Tip:
Highlight text to annotate it
X
CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
CAIBIDIL III.
An t-údar sheoladh i gcomhair chun na cúirte. Ceannaíonn an banríon dó a mháistir an
feirmeoir, i láthair agus é ar an rí. Díospóidí sé lena SOILSE ar mhór
scoláirí.
Árasán ag cúirt ar fáil don údar.
Tá sé i bhfabhar ard leis an banríon. Seasann sé suas chun onóir dá chuid féin
tíre.
A quarrels leis an banríon ar dwarf. An saothair minice ndearnadh mé gach lá,
déanta, i roinnt seachtainí, athrú an-mhór i mo shláinte: an níos mó a fuair mo mháistir
agamsa, is mó a d'fhás sé insatiable.
Bhí mé caillte go leor mo bholg, agus laghdaíodh beagnach chun creatlach.
An feirmeoir faoi deara é, agus a thabhairt i gcrích ní mór mé bás go luath, réiteach a dhéanamh chomh maith le
lámh orm mar d'fhéadfadh sé.
Cé go raibh sé mar sin réasúnú agus a réiteach leis féin, ina sardral, nó fear-
usher, tháinig ó chúirt, i gceannas ar mo mháistir a dhéanamh dom thither láithreach le haghaidh
le hatreorú na banríon agus a mban.
Tá cuid de na deiridh a bhí cheana féin a fheiceáil dom, agus thug siad tuairisc rudaí aisteacha de mo
áilleacht, iompar, agus tuiscint mhaith.
Bhí a SOILSE, agus iad siúd a bhí i láthair aici, a bhí thar a bheith sásta le mo thomhas
téarnamh.
Thit mé ar mo ghlúine, agus begged an onóir phógadh léi ar scór impiriúil; ach tá sé seo
gracious banphrionsa siúl amach a finger beag i dtreo dom, tar éis é a leag mé ar an
tábla seo, atá glactha agam sa dá mo lámha,
agus a chur ar an barr sé leis an meas ndícheall le mo liopa.
Rinne sí liom roinnt ceisteanna ginearálta faoi mo thír agus mo taisteal, a fhreagair mé mar
distinctly, agus mar roinnt focal mar a raibh mé in ann.
D'iarr sí, "cé acu is féidir liom a bheith i do chónaí ag an gcúirt ábhar?" Bowed mé síos go dtí an mbord
an tábla, agus d'fhreagair humbly "go raibh mé mo mháistir daor: ach, má bhí mé ag mo
diúscairt féin, ba chóir dom a bheith bródúil as a chaitheamh
mo shaol ar a SOILSE le seirbhís. "D'iarr sí ansin mo mháistir," cé acu a bhí sé
toilteanach a dhíol ar phraghas maith dom? "sé, a gabhadh ní raibh mé beo sa mhí,
bhí réidh go leor chun a chuid liom, agus
éileofar míle píosaí óir, ordaíodh dó a ar an láthair, gach píosa
a bheith faoi bigness de ocht gcéad moidores; ach a cheadaíonn an céatadán
ar gach rud idir an tír sin agus
Bhí an Eoraip, agus an praghas ard an óir ina measc, ar éigean mór sin suim mar
Bheadh míle ghiní a bheith i Sasana.
Dúirt mé ansin chuig an banríon, "ó bhí mé uirthi anois SOILSE an créatúr is humble agus
vassal, ní mór dom impigh an bhfabhar, go Glumdalclitch, a raibh claonadh dom i gcónaí
le cúram an oiread sin agus cineáltas, agus
Tuigtear é a dhéanamh chomh maith sin a d'fhéadfadh, a ligean isteach ina sheirbhís, agus leanúint ar aghaidh
a bheith ar mo altra agus teagascóir. "D'aontaigh sí SOILSE le mo achainí, agus go héasca fuair an
toiliú fheirmeora, a bhí sásta go leor chun a
Tá a iníon is fearr ag an gcúirt, agus ní raibh an cailín bocht in ann í féin a cheilt
h-áthas.
Mo máistir déanach siar, bidding mé slán a fhágáil, agus ag rá gur fhág sé dom i
seirbhís dea-thola, a d'fhreagair mé nach focal, ach a dhéanamh dó Bow beag.
An banríon mo breathnaíodh coldness, agus, nuair a bhí imithe an feirmeoir as an árasán,
d'iarr mé ar an gcúis.
