ina dtost
d'fhéadfadh a bheith concas bhuaigh. "Cén fáth nach féidir léi tionchar níos mó air, nuair a
go bhfuil sí faoi phribhléid a tharraingt in aice leis sin? "
D'iarr mé féin. "Cinnte ní féidir léi fíor dó, nó nach
cosúil dó le gean fíor!
Más rud a rinne sí, ní gá sí bonn a smiles lavishly amhlaidh, splanc a amharc sin
unremittingly, airs mhonarú sin ilchasta, ngrást multitudinous mar sin de.
Feictear dom go mb'fhéidir go mbeadh sí, ag suí go socair amháin ar a thaobh, ag rá beag
agus ag féachaint níos lú, a fháil nigher a chroí.
Feicthe agam i bhfad a aghaidh ar abairt difriúil ón gceann a hardens sé anois
cé go bhfuil sí amhlaidh vivaciously accosting dó; ach ansin tháinig sé as féin: ní raibh sé
Fuarthas trí meretricious ealaíon agus
ainlithe ríomh; agus bhí ceann amháin ach glacadh leis - a fhreagairt cad a d'iarr sé gan
pretension, chun aghaidh a thabhairt dó nuair a needful gan grimace - agus mhéadaigh sé agus d'fhás
Kinder agus níos mó genial, agus warmed ceann cosúil le Sunbeam chothú.
Conas a bhainistiú le do thoil sí dó nuair a bhfuil siad pósta?
Ní dóigh liom go mbeidh sí é a bhainistiú; agus fós d'fhéadfadh sé a bhainistiú; agus a d'fhéadfadh a bhean chéile, mé
Creidim verily, a bheith ina bean an-happiest scairteann an ghrian ar aghaidh. "
Ní dúirt mé rud ar bith go fóill condemnatory na tionscadail Mr Rochester de phósadh le haghaidh
ús agus naisc.
Ionadh orm nuair a fuair mé amach é den chéad uair go raibh sé ar intinn aige sin: Shíl mé go raibh
dó fear ní dócha go mbeidh tionchar ag motives sin coitianta ina rogha de
bhean chéile; ach níos faide mheas mé a bheith ar an
seasamh, oideachas, & c., de na páirtithe, is ea is lú Bhraith mé údar breithiúnas agus
blaming ceachtar dó nó Iníon Ingram do gníomhú di i gcomhréir le smaointe agus
prionsabail instilled isteach iontu, dabht, as a n-óige.
Gach a n-aicme i seilbh na prionsabail sin: ceaptha agam, ansin, bhí siad cúiseanna
ghabháltas iad mar ní raibh mé in ann fathom.
Dhealraigh sé domsa go raibh mé fear cosúil dó, ba mhaith liom a ghlacadh le mo *** amháin
den sórt sin a bhean chéile mar a raibh mé grá; ach an obviousness an-de na buntáistí a bhaineann leis an
fhir chéile sonas féin ar fáil ag an
plean ina luí dom go mór go mbeadh argóintí i gcoinne a glacadh ginearálta
a bhí mé go maith ignorant: a mhalairt bhraith mé cinnte go mbeadh go léir ar fud an domhain mar mé
mhian chun gníomhú.
Ach i bpointí eile, chomh maith le seo, bhí mé ag fás an-trócaireach go dtí mo mháistir: Bhí mé
dearmad a dhéanamh ar a chuid lochtanna ar fad, a raibh choinnigh mé uair amháin sa géar-breathnú amach.
Bhí sé roimhe mo iarracht a dhéanamh chun staidéar a dhéanamh ar gach taobh de a charachtar: a chur ar an droch-
leis an dea-thola, agus ó na díreach bíodh meá iad araon, teacht ar bhreithiúnas cothrom.
Anois, chonaic mé aon dona.
The searbhas repelled go raibh, an harshness geit go raibh mé uair amháin, bhí
ach cosúil le tarsainn fonn i mias rogha: Bhí a láithreacht pungent, ach a n-
Bheadh neamhláithreachta a mheas mar insipid measartha.
