Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XV: An Tubaiste Laistigh de
An Dé Domhnaigh bhí tar éis teacht Iníon Bartlett ar an lae glórmhar, cosúil leis an chuid is mó de na laethanta
na bliana sin.
Sa Weald, chuaigh an fhómhair, bhriseadh suas an monotony glas an tsamhraidh, touching
na páirceanna leis an bhláth liath na Mist, an-crainn feá leis russet, an dair-crainn le
ór.
Suas ar an airde, chonaic cathláin de Pines dubh an t-athrú, iad féin
sériamh.
Bhí mhair ceachtar tír ag cloudless spéir, agus i gceachtar eascair an *** na
cloigíní séipéal.
Ba tréigthe an gairdín na Cúinní Windy ach amháin i gcás leabhar dearg, a leagan sunning
féin ar an cosán gairbhéil. Ó tháinig an teach fuaimeanna incoherent, de réir mar
de mhná a ullmhú le haghaidh adhradh.
"Deir na fir nach mbeidh siad ag dul" - "Bhuel, ní féidir liom an milleán orthu" - Minnie deir, "Is gá sí dul?" -
"Abair léi, aon nonsense" - "Anne! Mary!
Hook orm taobh thiar !"--" dearest Lucia féidir, mé foghail ar tú le haghaidh biorán? "
Do Iníon Bartlett Bhí sé fógartha go bhfuil sí ag gach imeacht a bhí ar cheann d'eaglais.
D'ardaigh an ghrian níos airde ar a dturas, treoraithe, ní ag Phaethon, ach ag Apollo, inniúil,
unswerving, diaga.
A ghathanna thit ar na mban aon uair a chuaigh siad chun cinn i dtreo na fuinneoga seomra leapa; ar
An tUasal Beebe síos ag Sráid an Samhradh mar aoibh sé thar litir ó Iníon Catharine
Alan; ar George Emerson a ghlanadh
buataisí athar; agus ar deireadh, a chur i gcrích an chatalóg na rudaí i gcuimhne, ar an dearg
leabhar a luadh roimhe seo. An t-aistriú na mban, an tUasal bogann Beebe, George
Féadfaidh mbogann, agus gluaiseacht chothú scáth.
Ach Tá an leabhar seo motionless, a bheidh le caressed gach maidin ag an ghrian agus a
Clúdaíonn a ardú beagán, mar cé go aithnítear an caress.
Faoi láthair céimeanna Lucy amach as an fhuinneog líníocht-seomra.
Tá a gúna cerise nua ina teip, agus ní dhéanaimid *** a lorg agus WAN.
Ag a scornach is dealg gairnéad, ar a finger fáinne atá leagtha le rubies - ar
rannpháirtíocht fáinne. Bhí a súile a Bent chuig an Weald.
Frowns sí beagán - ní i fearg, ach mar frowns cróga leanbh nuair a bhíonn sé ag iarraidh gan
caoin.
I Fairsinge go léir go bhfuil aon tsúil dhaonna ag féachaint uirthi, agus féadfaidh sí a frown unrebuked agus
bheart na spásanna go slán go fóill idir Apollo agus na cnoic an iarthair.
"Lucy!
Lucy! Cad é an leabhar?
Cé atá ag cur leabhar as an seilf agus ag fágáil sé ar tí spoil? "
"Tá sé ach an leabhar leabharlainne go Cecil curtha le léamh."
"Ach phiocadh suas, agus nach bhfuil seasamh réchasta nós Flamingo."
Lucy mbailítear agus a scaoiltear an leabhar agus spléach ar an teideal listlessly, Faoi Loggia.
Sí a thuilleadh a léamh úrscéalta í féin, chaitheamh gach cuid ama spártha le litríocht láidir i
Bhí súil ag teacht Cecil suas.
Bhí sé uafásach cé chomh beag a fhios aici, agus fiú nuair a shíl sí a fhios aici an rud,
cosúil leis an péintéirí hIodáile, fuair sí go raibh dearmad sí é.
Ach ar maidin bhí aici ar dhaoine eatarthu le Piero della Francesco Francia
Francesca, agus Cecil bhí dúirt sé, "Cad é! nach bhfuil tú dearmad ar do Iodáil cheana féin? "
Agus go raibh ró-imní a tugadh ar iasacht seo a súile nuair a saluted sí an dearcadh daor agus an daor
gairdín sa tulra, agus os a gcionn, shamhlú éigean in áiteanna eile, an daor
gréine.
"Lucy -? A bheidh agat le haghaidh Minnie agus sé pingne scilling duit féin"
Hastened sí sa dá máthair, a bhí ag obair go tapa í féin isteach i Dé Domhnaigh
fluster.
"It'sa bailiúchán speisialta - dearmad agam cad do.