Rinne mé trom a insint di SOILSE, "go bhfuil dlite mé aon oibleagáide eile maidir le mo mháistir déanach,
ná a ní dashing amach as an brains an créatúr bocht harmless, le fáil trí sheans i
dá réimsí: a oibleagáid a bhí go cruinn go
recompensed, ag an gnóchan a rinne sé i léiríonn dom trí ríocht leath, agus
an praghas gur dhíol sé anois orm.
Go raibh an saol ó shin bhí mé i gceannas laborious go leor chun a mharú ainmhí de mo deich n-uaire
neart.
Sin mo shláinte a bhí i bhfad lagaithe, ag an drudgery siamsaíocht leanúnach a dhéanamh ar an
rabble gach uair an chloig ar an lá; agus, más rud é nach raibh mo mháistir cheap mo shaol i
contúirt, ní bheadh sí tar éis a fuair SOILSE sin saor ar mhargadh.
Ach mar a bhí mé amach as gach eagla a bheith droch-háireamh faoi chosaint chomh mór sin
agus dea-empress, an ornáide an dúlra, an Darling an domhain, an
delight a hábhair, an Fhionnuisce an
chruthú, mar sin ag súil agam go mbeadh mo mháistir nach maireann apprehensions dealraitheach a bheith
gan bhonn; do fuair mé cheana féin mo biotáille athbheochan, ag an tionchar a Lúnasa is mó a
láithreacht. "Bhí sé seo an tsuim de mo chuid cainte,
sheachadadh le improprieties mór agus leisce.
An chuid dheireanach Cuireadh le chéile ar fad i stíl peculiar chun gur féidir le daoine, air sin
D'fhoghlaim mé roinnt frásaí ó Glumdalclitch, cé go raibh sí dom iompar chun na cúirte.
An bhanríon, ag tabhairt liúntas mór do mo defectiveness i labhairt, bhí, áfach,
i. iontas ar an méid sin agus tuiscint mhaith i ainmhithe chomh dhíspeagtha ar.
Thóg sí liom ina lámh féin, agus rinne mé chun an rí, a bhí ansin ar scor dá
comh-aireachta.
A SOILSE, ina flaith an meáchanlár i bhfad agus countenance austere, nach mo breathnú go maith
cruth ar an gcéad amharc, d'iarr an banríon tar éis bhealach fuar "cé chomh fada is a bhí sé ó sí
D'fhás Fond de splacnuck? "a chur in den sórt sin é a
Dealraíonn ghlac sé dom a bheith, de réir mar a leagan mé ar mo chíche ina SOILSE ar dheis.
Ach a leagtar banphrionsa seo, a bhfuil déileáil gan teorainn an WIT agus greann, dom go réidh ar mo chosa
ar an scrutoire, agus ordaigh dom a thabhairt ar a SOILSE cuntas ar mé féin,
a rinne mé i bhfocail an-cúpla: agus
Ní fhéadfaí Glumdalclitch a bhí i láthair ag an doras comh-aireachta, agus mairfidh chóir dom a chur amach
a radharc, á ligean isteach, dheimhnigh go raibh a rith go léir ó mo theacht ar a
teach athar.
An rí, cé go raibh sé ag a fhoghlaim mar dhuine ar bith ina tiarnaisí,
oilte i staidéar ar fhealsúnacht, agus go háirithe na matamaitice; fós nuair a bhí sé
faoi deara mo chruth go díreach, agus chonaic mé ag siúl
in airde, sula thosaigh mé a labhairt, a gabhadh a d'fhéadfadh a bheith mé píosa oibre clog-(atá i
tír sin tháinig chun foirfeachta an-mhór) bréige ag roinnt Ingenious
ealaíontóir.
Ach nuair a chuala sé mo ghlór, agus fuair cad a sheachadadh mé a bheith rialta agus réasúnach, sé
D'fhéadfadh nach cheilt a astonishment.
Bhí sé trí aon mheán sásta leis an ndáil thug mé ar an mbealach a tháinig mé
isteach ina ríocht, ach shíl sé a scéal comhbheartaithe idir Glumdalclitch agus a
athair, bhí a mhúin dom sraith de na focail a dhéanamh dom a dhíol ar phraghas níos fearr.