Agus mar do rud éigin doiléir - bhí sé ina sinister nó sorrowful, ar dhearadh nó
desponding abairt -? a d'oscail ar ar bhreathnadóir cúramach, anois is arís, ina súile,
agus dúnta arís sula bhféadfaí amháin fathom
doimhneacht aisteach nochtadh go páirteach; go bhfuil rud éigin a úsáid chun a dhéanamh eagla orm agus
Laghdaigh, amhail is dá mbeadh mé i measc volcanic-wandering lorg cnoic, agus ní raibh go tobann
Bhraith an quiver talamh agus le feiceáil gape sé:
go bhfuil rud éigin, mé, ag eatraimh, beheld fós; agus le croí throbbing, ach ní
le néaróga palsied.
In áit ar mian leo shun, longed mé ach leomh - chun diaga sé; agus shíl mé Miss
Ingram sásta, mar gheall ar lá amháin d'fhéadfadh sí ag breathnú isteach sa abyss a fóillíochta, iniúchadh a dhéanamh ar
a rúin agus anailís a dhéanamh ar a nádúr.
Idir an dá linn, agus shíl mé ach de mo mháistir agus a Bride amach anseo - ach chonaic leo, éisteacht a fháil
ach a gcuid dioscúrsa, agus a mheas ach a gcuid gluaiseachtaí a bhfuil tábhacht - an chuid eile den
Bhí áitithe ar an bpáirtí lena leasanna agus pléisiúir féin ar leithligh.
The Lynn na mBan agus Ingram ar aghaidh ag consort i gcomhdhálacha sollúnta, a bhfuil siad
Chlaon a dhá turbans ag gach ceann eile, agus bhí suas a lámha ceithre i tabhairt aghaidh ar thubaistí
gothaí de iontas, nó Mystery, nó
horror, de réir an téama a bhí ar siúl ar a n-gossip, cosúil le péire de magnified
puipéid.
Éadrom Mrs Dent labhair le dea-natured Mrs Eshton; agus an dá bestowed uaireanta
focal cúirtéiseach nó aoibh gháire orm.
Sir George Lynn, Coirnéal Dent, agus an tUasal polaitíocht Eshton phlé, nó contae
gnóthaí, nó gnó cheartais.
Tiarna Ingram flirted le Amy Eshton; Louisa imir agus ag canadh go dtí agus le ceann de na
Messrs Lynn; agus Mary Ingram éist languidly a
an óráidí gallant an chinn eile.
Uaireanta ar fad, mar atá le toiliú amháin, curtha ar fionraí a n-ag-imirt a bhreathnú agus a
éisteacht leis na príomh-aisteoirí: do, tar éis an tsaoil, an tUasal Rochester agus - de bharr go dlúth
bhfuil baint acu leis - bhí Iníon Ingram ar shaol agus anam an pháirtí.
Más rud é go raibh sé as láthair ón seomra uair an chloig, an chuma ar dulness perceptible a ghoid os cionn
an bhiotáille a aíonna; agus a ath-bealach isteach a bhí cinnte a thabhairt ar an impulse úr
le vivacity de chomhrá.
The ag iarraidh a tionchar a imirt ar an chuma a bheidh le beocht do bhéarfadh gur bhraith lá amháin go
raibh sé toghairm Millcote ar lucht gnó, agus ní raibh seans a thabhairt ar ais go dtí
déanach.
Bhí an tráthnóna fhliuch: bhí molta ag siúl ar an bpáirtí a ghlacadh a fheiceáil campa gipsy,
lately claonta ar coitianta thar Hay, cuireadh siar an dá bharr.
Bhí imithe cuid de na gentlemen chuig an stáblaí: na cinn níos óige, mar aon le
níos óige na mban, a bhí ag imirt billiards sa seomra billiard-.
The Ingram dowagers agus Lynn lorg solace i gcluiche ciúin ag cártaí.
Blanche Ingram, tar éis repelled, ag taciturnity supercilious, roinnt iarrachtaí
Mrs Dent agus Mrs Eshton a tharraingt uirthi i gcomhrá, bhí an chéad murmured thar roinnt
foinn sentimental agus airs ar an pianó,
Bhí flung agus ansin, tar éis fetched úrscéal ón leabharlann, í féin i haughty
listlessness ar an tolg, agus ullamh chun beguile, ag an litrithe de ficsean, an
uair an chloig tedious as láthair.
An seomra agus an teach a bhí adh: ach anois, agus ansin an merriment an billiard-
Éisteadh imreoirí ó thuas.