Liom a dhéanamh impigh, aon clinking vulgar sa pláta le halfpennies; fheiceáil go bhfuil Minnie ina
reul deas geal.
Cá bhfuil an leanbh? Minnie!
Sin an leabhar ar fad warped. (Gracious, conas a plain fhéachann tú!)
É a chur faoi na Atlas i gcló.
! Minnie "" Ó, Mrs Honeychurch - "as an uachtair
réigiúin. "Minnie, ná a bheith déanach.
Anseo a thagann an t-each "- bhí sé i gcónaí ar an riamh capall, an t-iompar.
"Tá Nuair Charlotte? Rith suas agus a Hurry.
Cén fáth go bhfuil sí chomh fada?
Bhí sí aon rud a dhéanamh. Tugann sí riamh rud ar bith ach blúsléinte.
Poor Charlotte - Conas is féidir liom blúsléinte detest! Minnie! "
Paganism Tá thógálacha - níos mó ná diftéire ionfhabhtaíocha nó cráifeacht - agus an Reachtaire ar
tógadh eaglais neacht a agóidíocht. Mar is gnáth, ní raibh sí a fheiceáil cén fáth.
Cén fáth nár chóir di suí sa ghrian leis na fir óga?
Na fir óga, a raibh an chuma anois, é do aici le focail ungenerous.
Mrs Honeychurch chosaint orthodoxy, agus i lár an mearbhall Iníon Bartlett,
cóirithe i airde an-an faisean, tháinig strolling síos an staighre.
"A chara Marian, tá mé an-brón orm, ach tá mé aon athrú beag - rud ar bith ach flatha agus
corónacha leath. Níorbh aon duine amháin a thabhairt dom - "
"Tá, go héasca.
Léim isteach gracious dom, cé chomh cliste fhéachann tú!
Cad a frock álainn! Chuir tú dúinn go léir a náire. "
"Más rud é nach raibh mé ag caitheamh mo ceirteacha is fearr agus tatters anois, ba cheart nuair a chaithfidh mé iad?" A dúirt an Iníon
Reproachfully Bartlett. Fuair sí isteach sa Victoria agus a chur
féin lena ais go dtí an capall.
An roar is gá ensued, agus ansin thiomáin siad as.
"Dea-beannacht! Bí go maith! "Ar a dtugtar amach Cecil.
Lucy giotán a liopaí, do bhí an ton sneering.
Ar an ábhar "eaglais agus mar sin" go raibh siad in áit ar míshásúil
chomhrá.
Dúirt sé go raibh gur chóir do dhaoine le hathchóiriú a dhéanamh iad féin, agus ní raibh sí ag iarraidh a
hathchóiriú a dhéanamh di féin; ní raibh a fhios aici go raibh déanta aige.
Macánta orthodoxy Cecil meas, ach ghlac sé i gcónaí go bhfuil macántacht an toradh
go bhfuil géarchéim spioradálta; nach bhféadfadh sé é a shamhlú mar cheart oidhreachta aige nó nádúrtha, a d'fhéadfadh fás
heavenward cosúil le bláthanna.
Gach a dúirt sé ar an ábhar seo pained aici, cé exuded sé caoinfhulaingt ó gach
pore; bhealach a bhí an Emersons éagsúla. Chonaic sí an Emersons tar éis an séipéal.
Bhí líne carráistí síos an bóthar, agus an fheithicil a tharla Honeychurch
a bheith os coinne Cissie Villa.
Chun a shábháil am, ***úil siad thar an glas air, agus fuair sé athair agus mac chaitheamh tobac sa láthair
ghairdín. "A thabhairt isteach orm," a dúirt a máthair.
"Mura mheasann an fear óg go bhfuil a fhios aige dom cheana féin."
Rinne sé dócha; ach Lucy neamhaird ar an Loch Naofa agus tugadh isteach iad go foirmiúil.
An tUasal Sean Emerson á éileamh aici le teas i bhfad, agus dúirt sé cé chomh sásta a bhí sé go raibh sí
bhí ag dul a bheith pósta.
Dúirt sí tá, go raibh sí sásta ró; agus ansin, mar a bhí Miss Bartlett agus Minnie lingering
taobh thiar leis an Uasal Beebe, d'iompaigh sí an comhrá le topaic ar leibhéal níos lú,
agus iarr air conas a thaitin sé a theach nua.
"An-i bhfad," d'fhreagair sé, ach bhí nóta de chion ina ghlór; riamh go raibh sí
eol dó roimh offended.
Dúirt sé: "fháil againn, áfach, go raibh na Alans Iníon amach romhainn, agus go bhfuil muid ag iompú
amach iad. Mná aigne a leithéid de rud.