Leis sin samhlaíocht, chuir sé ceisteanna eile a roinnt dom, agus fós a fuarthas
freagraí réasúnach: níl lochtach ar shlí seachas trí accent eachtrach, agus neamhfhoirfe
eolas ar an teanga, le roinnt rustic
Ní raibh frásaí a bhí foghlamtha agam ag an fheirmeora teach, agus oireann an stíl múinte na
cúirte.
SOILSE a sheoladh i gcomhair triúr scoláirí mór, a bhí ansin i n-ag fanacht sa tseachtain,
de réir an saincheaptha sa tír sin.
Tá na uaisle, tar éis dóibh tamaill scrúdú mo chruth le nicety i bhfad, bhí na
tuairimí éagsúla a bhaineann le dom.
D'aontaigh siad go léir nach raibh mé in ann a tháirgeadh i gcomhréir leis na dlíthe rialta
nádúr, toisc nach raibh mé ag cumadh le toilleadh de chaomhnú mo shaol, trí
swiftness, nó dreapadh crann, nó tochailt poill sa domhan.
Faoi deara iad ag mo fiacla, a fheiceáil siad le Cruinneas mór, go raibh mé
ainmhithe carnivorous; fós quadrupeds is mó a bheith ina overmatch dom, agus lucha allamuigh,
le roinnt daoine eile, freisin Fhomhair, d'fhéadfadh siad
Ní shamhlú conas ba chóir dom a bheith in ann tacú liom féin, mura n-chothaithe mé ar seilidí agus eile
feithidí, a thug siad, ag argóintí fhoghlaim go leor, a evince go raibh mé in
b'fhéidir nach bhfuil.
Ceann de na virtuosi chuma a cheapann go bhféadfadh liom a bheith ina suth, nó breithe gan toradh.
Ach diúltaíodh an tuairim seo ag an dá cheann eile, a breathnaíodh mo géaga a bheith idéalach
agus críochnaithe; agus go raibh cónaí orm le roinnt blianta, mar a bhí sé follasach ó mo féasóg,
na stumpaí air sin léir gur aimsigh siad trí gloine formhéadúcháin.
Ní bheadh siad deis dom a bheith ina dwarf, toisc go raibh mo littleness thar gach
céimeanna comparáide; le haghaidh an banríon ar dwarf is fearr leat, is lú riamh ar a dtugtar i
go ríocht, a bhí in aice le triocha troigh ar airde.
Tar éis díospóireachta, chuir siad i gcrích d'aon toil, go raibh mé ach relplum
scalcath, a bhfuil léiriú naturae literally lusus; cinneadh a dhéanamh go díreach
Aontaíonn an fhealsúnacht nua-aimseartha
Eoraip, a bhfuil ollúna, disdaining an imghabháil aois cúiseanna asarlaíochta, trína
leanúna Arastatail iarracht i vain a cheilt a n-aineolas, tá invented
seo a réiteach iontach de gach
deacrachtaí, cur chun cinn an eolais daonna unspeakable.
Tar éis an gconclúid seo cinntitheach, entreated liom go n-éistfí focal nó dhó.
Chuir mé mé féin ar an rí, agus cinnte a SOILSE, "a tháinig mé ó thír atá
a abounded leis na milliúin roinnt den dá ghnéas, agus mo stature féin; i gcás
na n-ainmhithe, crainn, agus tithe ar fad a bhí i
comhréir, agus más rud é, de dhroim, fhéadfadh a bheith agam a bheith mar in ann mé féin a chosaint, agus chun
aimsiú cothú, mar d'fhéadfadh aon cheann dá SOILSE ar ábhair a dhéanamh anseo; a bhí mé ar feadh
freagra iomlán dóibh siúd ar uaisle
argóintí. "Chun seo a fhreagair siad ach le gáire i ndíspeagadh, ag rá," go bhfuil an
Bhí feirmeoir treoir dom go han-mhaith i mo cheacht. "an rí, a raibh i bhfad níos fearr
tuiscint, do bhriseadh a fir a foghlaimíodh,
sheoladh i gcomhair an feirmeoir, a ní le dea-fhortún bhí imithe fós as baile.
Tar éis dó an chéad scrúdú dá bhrí sin, go príobháideach, agus ansin i láthair dó le liom
agus an cailín óg, a SOILSE thosaigh chun smaoineamh go bhfuil an méid a dúirt muid a d'fhéadfadh sé, b'fhéidir,
a bheith fíor.