Bhí sé verging ar dusk, agus an clog a thug rabhadh cheana féin ar an uair a gúna
don dinnéar, nuair is beag Adele, a knelt agamsa sa líníocht-seomra suíochán fuinneog-,
go tobann exclaimed -
"Voila, Monsieur Rochester, Qui revient!"
Iompaigh mé, agus Iníon Ingram darted ar aghaidh as a cuid tolg: na cinn eile, freisin, d'fhéach sé suas
as a gcuid slite beatha éagsúla; as ag an am céanna le crunching de rothaí agus
splashing *** de capall-hoofs inchloiste tháinig ar an gairbhéal fliuch.
Tá iar-chaise a bhí ag teacht. "Cad is féidir go mbeadh air teacht abhaile sa mhéid is go
stíl? "a dúirt an Iníon Ingram.
"Rode sé Mesrour (an capall dubh), ní raibh sé, nuair a chuaigh sé amach? agus bhí Píolótach le
dó: - a bhfuil déanta aige leis na hainmhithe "?
Mar a dúirt sí seo, chuaigh sí duine ard agus baill éadaigh cuimsithí mar sin in aice leis an
fuinneog, go raibh dualgas orm a Bend ar ais beagnach go dtí an briseadh mo chnámh droma: ina
eagerness ní raibh sí ag breathnú dom ar dtús,
ach nuair a rinne sí, cuachta sí a liopa agus bhog sé go dtí ceann eile Mhic Easmuinn.
An post-chaise stop; an tiománaí ghlaoigh an doras-clog, agus fhear uasal thuirling
attired i taisteal garb; ach ní raibh sé an tUasal Rochester; go raibh sé ina arda, faiseanta-
fear ag breathnú, strainséir.
"! Conas provoking" exclaimed Iníon Ingram: "tú moncaí tiresome!"
(Apostrophising Adele), "a suite go tú suas ar an fhuinneog a thabhairt faisnéis bréagach?"
agus chaith sí ar dom Sracfhéachaint feargach, amhail is dá mbeadh mé i locht.
Roinnt parleying bhí inchloiste sa halla, agus go luath isteach ar an nua-comer.
Bowed sé a Mhuire Ingram, mar atá á mheas aici ar an láthair bhean is sine.
"Is cosúil mé ag teacht ag am inopportune, a bhean uasail," a dúirt sé, "nuair a mo chara, an tUasal
Rochester é, ón mbaile; ach thiocfaidh mé ó turas an-fhada, agus sílim go féidir liom
glacadh leis go dtí seo ar d'aois agus pearsanta
acquaintance mar a fheisteoidh mé féin anseo till tuairisceáin sé. "
Bhealach a bhí múinte; a síneadh fada, i labhairt, chonacthas dom a bheith beagán
neamhghnách, - ní coigríche go beacht, ach fós nach é an Béarla ar fad: d'fhéadfadh a aois a bheith
faoi Mr Rochester ar, - idir tríocha agus
daichead; a complexion bhí singularly sallow: a mhalairt a bhí sé fíneáil-lorg
fear, ag an gcéad amharc go háirithe.
Ar scrúdú níos dlúithe, braitheadh tú rud éigin ina aghaidh sin míshásta, nó
áit gur theip le do thoil.
Bhí a chuid gnéithe rialta, ach is ró-relaxed: chuid súl mór agus a bhí gearrtha go maith, ach tá an
bhí an saol ag féachaint amach ar sé tame, saol folamh - ar a laghad, mar sin shíl mé.
Fuaim na clog chóiriú-scaipthe ar an bpáirtí.
Ní raibh sé go dtí tar éis an dinnéar sin chonaic mé é arís: dhealraigh sé ansin go leor ar a suaimhneas.
Ach thaitin liom a physiognomy fiú níos lú ná riamh: bhuail sé dom a bheith ag an am céanna
socraithe san am agus neamhbheo.
A chuid súl wandered, agus ní raibh aon chiall a wandering: seo, thug dó breathnú, corr den sórt sin
riamh mar a mheabhrú go bhfuil feicthe agam.
Do fear dathúil agus ní unamiable-lorg, repelled sé liom exceedingly: ní raibh
aon chumhacht atá os réidh-craiceann de chruth iomlán Oval: níl firmness sa mhéid is go
aquiline srón agus béal silíní beag; ann
Ní raibh aon shíl ar an forehead íseal, fiú amháin; aon ordú san tsúil, bán donn.