Tá mé go mór trína chéile mar gheall air. "
"Creidim go raibh míthuiscint éigin," arsa Bean Uí Honeychurch
uneasily.
"Dúradh ár tiarna talún go mba cheart dúinn a bheith ann saghas eile an duine sin," a dúirt George, a
chuma a dhiúscairt chun an t-ábhar breise.
"Shíl sé ba cheart dúinn a bheith ealaíonta.
Tá sé díomá. "" Agus N'fheadar cé acu ba chóir dúinn a scríobh chuig
Iníon an Alans agus a thairiscint chun é a thabhairt suas. Cad é do bharúil? "
Rinne sé achomharc a Lucy.
"Ó, stopadh anois agat teacht ar," a dúirt Lucy éadrom.
Ní mór di a sheachaint censuring Cecil.
I gcás go raibh sé ar Cecil gur iompaigh an eachtra beag, cé riamh go raibh a ainm
luaite. "Mar sin, deir George.
Deir sé go gcaithfidh an Alans Iníon téigh go dtí an balla.
Ach is cosúil dhéanann sé amhlaidh unkind. "
"Níl ach méid áirithe de Kindness ar fud an domhain," a dúirt George, ag faire ar an
flash solas na gréine ar na painéil de na carráistí a rith.
"Sea!" Exclaimed Honeychurch Mrs.
"Sin go díreach cad a rá liom. Cén fáth seo go léir twiddling agus twaddling os cionn
dhá Alans Iníon? "
"Tá méid áirithe de Kindness, díreach mar tá méid áirithe de
solas, "lean sé i tones tomhaiste.
"Táimid ar scáth a caitheadh ar rud éigin cibé áit a bheith againn, agus tá sé aon bhogadh ó áit go maith
dtí áit chun rudaí a shábháil; mar gheall ar an scáth seo a leanas i gcónaí.
Roghnaigh áit ina ní bheidh ort a dhéanamh díobháil - yes, a roghnú áit nach mbeidh tú ag déanamh an-
dochar a dhéanamh i bhfad, agus seasamh i sé do gach tú fiú, os comhair an solas na gréine. "
"Ó, an tUasal Emerson, feicim go bhfuil tú cliste!"
"Eh? -" "Feicim go bhfuil tú ag dul a bheith cliste.
Tá súil agam nach raibh tú ag dul ar iompar mar sin a bochta Freddy. "
Súile Seoirse gáire, agus Lucy amhras go mbeadh sé féin agus a máthair a fháil ar an áit
maith. "Níl, ní raibh mé," a dúirt sé.
"Iompar sé sin ar bhealach dom.
Tá sé a chuid fealsúnachta. Amháin a thosaíonn sé leis an saol; agus tá mé
Nóta d'fhéach an chéad ceistithe. "" Cad NÁ gceist agat?
Uimh riamh, aigne cad is ciall agat.
Ná mhíniú. Breathnaíonn sé ag tnúth le tú a fheiceáil seo
tráthnóna. An bhfuil tú ag imirt leadóige?
Miste leat leadóg ar an Domhnach -? "
"Leadóige aigne George ar an Domhnach! George, tar éis a chuid oideachais, idirdhealú a dhéanamh
idir Dé Domhnaigh - "" An-go maith, nach bhfuil George aigne leadóige ar
Uimh níos mó a dhéanamh I. socraithe 's.
An tUasal Emerson, má d'fhéadfaí tú a thagann le do mhac ba cheart dúinn a bheith sásta amhlaidh. "
Ghabh sé buíochas léi, ach ar an siúlóid sounded in áit i bhfad; d'fhéadfadh sé ach Potter faoi sna
laethanta. Iompaigh sí le George: "Agus ansin sé ag iarraidh
a thabhairt suas a theach chuig an Alans Iníon. "
"Tá a fhios agam," a dúirt George, agus a lámh a chur ar bhabhta a athar mhuineál.
An cineáltas go raibh an tUasal Beebe agus Lucy ar eolas i gcónaí a bheith ann i dó tháinig amach
go tobann, cosúil le solas na gréine tadhall le tírdhreach mór - i dteagmháil an ghrian maidin?
Chuimhnigh sí gur i ngach a perversities riamh gur labhair sé i gcoinne affection.
Chuaigh Iníon Bartlett. "Tá a fhios agat ár n-col ceathrar, Iníon Bartlett," a dúirt
Mrs Honeychurch deas.
"Bhuail tú le mo iníon aici i Florence." "Tá, go deimhin!" A dúirt an fear d'aois, agus rinneadh
amhail is dá mbeadh sé ag teacht amach as an ghairdín chun freastal ar an bhean.
Iníon Bartlett fuair go pras isteach sa Victoria.
Dá bhrí sin entrenched, astaítear sí Bow foirmiúil.