Atá ag teastáil sé an banríon a ordú gur chóir cúram ar leith a dhéanamh de dom; agus
bhí den tuairim gur cheart leanúint Glumdalclitch fós ina oifig tending dom,
toisc go raibh sé faoi deara againn gean mór do gach ceann eile.
Cuireadh árasán áisiúil do di ag chúirt: go raibh sí ina saghas governess
ceaptha chun aire a thabhairt di oideachas, ar maid a ghléasadh léi, agus dá seirbhísigh eile
d'oifigí menial; ach an aire dom go raibh a leithreasú chun í féin go hiomlán.
An banríon gceannas uirthi féin comh-aireachta-déantóir a contrive bosca, a d'fhéadfadh freastal ar dom le haghaidh
ar bedchamber, tar éis an tsamhail gur chóir Glumdalclitch mé féin agus a gcó-aontóidh.
Ba é seo an fear ealaíontóir Ingenious chuid is mó, agus de réir mo treo, i dtrí seachtaine
críochnaithe dom dlísheomra adhmaid déag troigh cearnach, agus dhá cheann déag de ard, le sais-
fuinneoga, doras, agus dhá closets, cosúil le Londain leaba-seomra.
An bord, a rinne an tsíleáil, bhí a ardú suas agus síos ag dhá insí, a chur i
leaba réidh le tabhairt ag na Banríona upholsterer, a bhí ar Glumdalclitch amach
gach lá chuig an aer, rinne sé léi féin
lámha, agus ligean sé síos ar an oíche, faoi ghlas go dtí an díon os cionn dom.
A oibrí deas, a bhí clú ar curiosities beag, thug a dhéanamh dom dhá
cathaoireacha, le Déanann agus frámaí, de shubstaint nach murab ionann agus Eabhair, agus dhá táblaí,
le comh-aireachta a chur ar mo rudaí isteach
Ba é an seomra cuilteáilte ar gach taobh, chomh maith leis an urlár agus an tsíleáil, chun cosc a chur
aon tionóisc ó carelessness díobh siúd a rinne mé, agus a bhriseadh an bhfeidhm ar
jolt, nuair a chuaigh mé i cóiste.
Inmhianaithe mé glas do mo doras, chun cosc a chur francaigh agus lucha ó theacht isteach
An gabha, tar éis roinnt iarrachtaí, rinne an ceann is lú a bhí feicthe riamh ina measc, le haghaidh
Mé aithne ar níos mó ag an geata d'fhear uasal teach i Sasana.
Rinne mé athrú a choinneáil ar an eochair i póca de mo chuid féin, a d'fhéadfadh eagla Glumdalclitch chailleadh
sé.
D'ordaigh an banríon mar an gcéanna leis an síodaí thinnest a d'fhéadfaí a gotten, a dhéanamh dom
éadaí, nach bhfuil i bhfad níos tibhe ná blaincéad Béarla, cumbersome an-till a bhí mé
accustomed leo.
Bhí siad i ndiaidh an faisean an ríocht, go páirteach resembling an Peirsis, agus i bpáirt
na Síne, agus go bhfuil an nós an-tromchúiseach agus réasúnta.
An banríon bhí chomh ceanúil mo chuideachta, nach raibh sí in dine gan dom.
Bhí mé tábla a chuirtear ar an céanna ag a ith sí SOILSE, ach ar a uillinn chlé,
agus cathaoirleach chun suí ar.
Glumdalclitch sheas ar stól ar an urlár in aice le mo tábla, chun cuidiú agus aire a thabhairt
Bhí mé leagan iomlán na miasa airgid agus plátaí, agus riachtanacha eile, a bhfuil, i
ní raibh cion d'fheidhmeanna an bhanríon, i bhfad níos mó ná an méid a chonaic mé i
Londain bréagán-siopa chun troscán a
leanbh-tí: na altra beag mo choinneáil ina phóca i mbosca airgid, agus thug dom ag
béilí mar a bhí mé orthu, iad a ghlanadh i gcónaí í féin.
Aon duine dined leis an banríon ach an dá princesses ríoga, na bliana déag is sine
d'aois, agus an óige ag an am agus déag in aghaidh na míosa.
Bhí a SOILSE a úsáidtear chun a chur le beagán de feoil ar cheann de mo miasa, as a snoite mé le haghaidh
mé féin, agus a atreorú go raibh a fheiceáil dom ithe i miniature: do na banríon (a bhí go deimhin
ach boilg lag) i mbun, ag aon
mouthful, d'fhéadfadh an oiread agus is dosaen feirmeoirí Béarla ag ithe béile, a dom
bhí le tamall a radharc an-nauseous.