Mar a shuigh mé i mo nook is gnách, agus d'fhéach sé air leis an bhfianaise na girandoles ar an
mantelpiece beaming iomlán thar air - ar áitiú aige le lámh-chathaoirleach tharraingt in aice leis an
dóiteáin, agus a choinneáil crapadh níos gaire fós, mar
is dá mbeadh sé fuar, i gcomparáid mé dó leis an Uasal Rochester.
I mo thuairimse, (le deference a labhraítear í) nach bhféadfaí an chodarsnacht a bheith i bhfad níos mó idir
a gander sleek agus gorm fíochmhar: idir chaoirigh Meek agus garbh-brataithe fonn-eyed
madra, a caomhnóir.
Gur labhair sé ar an tUasal Rochester mar chara d'aois.
Ní mór cairdeas aisteach-inniúlacht siúd a bhí: Léiriú Léirigh, go deimhin, ar an sean-
adage go "foircinn le chéile."
Dó nó a trí de na gentlemen shuigh in aice air, agus rug mé ag blúirí amanna a
comhrá ar fud an tseomra.
Ar dtús, ní raibh mé in ann ciall a bhaint as cuid mhaith den méid a chuala mé; le haghaidh an dioscúrsa na Louisa
Eshton agus Mary Ingram, a rinne níos gaire dom, mearbhall na habairtí sin neamhiomlán
Shroich mé ag eatraimh.
Siad seo go deireanach a bhí ag plé leis an strainséir; an bheirt acu ar a dtugtar air "fear álainn."
Louisa dúirt go raibh sé "grá créatúr," agus í "grá dó;" agus Mary luadh
a "béal deas beag, agus srón deas," mar a idéalach na fheictear.
"! Agus cad a forehead milis-tempered tá sé" adeir Louisa, - "mar sin réidh - aon cheann de na
nach dtaitníonn leis na neamhrialtachtaí frowning mé an méid sin; agus den sórt sin a súl placid agus aoibh gháire "!
Agus ansin, le mo faoiseamh mór, an tUasal Henry Lynn thoghairm iad go dtí an taobh eile den
seomra, a réiteach pointe áirithe mar gheall ar an turas siar go dtí Hay Coiteann.
Bhí mé in ann anois díriú m'aird ar an ngrúpa ag an tine, agus mé i láthair na
a bailíodh go raibh ar a dtugtar an nua-comer tUasal Mason; ansin d'fhoghlaim mé go raibh sé ach amháin
tháinig i Sasana, agus gur tháinig sé ó
roinnt tír te: a raibh an gcúis sin, dabht, bhí a aghaidh amhlaidh sallow, agus go
shuigh sé in aice leis an teallach sin, agus chaith surtout sa teach.
Faoi láthair le fios na focail Iamáice, Kingston, Spáinnis Bhaile, na hIndiacha Thiar mar
a áit chónaithe; agus bhí sé nach bhfuil aon iontas beag bailithe agam, ere fada, go raibh sé
le feiceáil ann den chéad uair agus teacht chun bheith acquainted leis an Uasal Rochester.
Labhair sé a chuid carad dislike teasanna an dhó, na spéirlingí, agus na coise tinne
séasúir na réigiún sin.
Bhí a fhios agam go raibh an tUasal Rochester duine den lucht siúil: Mrs Fairfax a dúirt amhlaidh; ach shíl mé ar an
Bhí teorantach-roinn na hEorpa a wanderings; go dtí anois nach raibh chuala mé
leid a tugadh cuairteanna ar bhruacha níos mó i bhfad i gcéin.
Bhí mé ag pondering na rudaí seo, nuair a bheidh tarlú, agus ceann beagán gan choinne,
bhris an snáithe de mo musings.
An tUasal Mason, shivering mar chanced roinnt amháin a oscailt an doras, d'iarr gual níos mó a bheith
a chur ar an dóiteáin, bhí dóite a chuid lasair, cé a mhais de luaith fós
Scairt te agus dearg.
The footman a thug an gual, i ag dul amach, stop in aice le cathaoir Mr Eshton, agus
Dúirt an rud éigin dó i guth íseal, a chuala mé ach na focail, "bean d'aois," -
- "Troublesome go leor."
"Abair léi í a chur i stoic más rud é nach bhfuil sí í féin as," d'fhreagair an
giúistís. "Níl -! Stad" isteach Colonel Dent.