Ba é an Bertolini pinsin arís, an bia-tábla leis an decanters an uisce
agus fíon. Ba é an aois, cath d'aois ar an seomra le
an tuairim.
Ní raibh George freagra a thabhairt ar an bogha. Cosúil le buachaill ar bith, blushed sé agus bhí náire;
a fhios aige go bhfuil cuimhne an chaperon. Dúirt sé: "Tá mé - I'll teacht suas le leadóige má
Is féidir é a bhainistiú, "agus chuaigh sé isteach sa teach.
B'fhéidir go mbeadh rud ar bith go raibh sé ag Lucy sásta, ach chuaigh a chuid awkwardness
díreach chuig a croí; nach raibh fir déithe tar éis an tsaoil, ach mar daonna agus mar clumsy mar
cailíní; fiú a d'fhéadfadh fir ag fulaingt ó mian gan mhíniú, agus is gá cabhrú leat.
Le ceann de na h tógáil, agus a ceann scríbe, ba é an laige de na fir ar
fhírinne a aithne, ach bhí sí ag surmised Florence, nuair a chaith sí George
grianghraif isteach sa Arno Abhainn.
"George, nach dtéann," adeir a athair, a cheap sé a chóireáil iontach do dhaoine má tá a chuid
Bheadh mac labhairt leo.
"Tá George curtha i biotáillí mhaith den sórt sin lá atá inniu ann, agus tá mé cinnte go mbeidh sé ag deireadh ag teacht
suas tráthnóna seo. "ghabhtar Lucy a col ceathrar ar súl.
Rud éigin ina achomharc a dhéanamh ina thost meargánta di.
"Sea," a dúirt sí, ardú a guth, "is féidir liom tá súil go mbeidh sé."
Ansin, chuaigh sí chun an t-iompar agus murmured, "Ní raibh an fear d'aois ar inis; bhí a fhios agam é a
Ba cheart go léir. "arna leanúint Mrs Honeychurch di, agus tá siad
Thiomáin ***úl.
Shásúil nach raibh an tUasal Emerson inis an escapade Florence; fós Lucy
Níor chóir go mbeadh biotáillí léim suas amhail is dá mbeadh sí radharcach an ramparts na bhflaitheas.
Sásúil; fós surely greeted sí é le áthais díréireach.
Gach an bhealach abhaile ar an gcapall 'hoofs canadh fonn di: "Níor inis sé, nach bhfuil sé
D'inis. "
Bhí a inchinn leathnaithe an tséis: "Níor inis sé a athair - a bhfuil insíonn sé gach
rudaí. Ní raibh sé ina leas a bhaint as.
Ní raibh sé ag gáire orm nuair a bhí mé imithe. "
Ardaigh sí a lámh ar a leiceann. "Ní dhéanann sé grá dom.
Uimh Conas má rinne sé uafásach! Ach nach bhfuil a dúirt sé.
Ní bheidh sé ag insint. "
Longed sí a shout na focail: "Tá sé ceart go léir.
It'sa rúnda idir dhá linn go deo. Ní bheidh Cecil éisteacht. "
Bhí sí sásta fiú amháin go raibh Iníon Bartlett gealltanas a rúndachta, go dorcha is déanaí
tráthnóna ag Florence, nuair a bhí siad knelt phacáil ina seomra.
Bhí cosanta an rún, mór nó beag,.
Níl ach trí dhaoine Béarla a fhios ag na sé ar fud an domhain.
Dá bhrí sin léirmhíniú sí a áthas. Bheannaigh sí Cecil le radiance neamhghnách,
mar gur bhraith sí chomh sábháilte.
Mar a chuidigh sé léi amach as an iompar, dúirt sí:
"Tá an Emersons amhlaidh deas. George Emerson bhfuil feabhas mór. "
"Cén chaoi a bhfuil mo proteges?" D'iarr Cecil, a ghlac aon leas iarbhír iontu, agus bhí fada
ós rud é dearmad a réiteach chun iad a thabhairt chun Cúinne na Windy le haghaidh oideachais
críche.
"Proteges!" Exclaimed sí le roinnt teas. Chun an gaol amháin a Cecil
Ceapadh go raibh feodach: go bhfuil na protector agus a chosaint.
Raibh aon glimpse an comradeship tar éis an cailín a anam yearned.
"Beidh tú a fheiceáil duit féin conas a bhfuil do proteges.
George Emerson é ag teacht suas leis an tráthnóna.
Is fear is suimiúla chun labhairt leis. Ach don't - "a dúirt sí beagnach," Ná
chosaint air. "
Ach bhí an clog ag bualadh le haghaidh lóin, agus, mar a tharla go minic, ní raibh aon mhór íoctha Cecil
aird a thabhairt di ráitis. Ní Charm, argóint, bhí le bheith aici forte.