Bheadh sí craunch an sciathán de Lark, cnámha agus uile, idir a fiacla, cé go
Rinneadh naoi n-uaire chomh mór sin de turcaí lán-fásta; agus a chur le beagán de aráin isteach
ina bhéal chomh mór le dhá phingin déag-loaves.
Ól sí as cupán órga, os cionn hogshead ag dréacht.
Bhí a sceana bhí dhá uair fada agus is mar speile, leagtar díreach ar an láimhseáil.
Ba iad na spúnóga, forcanna, agus ionstraimí eile, go léir sa chomhréir chéanna.
Is cuimhin liom nuair a rinneadh Glumdalclitch dom, as fiosracht, chun roinnt de na táblaí
ag cúirte, áit a ardaíodh deich nó dosaen de na sceana agus forcanna ollmhór suas
le chéile, shíl mé riamh go raibh mé till beheld ansin, uafásach a radharc.
Tá sé an saincheaptha, go bhfuil gach Céadaoin (a, mar tá mé faoi deara go bhfuil, a n-
Sabbath) an rí agus banríon, leis an gceist ríoga den dá ghnéas, dine le chéile sa
árasán a SOILSE, a raibh mé anois
a bheith mar is fearr leat mór; agus ag na hamanna seo, bhí mo chathaoir tábla beag agus
chur ar a lámh chlé, os comhair ceann de na siléir salann-.
Prionsa seo ghlac an pléisiúr i comhrá a dhéanamh liom, fiosrú an manners,
reiligiún, dlíthe, rialtas, agus foghlaim na hEorpa; wherein thug mé air an cuntas is fearr
Bhí mé in ann.
A ghabháil bhí chomh soiléir, cruinn agus a bhreithiúnas mar sin, go ndearna sé an-ciallmhar
machnamh agus tuairimí ar fad a dúirt mé.
Ach mé admháil, go bhfuil, tar éis mé beagán ró-neart i caint de mo chuid féin
tír beloved, dár dtrádáil agus cogaí ar muir agus ar talamh, ar ár schisms i reiligiún,
agus páirtithe sa stát; na claontachtaí na
a chuid oideachais i réim go dtí seo, nach bhféadfadh sé glacadh forbear mé suas as a cheart
láimhe, agus stroking dom go réidh leis an gceann eile, tar éis oiriúnach hearty de gáire,
d'iarr mé, "cé acu a bhí mé whig nó reachtúil?"
Ansin, casadh ar a chéad-aire, a d'fhan taobh thiar dó le foireann bán, in aice le
chomh hard leis an mainmast an Fhlaitheasacha Ríoga, thug sé "conas contemptible le
Bhí rud grandeur daonna, d'fhéadfaí a
mimicked ag feithidí dhíspeagtha ar nós mé: agus fós, "a deir sé," leomh mé i ngleic leis na
créatúir bhfuil a gcuid teideal agus idirdhealuithe onóra; siad contrive
neadacha beag agus poill, go bhfuil a thugann siad
tithe agus cathracha; a dhéanann siad figiúr i éadaí agus equipage; grá siad, troid leo,
siad díospóid, cheat siad, iad betray! "Agus dá bhrí sin lean sé ar aghaidh, agus mo dath
Tháinig agus chuaigh sé arís agus arís eile, le
fearg, chun éisteacht lenár dtír uasal, an mistress na n-ealaíon agus airm, an sciúirse
Fhrainc, an arbitress na hEorpa, an suíomh bhua, cráifeacht, onóir, agus fírinne, an
bród agus éad ar fud an domhain, mar sin contemptuously cóireáilte.
Ach mar nach raibh mé i riocht le gortuithe olc, mar sin ar smaointe aibí thosaigh mé ag
a bheith in amhras an bhfuil nó nach raibh mé gortaithe.
I gcás, tar éis roinnt míonna i dtaithí ar an radharc agus an comhrá seo a
daoine, agus inar breathnaíodh gach réad ar a chaith mé súile mianach a bheith de
méid proportionable, an horror bhí orm
Ceapadh ar dtús as a n-mórchóir agus a raibh an ghné caite go dtí seo amach, más rud é go raibh mé
ansin beheld cuideachta de dTiarnaí agus na mban Béarla ina n-finery agus breithe-lae
éadaí, ag gníomhú di ina gcodanna leithleacha sa
bealach is courtly de strutting, agus bowing, agus prating, chun an fhírinne a rá, mé
Ba chóir a bheith tempted go láidir le gáire an oiread orthu mar an rí agus a chuid
grandees raibh ag dom.