"Ná seol sí ar ***úl, Eshton; d'fhéadfadh muid ag dul chuig an rud san áireamh; níos fearr i gcomhairle leis an
na mban. "
Agus ag labhairt os ard, lean sé - "na mBan, labhair tú ag dul go dtí Hay Coiteann chun cuairt a thabhairt
an campa gipsy; deir Sam anseo go bhfuil ceann de na bunches Máthair seirbhísigh d'aois sa '
insists halla ag an am, agus ar é a bheith
thionscnamh i roimh 'na cáilíochta,' a insint dóibh a gcuid fortunes.
Ar mhaith leat a fheiceáil? "" Cinnte, chornail, "adeir Mhuire Ingram," tú
ní bheadh a spreagadh den sórt sin a impostor íseal?
Bhriseadh uirthi, trí gach modh, ag an am céanna! "
"Ach ní féidir liom a chur ina luí uirthi dul amach, mo bhean," a dúirt an footman; "ná ní féidir aon cheann de na
na seirbhíseach: Mrs Fairfax Is léi ach anois, entreating di a bheith imithe; ach tá sí
glactha ag cathaoir sa chúinne simléir-, agus
ní dhéanfaidh aon ní a deir corraigh ó sé till faigheann sí cead le teacht i anseo. "
"Cad a dhéanann sí ag iarraidh?" D'iarr Mrs Eshton.
"'Chun a n-insint do na Gentry fortunes,' a deir sí, ma'am; agus mionnscríbhinn a sí ní mór di agus
Déanfar é a dhéanamh. "" Cad tá sí cosúil? "fhiosraigh an bhíonn
Eshton, i anáil.
"A creature shockingly ghránna d'aois, a chailleann; beagnach dubh mar mar crock."
"Cén fáth, she'sa sorceress fíor!" Adeir Frederick Lynn.
"Lig dúinn a bheith aici i, ar ndóigh."
"Chun a bheith cinnte," ndiaidh teacht ar a dheartháir; "bheadh sé ina míle pities le caith amach
den sórt sin seans de spraoi. "" Mo buachaillí daor, cad tá tú ag smaoineamh ar
faoi? "exclaimed Lynn Mrs.
"Ní féidir liom countenance, b'fhéidir, aon imeacht den sórt sin ar neamhréir," chimed i
Dowager Ingram.
"Go deimhin, mama, ach is féidir leat - agus beidh sé," pronounced an guth haughty na Blanche, mar
iompaigh sí thart ar an stól pianó-; áit go dtí anois gur shuigh sí adh, cosúil
scrúdú a dhéanamh ar bileoga iolardha an cheoil.
"Tá mé fiosracht a chloisteáil dúirt mo fortune: dá bhrí sin, Sam, a ordú don beldame
ar aghaidh. "" Mo Darling Blanche! recollect - "
"Is féidir liom - recollect mé gach is féidir leat a mholadh;! Agus caithfidh mé mo beidh - tapa, Sam"
"Is ea - yes -! Sea" adeir na daoine óga go léir, idir na mban agus uaisle.
"Lig sí teacht - beidh sé spórt den scoth!"
An footman lingered fós. "Breathnaíonn sí den sórt sin amháin garbh," a dúirt sé.
"Go!" *** Iníon Ingram, agus chuaigh an fear.
Excitement urghabhadh toirt an páirtí ar fad: tine reáchtáil raillery agus jests
Rinneadh dul ar aghaidh nuair a d'fhill Sam. "Ní bheidh sí ag teacht anois," a dúirt sé.
"A deir sí nach bhfuil sé a mhisean a láithriú os comhair an 'tréada vulgar' ('s iad a
focal).
Ní mór dom a thaispeáint di isteach i seomra ag í féin, agus ansin iad siúd ar mian leo dul i gcomhairle ní mór di dul
di ceann ar cheann. "" Féach tú anois, mo queenly Blanche, "Thosaigh
Lady Ingram, "gcuireann sí.
A chur in iúl, mo chailín aingeal - agus - "" Taispeáin sí isteach sa leabharlann, ar ndóigh, "gearrtha
sa "cailín aingeal."
"Níl sé mo misean a bheith ag éisteacht léi os comhair an tréad vulgar ceachtar: chiallaíonn I a ghabhann le
Tá sí go léir go féin. An bhfuil tine sa leabharlann? "
"Sea, ma'am - ach tá sí den sórt sin a tinkler."