Bhí béile Lón cheerful.
Go ginearálta bhí depressed Lucy ag béilí. Cuid amháin a bhí le bheith soothed - ceachtar Cecil nó
Iníon Bartlett nó gan a bheith le feiceáil ar an tsúil mortal - a Bheith a whispered di
anam: "Ní bheidh sé seo caite, cheerfulness seo.
I mí Eanáir ní mór duit dul go Londain le siamsaíocht a chur ar an chlann clainne de cheiliúradh
fir. "Ach go lá mhothaigh sí bhfuair sí
ráthaíocht.
Bheadh a máthair suí ann i gcónaí, a deartháir anseo.
An ghrian, cé gur bhog sé beagán ós rud é ar maidin riamh go mbeadh, a bheith i bhfolach taobh thiar
na cnoic an iarthair.
Tar éis an lón iarr siad uirthi a imirt.
Bhí sí le feiceáil Armide Gluck an bhliain sin, agus d'imir sé ó chuimhne ceol na
enchanted gairdín - an ceol a chur chuige Renaud, faoi bhun an bhfianaise síoraí
breacadh an lae, riamh an ceol go ní gnóchain,
wanes, ach cuilithíní do riamh cosúil leis an bhfarraige tideless na fairyland.
Níl ceol den sórt sin le haghaidh an pianó, agus a lucht éisteachta a thosaigh a fháil restive, agus Cecil,
comhroinnt an discontent, ar a dtugtar amach: "Anois imirt dúinn an ghairdín eile - an ceann i
Parsifal. "
Dhún sí an ionstraim. "Nach bhfuil an-dutiful," a dúirt a máthar
guth. Eagla go raibh sí Cecil olc, sí
iompú go tapa bhabhta.
Bhí Seoirse. Bhí sé i crept gan cur isteach uirthi.
"! Ó, bhí mé aon smaoineamh" exclaimed sí, ag fáil an-dearg; agus ansin, gan focal de
Beannacht, athosclaíodh sí an pianó.
Ba chóir go mbeadh an Parsifal Cecil, agus aon rud eile gur thaitin sé.
"Tá ár taibheoir athrú a aigne," a dúirt an Iníon Bartlett, b'fhéidir le tuiscint, beidh sí
an ceol a imirt chun an tUasal Emerson.
Ní raibh a fhios Lucy cad atá le déanamh ná fiú an méid theastaigh uaithi a dhéanamh.
Bhí sí ina barraí roinnt de na Maidens Bláth 'amhrán an-dona agus ansin sí
stop.
"Tá mé vóta leadóige," a dúirt Freddy, disgusted ag an siamsaíochta scrappy.
"Sea, is é sin a dhéanamh I." Nuair a bheidh níos mó dhún sí an pianó trua.
"Tá mé vóta a bheidh agat ceithre bhfear."
"Gach ceart." Ní "le haghaidh dom, go raibh maith agat," a dúirt Cecil.
"Ní bheidh mé spoil an leagan síos."
Sé riamh realized go fhéadfadh sé a bheith le gníomh de Kindness i imreoir droch a dhéanamh suas
ceathrú. "Ó, Cecil thagann chomh maith.
Tá mé olc, rotten Floyd, agus mar sin dare liom a rá ar Emerson. "
George ceartaithe air: "Níl mé dona." D'fhéach ceann amháin ar srón síos ag an.
"Ansin, is cinnte nach mbeidh mé ag imirt," a dúirt Cecil, agus Iníon Bartlett, faoi an tuiscint
go raibh sí snubbing George, leanas: "Aontaím leat, an tUasal Vyse.
Ní raibh tú ag imirt i bhfad níos fearr.
I bhfad níos fearr ná bíodh. "Minnie, rushing i gcás ina raibh eagla Cecil a
tread, d'fhógair go mbeadh sí ag súgradh. "Beidh mé chailleann gach liathróid ar aon nós, mar sin cad
is cuma? "
Ach Dé Domhnaigh idirghabháil agus stampáilte go mór ar an moladh kindly.
"Ansin, beidh sé a bheith Lucy," a dúirt Mrs Honeychurch; "ní mór duit a thagann ar ais ar Lucy.
Níl aon bhealach eile as é.
Lucy, téigh agus do frock athrú. "Bhí Sabbath Lucy go ginearálta ar an
nádúr amphibious.
Choinnigh sí é gan hypocrisy ar maidin, agus bhris sé gan drogallach i
an tráthnóna.
Mar a d'athraigh sí a frock, wondered sí cibé an raibh Cecil sneering ar a; i ndáiríre
Caithfidh sí í féin a athchóiriú agus gach rud a shocrú suas sular phós sí é.
Bhí an tUasal Floyd a páirtí.