Ní, go deimhin, d'fhéadfadh, mé forbear miongháire ar mé féin, nuair a úsáidtear chun an banríon dom
ar a lámh i dtreo gloine ag lorg-, ag a bhí le feiceáil an dá daoine ár os mo chomhair
i bhfianaise go hiomlán le chéile; agus a d'fhéadfadh a bheith ann
rud ar bith níos ridiculous ná na comparáide; ionas gur thosaigh mé i ndáiríre a
shamhlú dwindled mé féin go leor céimeanna thíos mo méid is gnách.
Ní dhéanfaidh aon ní angered agus mortified dom an méid is ionann an banríon ar dwarf; a bheith ar an ráta is ísle
stature go raibh riamh sa tír sin (do liom verily cheapann nach raibh sé lán-triocha troigh
ard), tháinig mar sin insolent ag féachaint ar
créatúr an oiread sin faoi bhun dó, go mbeadh sé difear i gcónaí chun swagger agus táim mór mar atá sé
a rith liom i na banríon ar antechamber, cé go raibh mé ag seasamh ar an tábla seo a roinnt ag caint
leis na dTiarnaí nó mban na cúirte, agus
mhainnigh sé annamh de focal cliste nó dhó ar mo littleness; i gcoinne a raibh mé in ann
ach díoltas mé féin trí ghlaoch deartháir aige, dúshlánach dó wrestle, agus den sórt sin
repartees iad mar ghnáth i mbéal na leathanaigh cúirte.
Lá amháin, ag dinnéar, an coileán beag mailíseacha a bhí nettled amhlaidh le rud éigin go raibh mé
dúirt leis, go bhfuil, é féin a ardú ar an fráma a SOILSE le cathaoir, thóg sé mé suas
faoi lár, mar a bhí ina shuí agam nach síos,
ag smaoineamh ar aon dochar, agus lig dom titim isteach i mbabhla airgid mór de uachtar, agus ansin bhí ar siúl
amach chomh gasta is a d'fhéadfadh sé.
Thit mé thar ceann agus cluasa, agus, más rud é nach raibh mé a swimmer maith, d'fhéadfadh sé go bhfuil siad imithe
an-deacair a dhéanamh liom; do Glumdalclitch sa toirt a tharla a bheith ag an duine eile
deireadh an seomra, agus an banríon den sórt sin a bhí i
ar fright, gur mhaith léi láithreacht aigne chun cuidiú liom.
Ach bhí ar siúl mo altra beag do mo faoiseamh, agus thóg mé amach, tar éis swallowed mé os cionn
quart de uachtar.
Cuireadh mé a chodladh: áfach, fuair mé aon damáiste eile seachas an caillteanas ar agra an
éadaí, a bhí Utterly millte.
Bhí an dwarf soundly whipt, agus mar phionós níos faide, iallach a ól suas an
Bowl de uachtar isteach a bhí thrown sé liom: nach raibh sé ar ais riamh a bheith i bhfabhar; le haghaidh
luath i ndiaidh dó an banríon bestowed ar a bhean
ar chaighdeán ard, ionas gur chonaic mé é nach bhfuil níos mó, chun mo shástachta go han-mhór; le haghaidh raibh mé in ann
Níl insint leis an méid a d'fhéadfadh foircinn den sórt sin a Urchin mailíseach atá déanta aige
resentment.
Sé go raibh sheirbheáil os mo chomhairse cleas scurvy, a leag an bhanríon ar-gáire, cé ag
an am céanna, bhí sí vexed Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, agus bheadh cashiered dó láithreach, má
nach raibh chomh flaithiúil le intercede.
Raibh a cuid SOILSE ar marrow-cnámh ar a phláta, agus, tar éis leagan amach na
smior, chuir an cnámh arís sa mhias in airde, mar a bhí sé roimh; an dwarf,
breathnú ar a dheis, agus
Bhí imithe Glumdalclitch go dtí an taobh-bord, suite ar an stól gur sheas sí ar a ghlacadh
aire dom ag béilí, thóg mé suas i dhá lámh, agus Fáscadh mo chosa le chéile,
wedged leo isteach sa smeara i thuas mo
waist, i gcás ina greamaithe mé ar feadh tamaill, agus rinne sé figiúr an-ridiculous.