"Scor go chatter, blockhead! agus a dhéanamh ar mo bidding. "
Arís vanished Sam; agus Mystery, beochan, ionchas d'ardaigh le sruth lán-aon uair amháin níos mó.
"Tá sí réidh anois," arsa an footman, mar atá sé reappeared.
"Is mian léi a fhios aici a bheidh ag na gcuairteoirí ar dtús."
"Sílim go raibh mé ach cuma níos fearr i uirthi roimh aon cheann de na mban a théann," a dúirt Colonel
Dent. "Abair léi, Sam, tá uasal amach romhainn."
Sam chuaigh agus ar ais.
"A deir sí, a dhuine uasail, beidh sí go bhfuil aon uaisle; ní gá dóibh iad féin dtrioblóid
atá le teacht in aice léi; ná, "a dúirt sé, leis an deacracht a shochtadh titter," aon
mban oiread, ach amháin an óga, agus amháin. "
"De réir Jove, tá sí blas!" Exclaimed Henry Lynn.
Iníon Ingram ardaigh go sollúnta: "théann mé an chéad," a dúirt sí, i ton d'fhéadfadh a bheith
befitted an ceannaire de súil forlorn, gléasta le sárú i veain a fir.
"Ó, mo is fearr! OH, mo dearest! ! sos - machnamh a dhéanamh ná "a mama ar caoin; ach scuabtha aici
am atá caite aici i tost maorga, chuaigh tríd an doras a bhí Coirnéal Dent oscailte, agus
Chuala muid di dul isteach sa leabharlann.
A Silence comparáideach ensued. Lady Ingram shíl sé "le CAS" a wring
a lámha: rud a rinne sí dá réir sin. Iníon Mary dhearbhú mhothaigh sí, as a chuid,
sí riamh dared fiontair.
Amy agus Louisa Eshton tittered faoina n-anáil, agus d'fhéach sé beagán eagla orm.
Na miontuairiscí a rith go han-mhall: áiríodh cúig déag roimh an doras na leabharlainne-arís
D'oscail.
Iníon Ingram ar ais chugainn tríd an áirse.
Go mbeadh sí gáire? Mbeadh sí é a ghlacadh mar a joke?
Gach súile bhuail sí le sracfhéachaint ar fiosracht fonn, agus bhuail sí go léir a súile le ceann de na
rebuff agus coldness; fhéach sí ná ní flurried Merry: ***úil sí stiffly a
aici suíochán, agus thóg sé ina dtost.
"Bhuel, Blanche?" A dúirt an Tiarna Ingram. "Cad a rinne sí ag rá, deirfiúr?" D'iarr Máire.
"Cad a cheap tú? Conas a bhraitheann tú? - An bhfuil sí fíor-fhortún
teller? "ar éilíodh an misses Eshton.
"Anois, anois, daoine maithe," ar ais Iníon Ingram, níl "a dhéanamh brúigh ar dom.
I ndáiríre do orgáin iontas agus iad ar bís go héasca credulity: cosúil leat, ag an
tábhacht a bhaineann leat go léir - mo mama go maith san áireamh - ascribe leis an ábhar seo,
go hiomlán chun a chreidiúint, ní mór dúinn a fíor-
medicine sa teach, atá i comhaontas dlúth leis an fhear uasal d'aois.
Feicthe agam ar vagabond gipsy; sí i mbun cleachtais san fhaisean hackneyed an eolaíocht
de palmistry agus dúirt sé liom cad a insint do dhaoine den sórt sin de ghnáth.
Is é mo whim údar sásaimh; agus anois Sílim go mbeidh an tUasal Eshton a dhéanamh go maith a chur ar an cailleach sa
stoic go maidin amárach, mar a bhagair sé. "
Iníon Ingram thóg leabhar, ar ais ina chathaoirleach leant, agus mar sin de laghdú a thuilleadh
chomhrá.
Bhreathnaigh mé uirthi ar feadh beagnach leath uair an chloig-ar-: riamh le linn am ar fad gur iompaigh sí
leathanach, agus a aghaidh d'fhás momently níos dorcha, níos míshásta, agus níos mó sourly
expressive de díomá.