Thaitin sí ceol, ach leadóige cé mhéad níos fearr a chuma.
Conas i bhfad níos fearr a reáchtáil faoi i éadaí compordach ná suí ar an pianó agus sílim
girt faoi arm.
Nuair a dhealraigh sé ceol níos mó di a fhostú le leanbh.
George sheirbheáil, agus iontas uirthi ag a imní a bhuachan.
Chuimhnigh sí conas a bhí sé i measc na tuamaí sighed Santa Croce mar gheall ar rudaí
ní bheadh oiriúnach; conas i ndiaidh bhás an Iodáilis doiléir raibh sé leant thar na
uchtbhalla ag Arno agus dúirt sí: "Bhí mé
Beidh mian leo cónaí, Deirim libh, "Theastaigh sé chun cónaí anois, a bhuachan ag leadóige, chun seasamh do
go léir a bhí sé fiú an ghrian - an ghrian a bheith tosaithe ag titim agus bhí shining ina
súile; agus rinne sé bhuachan.
Ah, conas a d'fhéach álainn an Weald! Na cnoic sheas amach thuas a radiance, mar
Fiesole Seasann os cionn an Plain Tuscan, agus an Dá Ghrua Theas, más rud é roghnaigh ceann amháin, bhí na
sléibhte na Carrara.
D'fhéadfadh sí a bheith aici forgetting Iodáil, ach bhí sí ag noticing rudaí níos mó ina Sasana.
D'fhéadfá a imirt cluiche nua leis an tuairim, agus iarracht a dhéanamh teacht ina fillteacha innumerable
roinnt baile nó sráidbhaile a bheadh a dhéanamh do Florence.
Ah, conas a d'fhéach álainn an Weald!
Ach anois á éileamh Cecil di. Chanced sé a bheith i giúmar Lucid chriticiúil,
nach mbeadh agus sympathize le móradh.
Bhí sé in áit ina núis ar fad tríd an leadóige, chun an t-úrscéal go raibh sé
léitheoireachta a bhí chomh dona go raibh oibleagáid air é a léamh os ard do dhaoine eile.
Bheadh sé spaisteoireacht thart ar an maighne na cúirte agus glaoch amach: "a rá liom, éisteacht le seo,
Lucy. Trí infinitives scoilt. "
"Dreadful!" A dúirt Lucy, agus chaill sí stróc.
Nuair a bhí críochnaithe siad a leagtar, chuaigh sé go fóill ar an léitheoireacht; go raibh roinnt dúnmharú
radharc, agus i ndáiríre ní mór do gach duine éisteacht dó.
Bhí dualgas ar Freddy agus an tUas Floyd chun fiach le haghaidh liathróid a cailleadh sa laurels, ach ar an
dá cheann eile lenar thoiligh. "Is é an radharc atá leagtha i Florence."
"Cad a spraoi, Cecil!
Léigh ar ***úl. Teacht, an tUasal Emerson, suí síos i ndiaidh do gach
fuinnimh. "
Sí go raibh "maite" George, mar a dúirt sí é, agus rinne sí pointe a bheith taitneamhach
dó. Léim sé thar an glan agus shuigh síos ar a
troigh ag iarraidh: "Tá tú - agus go bhfuil tú tuirseach?"
"Ar ndóigh, níl mé!" "An bhfuil tú aigne a bheith ann fosta?"
Bhí sí ag dul chun freagra a thabhairt, "Níl," nuair a bhuail sé di go raibh sí ag cuimhneamh air sin, mar sin sí
fhreagair, "Is ea."
Dúirt sí merrily, "ní féidir liom a fheiceáil go bhfuil tú den sórt sin a imreoir splendid, cé.
An solas a bhí taobh thiar tú, agus bhí sé i mo shúile. "
"Ní dúirt mé go raibh mé."
"Cén fáth, chuaigh tú!" "Ní raibh tú i láthair."
"Dúirt tú - OH, nach dtéann i do cruinneas ag an teach.
Táimid áibhéil go léir, agus a fhaigheann muid an-feargach le daoine nach bhfuil. "
"'Is é an radharc atá leagtha i bhFlórans,'" Cecil arís agus arís eile, le nóta aníos.
Lucy recollected í féin.
"'Sunset. Leonora a bhí bhrostú - '"
Lucy isteach. "Leonora?
An bhfuil an banlaoch Leonora?
Cé atá ag an leabhar? "" Joseph Emery prank.
'Sunset. Leonora bhrostú ar fud an cearnach.
Guí an naoimh ní a d'fhéadfadh teacht sí ró-dhéanach.
Sunset - an éagtha na hIodáile. Faoi Loggia Orcagna - an de Loggia '
Lanzi, mar tugaimid uaireanta sé anois - '"
Lucy pléasctha i gáire. "'Joseph Emery prank' go deimhin!