Creidim go raibh sé in aice nóiméad sula raibh a fhios aon duine amháin a bhí bheith cad de dom; le haghaidh mé
Shíl sé dom go caoin amach thíos.
Ach, mar is annamh a fháil ar a gcuid feola prionsaí te, ní raibh mo chosa scalded, ach mo stocaí
agus brístí i riocht brónach. An dwarf, ag mo entreaty, ní raibh aon eile
phionós ná fuaim whipping.
Bhí mé go minic ag an banríon rallied ar chuntas de mo fearfulness; agus d'úsáid sí
iarraidh orm an raibh an duine de mo thír mar cowards mór mar mé féin?
Ba é an ócáid seo: tá an ríocht pestered i bhfad le cuileoga sa samhradh; agus tá siad seo
feithidí fhuafar, gach duine acu chomh mór mar Lark Dunstable, thug éigean dom aon chuid eile
agus shuigh mé ag dinnéar, lena n-portaireacht leanúnach agus buzzing faoi cluasa mianach.
Bheadh siad uaireanta tuirlingt ar mo victuals, agus saoire a loathsome
eiscréid, nó a sceith taobh thiar de, a dom an-infheicthe, cé nach leis an natives
Ní raibh an tír sin, a bhfuil mór optaic
ionas géarmhíochaine mar mianach, i breathnú ar rudaí níos lú.
Uaireanta, bheadh siad a shocrú ar mo shrón, nó forehead, i gcás ina stung siad dom ar an tapa,
an-smelling maslach; agus d'fhéadfadh mé rian go héasca ar an ní sin slaodach, a,
insint dúinn ar chumas ár Nádúraithe, iad siúd
créatúir ag siúl lena chosa in airde ar an uasteorainn.
Bhí mé i bhfad níos moille a chosaint i gcoinne na n-ainmhithe detestable mé féin, agus nach bhféadfadh
forbear ag tosú nuair a tháinig siad ar mo duine.
Ba é an cleachtas coiteann de chuid an dwarf, a ghabháil le roinnt de na feithidí ina
láimhe, mar a dhéanann schoolboys inár measc, agus lig dóibh amach go tobann faoi mo shrón, ar na críche
a eagla orm, agus an banríon chlaonadh.
Mo leigheas ná iad a ghearradh i bpíosaí le mo scian, mar flew siad san aer, wherein mo
deaslámhacht Bhí meas i bhfad.
Is cuimhin liom, maidin amháin, nuair a bhí leagtha Glumdalclitch dom i mbosca ar fuinneog, mar atá sí
de ghnáth bhí i laethanta cothrom a thabhairt dom aeir (le haghaidh mé Durst nach comhfhiontar a ligean ar an bosca a
crochadh ar ingne amach as an fhuinneog, de réir mar a dhéanaimid
le cages i Sasana), tar éis thóg mé suas ceann de mo saiseanna, agus shuigh síos ar mo
tábla a ithe píosa císte milis do mo bhricfeasta, os cionn fiche foichí, allured ag
an boladh, tháinig ag eitilt isteach sa seomra,
portaireacht níos airde ná an drones de réir mar bagpipes go leor.
Cuid acu a urghabhadh mo císte, agus rinne sé réir a chéile ar ***úl; daoine eile eitil faoi mo cheann
agus ar aghaidh, inbhréagnaithe ann dom leis an torann, agus a chur chugam i terror ndícheall na
a n-stings.
Mar sin féin, bhí mé an misneach a ardú agus a tharraingt mo hanger, agus iad a ionsaí san aer.
Choinsíniú mé ceithre cinn acu, ach fuair an chuid eile ar ***úl, agus stoptar mé faoi láthair mo fhuinneog.
Na feithidí a bhí chomh mór agus is patraiscí: thóg mé amach a gcuid stings, fuair dóibh orlach
go leith fada, agus chomh géar is snáthaidí.
Caomhnaithe mé go cúramach iad go léir; agus tar éis ó thaispeántar iad, le roinnt eile
curiosities, i gcodanna éagsúla den Eoraip, ar mo thuairisceán go Sasana thug mé trí cinn de na
iad a Gresham Choláiste, agus choinnigh an ceathrú dom féin.