Sí nach raibh rud ar bith a chuala léir di buntáiste: agus dhealraigh sé domsa, as a
oiriúnach fada gloom agus taciturnity, go bhfuil sí í féin, d'ainneoin a
neamhshuim professed, mhíchuí faoi iamh
Bhí tábhacht le cibé revelations a rinneadh uirthi.
{Riamh I rith ama go léir go iompaigh sí leathanach: p184.jpg}
Idir an dá linn, d'fhógair Mary Ingram, Amy agus Louisa Eshton, ní théann siad ina n-aonar dared;
agus fós mhian leo go léir chun dul.
Osclaíodh idirbheartaíocht trí mheán na ambasadóir, Sam; agus tar éis dul i bhfad níos
pacing agus a fro, till, dar liom, a dúirt an ní mór laonna Sam bhfuil ached leis an
a fheidhmiú, bhí cead ag deireanach, le
deacracht mhór, extorted ón Sibyl dian, don chéad trí fanacht ar
di i gcomhlacht.
Ní raibh a gcuairt sin fós mar go raibh Iníon Ingram ar: chuala muid hysterical
giggling agus shrieks beag dul as an leabharlann; agus ag deireadh na bliana thart ar fiche
nóiméad pléasctha siad an doras oscailte, agus tháinig sé
reáchtáil ar fud an halla, amhail is dá mba leath-scanraithe as a n-wits.
"Tá mé cinnte go bhfuil sí rud éigin nach bhfuil ceart!" Adeir siad, ceann amháin agus go léir.
"D'inis sí dúinn nithe den sórt sin!
Tá a fhios aici go léir maidir linn! "Agus go tóin poill breathless siad isteach na suíocháin éagsúla an
uaisle hastened a thabhairt dóibh.
Brú chun míniú a thuilleadh, d'fhógair siad go raibh sí iad na rudaí a dúirt siad
Bhí sin agus a rinneadh nuair a bhí siad ach ní bhíonn leanaí; leabhair cur síos agus ornáidí
go raibh siad i n-boudoirs sa bhaile:
keepsakes go raibh caidreamh éagsúla i láthair dóibh.
Dhearbhaigh siad go raibh divined sí fiú a gcuid smaointe, agus bhí whispered sa
cluas le gach ainm an duine atá thaitin sí is fearr ar domhan, agus chuir in iúl dóibh
méid a bhfuil siad ag iarraidh do chuid is mó.
Seo an gentlemen interposed le hachainíocha earnest a bheith enlightened breise ar
dá deireanach-ainmnithe pointí; ach ní bhfuair siad ach blushes, ejaculations, tremors, agus
titters, mar mhalairt ar a n-importunity.
The matrons, idir an dá linn, vinaigrettes ar fáil agus lucht leanúna wielded; agus arís agus arís
D'athdhearbhaigh an abairt a n-imní ann nach n-rabhadh a bhí déanta i
am; agus an uaisle trom gáire, agus
Spreag dá óige a gcuid seirbhísí ar na cinn agitated cothrom.
I measc na fothraim, agus cé go mo shúile agus cluasa a bhí ag gabháil go hiomlán i
ardán os mo chomhair, chuala mé ansiúd gar ag mo Elbow: chas mé, agus chonaic Sam.
"Má tá tú le do thoil, chailleann fógraíonn an gipsy go bhfuil eile bhean óg amháin sa
an seomra nach raibh di go fóill, agus mionnscríbhinn a sí nach mbeidh sí dul go dtí go bhfuil sí
le feiceáil go léir.
Cheap mé go caithfidh sé a bheith agat: níl aon duine eile chun é.
Beidh mé ag insint di Cad? "
"Ó, beidh mé ag dul trí gach modh," fhreagair mé: agus bhí mé sásta an gan choinne
deis chun gratify mo bhfad-excited fiosracht.
Shleamhnaigh mé amach as an seomra, unobserved ag aon tsúil - mar a bhí bailithe ag an gcuideachta i
amháin a mais faoi an Triúr trembling ar ais díreach - agus mé an doras dúnta go ciúin
taobh thiar dom.
"Más mian leat, a chailleann," arsa Sam, "beidh mé fanacht sa halla ar do shon; agus má frightens sí
leat, ach glaoch agus beidh mé ag teacht isteach "" Níl, Sam, ar ais go dtí an chistin: Níl mé
eagla ar a laghad sa. "
Ná ní raibh mé; ach bhí mé ag plé go maith leasmhara agus excited.