Cén fáth a bhfuil sé Iníon Lavish! Tá sé Iníon Lavish an úrscéal, agus tá sí
fhoilsiú faoi ainm duine éigin eile. "
"Cé a fhéadfaidh a bheith Miss Lavish?" "Ó, duine a dreadful - An tUas. Emerson, is féidir leat
cuimhneamh Iníon Lavish? "excited ag a tráthnóna taitneamhach, sí
clapped a lámha.
George d'fhéach sé suas. "Ar ndóigh, is féidir liom.
Chonaic mé í an lá a tháinig mé ag Sráid an tSamhraidh.
Bhí sé léi a dúradh liom go bhfuil tú i do chónaí anseo. "
"Ní raibh tú sásta?"
Chiallaigh sí "a fheiceáil Iníon Lavish," ach nuair a Bent sé síos go dtí an féar gan freagra a thabhairt, tá sé
bhuail sí go bhféadfadh sí gciallódh rud éigin eile.
Bhreathnaigh sí a cheann, a bhí beagnach resting in aghaidh a glúin, agus shíl sí
go raibh na cluasa reddening. "Ní haon ionadh é an t-úrscéal olc," a dúirt sí.
Riamh "Thaitin liom Iníon Lavish.
Ach amháin dócha gur chóir é a léamh le chéile mar aon ní amháin uirthi. "
"Gach leabhar nua-aimseartha atá olc," a dúirt Cecil, bhí sí ar buile atá ag inattention, agus scaoiltear
a annoyance ar litríocht.
"Scríobhann Gach ceann ar airgead i na laethanta seo." "Ó, Cecil -!"
"Tá sé amhlaidh. Beidh mé ag inflict Joseph Emery prank ar bith agat
níos faide. "
Cecil, cuma an tráthnóna seo den sórt sin a gealbhan twittering.
An ups agus downs ina ghlór a bhí faoi deara, ach ní raibh siad difear di.
Bhí sí i measc chomhnuigh séis agus gluaiseacht, agus a nerves dhiúltaigh fhreagra ar an
clang dá chuid. Ardteistiméireacht dó a bheith annoyed, gazed sí ag an
ceann dubh arís.
Ní raibh sí ag iarraidh a stróc é, ach chonaic sí í féin ar mian leo a stróc é; an ceint
Bhí aisteach. "Conas a dhéanann tú mar seo dearcadh na linne, an tUasal
Emerson? "
"Mé riamh fógra difríocht i bhfad i tuairimí." "Cad a dhéanann tú brí leis sin?"
"Toisc tá siad ar fad araon. Toisc go bhfuil cúrsaí go léir a bhfuil iontu
achar agus aer. "
"H'm!" A dúirt Cecil, éiginnte an raibh an focal bhualadh nó nach bhfuil.
"Mo athair" - fhéach sé suas ar a (agus a bhí sé ina lasta air is beag) - "a deir go bhfuil
ach amháin d'fhonn foirfe - dar leis an spéir dírí thar ár gceann, agus go léir
Tá tuairimí ar domhan ach bungled cóipeanna di. "
"Tá mé ag súil go bhfuil d'athair a léamh Dante," a dúirt Cecil, fingering an t-úrscéal,
atá ceadaithe dó féin i gceannas ar an chomhrá.
"D'inis sé dúinn go bhfuil tuairimí an lá eile i ndáiríre sluaite - sluaite na gcrann agus na tithe
agus cnoic - agus tá siad faoi cheangal a resemble chéile, cosúil le sluaite daonna - agus go raibh an
Tá cumhacht tá siad os cionn linn uaireanta osnádúrtha, ar an gcúis chéanna. "
Liopaí Lucy parted. "Is Chun slua níos mó ná na daoine a
é a dhéanamh suas.
Rud Faigheann leis é - fhios ag aon duine cé - díreach mar a bhfuil rud éigin a fuair a leanas le
na cnoic. "Dúirt sé lena chuid raicéad chuig an Deisceart
"Cad é an smaoineamh iontach!" Murmured sí. "Beidh mé taitneamh a bhaint as éisteacht le do labhairt athair
arís. Tá mé leithscéal ní mar sin tá sé chomh maith. "
"Níl, nach bhfuil sé go maith."
"Níl cuntas áiféiseach de d'fhonn sa leabhar seo," a dúirt Cecil.
"Chomh maith leis sin titim go fir isteach dhá rang - iad siúd a tuairimí dearmad agus iad siúd a cuimhnigh
orthu, fiú amháin i seomraí beaga. "
"An tUasal Emerson, tá aon deartháireacha nó deirfiúracha? "
"None. Cén fáth? "
"Labhair tú de 'dúinn.'"
"Mo mháthair, a bhí bhrí mé." Cecil dúnta an t-úrscéal le ***.
"Ó, Cecil -! Conas a rinne tú dom léim" "Beidh mé ag inflict Joseph Emery prank ar ort
a thuilleadh. "
"Is féidir liom cuimhneamh dúinn ar fad ach trí cinn ag dul isteach sa tír ar feadh an lae agus mar a bhfaca siad
fada agus is Hindhead. Is é an chéad rud a cuimhin liom. "
Cecil fuair suas; an fear a bhí droch-phóraítear - ní raibh sé tar éis a chur ar a cóta leadóige - sé
ní raibh a dhéanamh. Bheadh aige dá mba nár strolled ***úl Lucy
stop leis.
"Cecil, léigh an rud a dhéanamh mar gheall ar an dearcadh." Nach bhfuil "cé go bhfuil an tUasal Emerson anseo le siamsaíocht
dúinn "" Níl -. léamh ar ***úl.
I mo thuairimse, tá rud ar bith funnier ná mar a chloisteáil rudaí a léamh amach os ard amaideach.
Má cheapann an tUasal Emerson suaibhreosach linn, is féidir leis dul. "
Bhuail sé seo mar Cecil subtle, agus áthas dó.
Chuir sé a gcuid cuairteoirí ar an suíomh ar ***.
Beagán mollified, shuigh sé síos arís.
"An tUasal Emerson, téigh agus liathróidí leadóige a fháil. "D'oscail sí an leabhar.
Ní mór Cecil a chuid léitheoireachta agus aon rud eile gur thaitin sé.
Ach wandered sí aird a máthair Sheoirse, a - de réir an tUasal fonn - bhí
curtha murdered sa radharc Dé réir a mac - bhí le feiceáil chomh fada agus is Hindhead.
"An bhfuilim i ndáiríre dul?" D'iarr George.
"Níl, ar ndóigh, ní i ndáiríre," fhreagair sí. "Caibidil dhá," a dúirt Cecil, yawning.
"Faigh dhá caibidil dom, más rud é nach bhfuil bothering sé leat."
Fuarthas go raibh Caibidil dhá, agus spléach sí ag a abairtí oscailt.
Shíl sí go raibh sí imithe mheabhair. "Anseo - láimh liom an leabhar."
Chuala sí a guth ag rá: "Níl sé fiú a léamh - tá sé ró amaideach a léamh - mé riamh
Chonaic bruscar den sórt sin - oughtn't é a bheidh le lamháil a chló ".
Thóg sé an leabhar as a.
"'Leonora,'" léigh sé, "shuigh 'pensive agus ina n-aonar.
Roimh di a leagan ar an Champaign saibhir de Tuscany, dotted thar a bhfuil go leor le miongháire
sráidbhaile.
Ba é an tséasúir earraigh. '"Bhí a fhios Iníon Lavish, ar bhealach, agus bhí clóite
an am atá caite i bprós draggled, do Cecil a léamh agus do George a chloisteáil.
"'A Clear órga,'" léigh sé.
Léigh sé: "afar 'as an túir i bhFlórans, cé go raibh an banc ar a shuigh sí
cairpéad le violets. Gach Antonio unobserved ghoid suas taobh thiar di-
Eagla Ba chóir Cecil fheiceáil a aghaidh iompaigh sí le George agus chonaic a aghaidh.
Léigh sé: "'ann as a bhéal gan aon protestation wordy, mar shampla lovers foirmiúil
úsáid.
Ní raibh aon eloquence aige, ní raibh sé ag fulaingt as an easpa é.
Enfolded sé simplí uirthi ina armas manly. '"
"Ní hé seo an sliocht bhí mé," dúirt sé leo: "tá ceann eile i bhfad níos
funnier, tuilleadh. "iompaithe sé thar na duilleoga.
"Ar chóir dúinn dul i do tae?" A dúirt Lucy, a bhfuil a nguth seasta.
Faoi stiúir sí ar an mbealach suas an ghairdín, Cecil seo a leanas di, George seo caite.
Shíl sí go raibh averted tubaiste.
Ach nuair a tháinig siad ar an Bearradh na toir a tháinig sé.
Bhí an leabhar, amhail is nach raibh d'oibrigh sé go leor mischief, dearmad, agus ní mór Cecil
dul ar ais ina leith; agus ní mór George, a bhfuil grá paiseanta, blunder ina coinne i
an cosán caol.
"Níl -" Bhí gasped phóg sí, agus, don dara huair, aige.
Amhail is dá mba nach bhfuil níos mó is féidir, shleamhnaigh sé ar ais; Cecil ndiaidh teacht uirthi; shroich siad an
Lawn uachtarach ina n-aonar.